Андреев Леонид Николаевич
Держите вора!
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Андреев Леонид Николаевич
(
yes@lib.ru
)
Год: 1898
Обновлено: 12/04/2018. 323k.
Статистика.
Рассказ
:
Проза
Незавершенное, неопубликованное и прочее
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Л. Н. Андреев. Полное собрание сочинений и писем в двадцати трех томах
Том первый
М., "Наука", 2007
(л. 18)
ДЕРЖИТЕ ВОРА!
Рассказ
I
Это было осенью, в Москве.
На одной из низеньких, старинных церквей, грубо сжатой между двумя громадными каменными домами, раздался тихий и робкий благовест, возвещавший об окончании вечерни. Колокол словно охрип от старости и одиночества и, как человек, переживший самого себя и тяготящийся ненужною и безрадостною старостью, глухо и равнодушно выстукивал однообразное: дон-дон-дон. В тусклом и пустом звуке его медного языка слышалось старческое бессилие и полная безнадежность перекричать улицу, которая посылала к вечернему небу тысячу своих живых
2
, властных и дерзких голосов. Звонко чекали о камни железные подковы лошадей; дребезжали в отчаянной разноголосице расхлябанные экипажи и, точно хор дьяволов, железными голосами кричали тонкие полосы, наваленные на телегу и стукавшиеся друг о друга своими гибкими концами. Железо и камень бесконечно вариировали все одну и ту же песнь, и в этой песне, заглушавшей все остальные, живые и мертвые звуки, трепетало гордое сознание победы. В минуты
3
затишья мягко и ровно журчала человеческая речь. Не видно было ртов, которые говорят, нельзя было разобрать и слов, но речь лилась ровною и постоянною струею.
(л. 19)
Побежденный улицею, умолк одинокий звук колокола, но никто не обратил внимания на его печальную смерть. Потирая загоревшиеся от веревки руки, сошел вниз звонарь и запер колокольню. Скоро наступит осенняя долгая ночь, и холодный ветер будет пробираться между стропилами, пробегать по черному ряду спящих колоколов и вызывать из их старой
4
груди печальные,
5
никем не слышимые, жалобы.
А внизу дерзко и весело продолжала шуметь
6
беспокойная> улица. По узенькой панели двигался
7
в толпе доктор Полозов
8
. Он был высок, плотен и тяжел, и толчки прохожих, которые с разбегу набегали на него, мало беспокоили его и не меняли его ровной и
9
грузной походки. Шел он с обычною неторопливостью, которую вносил во все свои большие и малые дела, с наслаждением вдыхал
10
свежий, крепкий воздух и посматривал на светлое небо и витрины магазинов. На улицу и прохожих доктор не смотрел -- он не любил улицы и прохожих, а думал о том, что бы такое купить ему для своего маленького сына
11
. Под мышкою он уже нес небольшую фарфоровую вазочку, купленную для жены, и такое же удовольствие хотелось ему доставить и сынишке
12
. Вообще доставлять удовольствие людям было одною из слабостей доктора Полозова
13
, и за эту слабость не раз упрекала его жена, которая не любила слабостей, в чем бы они ни
14
выражались. Но доктор не соглашался с нею: ничего в сущности не стоит истратить какой-нибудь целковый на подарок или сказать ласковое слово -- а как человек бывает рад
15
этому, как мило моргают его глаза и какое доброе и славное становится у него лицо! Да и пациентов он приобрел разве знаниями -- какие там у него особенные знания! -- а именно ласковостью и внимательностью. Доктор не был ни фарисеем, ни глупым человеком, но подумав, сколько раз, доставлял он маленькое удовольствие жене, сыну и знакомым,
(л. 20)
он невольно улыбнулся в широкую бороду, снисходительно взглянул на неприятную ему улицу и подумал, много ли найдется
16
на ней таких людей, как он. И хотя он страдал чувствительностью и к сыну
17
относился с приветливою холодностью, ему особенно захотелось что-нибудь купить
18
такое, чего у того еще нет и что будет для него неожиданностью. Но ничего подходящего не придумывалось, и доктор с
19
сожалением хотел уже завернуть в переулок, ведущий к его квартире, когда человеческая речь, мягко журчавшая мимо его уха и проходившая для него такою же незаметною, как и грохот экипажей, внезапно усилилась и потеряла характер мягкости. Вот она перешла в глухой крик, смутный и неопределенный, но полный угрозы, гнева и страха. Ухо доктора, далекое от его мыслей, испытывало неясное беспокойство, и он машинально остановился, когда из гневного крика, в котором стали различаться отдельные
20
голоса, вырвалась
21
громкая
22
и отчетливая фраза:
-- Держите вора!
Полозов
23
обернулся. На противоположной стороне, недалеко от церкви происходила какая-то сумятица. Темневшая
24
прохожими панель в этом месте
25
почернела
26
от
27
беспорядочно двигавшейся толпы
28
. Именно из этой толпы несся громкий крик и из него все громче и настойчивее выделялась фраза:
-- Держите вора!
Испытывая неприятную тревогу, доктор внезапно загоревшимся взглядом вглядывался в лица бегущих, отыскивая вора, и наконец увидел его. Высокий и худой человек отделился
29
от
30
черной массы и начал перебегать улицу, проскакивая перед самими мордами лошадей и лавируя между экипажами. Полозов
31
успел рассмотреть
32
, что вор без шапки и что длинные путаные волосы его шевелятся не то от ветра, не то от быстрого
(л. 21)
бега. Преследователи, остановленные экипажами, видели, что вор ускользнет сейчас в переулок, и широко раскрывая рты, кричали настойчиво и требовательно, заглушая остальные звуки:
-- Держите вора!
Высокий и худой человек без шапки
33
уже подбегал к Полозову
34
. Хотя это была всего одна секунда, доктор успел с поразительною ясностью рассмотреть его лицо. Оно принадлежало не старику, как
35
сперва ему показалось, а совсем еще молодому человеку и было поразительно бледно
36
, но не растерянно. Сквозь страх, поднявший кверху брови беглеца и
37
как-то растянувший все его
38
лицо, пробивалась одна мысль, сосредотачиваясь во взгляде темных, расширенных глаз. Они скользнули по доктору и вновь устремились туда, в переулок, где ждала его надежда на спасение. Полозов
39
стоял неподвижно, но что-то в бегущем -- не то этот странный маниакальный взгляд, не то поразительная бледность и свистящее дыхание загнанного зверя -- толкнуло его на середину панели и заставило растопырить руки, в одной из которых оставалась завернутая в бумагу вазочка. Вор с разбегу ударился о грудь Полозова
40
, охнул, вышиб вазочку и, отбросив в сторону самого доктора, побежал дальше.
41
Полозов
42
наклонился над вазочкой, понял, что она разлетелась в куски -- и бросился за вором, гневно и тяжело сопя носом. В несколько прыжков он нагнал обессиленного беглеца, протянул руку и уцепился ею за шиворот.
-- Стой, не уйдешь! -- проговорил он сквозь стиснутые зубы, и в хриплом звуке его голоса была и злоба, и гнев, и торжество. Вор попро(бо)вал рвануться, отчего его ворот затрещал, но тотчас же понял бесполезность попытки и сразу удивительно как-то
43
успокоился. Дыхание его еще со
44
свистом продолжало проходить
45
между запекшимися губами
46
, и грудь высоко поднималась, но лицо
(л. 22)
покрылось серым налетом
47
ординарности и скуки. Он посмотрел на стену, на руку доктора, бывшую почти у самого его лица, и встретился с гневным взглядом Полозова
48
. Оба молчали и в этой тишине слышно было, как у ног вора что-то звякнуло об
49
асфальт. Лицо вора краснело, ему видимо резал шею ворот, стянутый рукою Полозова
50
, и он качнул головой. Доктор крепче стиснул кулак и спокойно
51
проговорил:
-- Шалишь, брат, не уйдешь.
Он уже как будто ощущал потребность сказать вору что-нибудь ласковое и утешительное, когда лицо последнего дрогнуло и осветилось слабой улыбкой. Словно поднявшись на цыпочки или на ступеньку, вор
52
сверху вниз
53
посмотрел на Полозова
5
4
", хотя тот был еще выше ростом, чем он, и равнодушно произнес:
-- Мерзавец!
Полозов
55
испуганно и удивленно взглянул на вора, рассчитывая прочесть на его лице обычное нахальство. Но никакого там нахальства не было, а виднелась одна скука; даже
56
не заметно было желания оскорбить врага. Доктор разжал кулак и спросил:
-- Что ты говоришь?
Вор ответил равнодушно, точно констатируя самый простой факт, давно известный и ему, и доктору:
57
-- Говорю, что ты мерзавец.
58
Подбежали остальные преследователи, оттиснули Полозова
59
и со всех сторон схватили вора, хотя он не сопротивлялся. Подняли брошенную вором вещь -- то был замасленный кошелек, распухший от набитой в него меди. Явилась женщина с острым носом, который один только и виднелся из-под большого закутывавшего ее платка, и стала считать, сбиваясь и жалким голосом приговаривая:
(л. 23)
-- Ах, кошельник, креста на тебе нету
60
. Последние-то, последние. Ах, бесстыжие твои бельмы.
Настроение толпы, когда вор был пойман и не мог уйти, резко изменилось. Откуда-то подвернувшийся мальчишка, газетчик, подмигнул остроносой женщине и сказал:
-- А у деда за печкой сколько еще спрятано?
Женщина начала ругаться, пока не подошел городовой и не повел всех
61
участвующих в участок. По дороге присоединялись и отпадали любопытные. Полозов
62
слышал, что в толпе говорят о нем, но делал вид, что не замечает этого
63
. Какой-то купчик с вороватыми черными глазами расспрашивал:
-- Да кто он, сыщик, что ли?
-- Нет, так, барин. По своему делу шел.
-- Шел толстопузый. Чемоданище-то вот как набил, а гляди какой прыткий. Надо полагать, из немцев.
-- Ври больше. Из англичан еще
64
скажи!
-- А может, и англичанин. Они все рыжие да гладкие. Гляди, как зеньки-то пялит. Умора!
Полозова
65
борода была не рыжая, а белокурая, и он вовсе не был похож ни на немца, ни на англичанина, но в толпе уже начали называть его немцем. На вора никто не обращал внимания, за исключением обокраденной женщины, продолжавшей пилить его, да мальчишка-газетчик. Последний ткнул вора кулаком в спину и сказал:
--
66
3аснул, что ли? Эх, карахтерный!
-- Не смейте драться! -- вспылил Полозов
67
и весь затрясся от гнева, неожиданного для него самого. Мальчишка испугался:
-- Да я так, в нарошку. Чего его бить!
68
-- Вы не смеете драться! Я вас в полицию отправлю! -- кричал
69
(л. 24)
доктор. Мальчишка юркнул в толпу и крикнул из последних рядов:
-- Сам туда не попади. Разгулялся, Карл Иваныч. Городовой обернулся к доктору и добродушно сказал:
-- А чего их, мазуриков, жалеть, ваше благородие. Кабы они по чести поступали, а то вон у бабы последний рупь сбондил. При ихнем положении
70
, может, ей, скажем, лопать нечего...
-- Нечего, голубчик, нечего.
-- Не вой, баба, отдадут, -- остановил ее полицейский.
Вор шел молча и не оглядываясь и как-то особенно подбирая ноги, точно он ступал
71
по чему-нибудь очень горячему. Доктору видна была его грязная шея и путаные волосы, сухие и жесткие. Хотя уже начинались холода, он был одет в одном узеньком пиджачке и каких-то тоненьких брюках, облипавших его тело, как мокрое полотно.
72
Повыше коленного сгиба была большая дыра, в которую выступало тело, белое и чистое. Вероятно, вор знал про дыру, и ему должно быть неловко, но он как будто не признавал этого, шел и щелкал пальцами одной руки
73
.
74
Доктор смотрел не отрываясь на это тело и думал, отчего оно такое белое и неужели он на самом деле мерзавец за то, что задержал вора.
-- Так последние, вы говорите? -- обратился он к женщине.
-- Последние, батюшка немец, последние. Рупь семь гривен.
II
75
Вернувшись домой
76
, Полозов
77
поцеловал вышедшую к нему жену. Всегда утром или днем, когда он
78
уходил, и вечером, когда он возвращался, они обменивались поцелуем, и это настолько вошло в привычку, что даже присутствие посторонних не
79
стесняло их. Антонина Павловна, жена доктора, была высокая стройная женщина,
(л. 25)
несколько даже суховатая. Пепельные волосы обрамляли ее продолговатое лицо с темными густыми бровями и
80
серыми глазами,
81
зрачки которых, очень большие и бархатисто темные, придавали глазам выражение задумчивой мечтательности
82
и глубины. Двигалась она неслышно, мягко и уверенно и ботинки носила какие-то особенные, без каблуков. Когда доктор обнимал ее своими дюжими руками, ему иногда казалось, что вот сейчас она растает, как облачко дыма, и когда он разведет руки, там ничего не окажется. Бывали минуты -- очень редкие минуты, когда ему казалось другое -- казалось, что он обнимает какое-то маленькое хищное животное, которое
83
, мурлыча и ласкаясь, сейчас оцарапает его. Эта мысль стала являться у доктора с тех пор, как на плече его появился шрам от ряда мелких острых зубов, среди горячей
84
ласки незаметно впившихся в тело.
85
За обедом Полозов
86
рассказал жене
87
о случившемся, но умолчал о том, что вор назвал его мерзавцем. Антонина Павловна испугалась и вскрикнула:
-- Но ведь он мог убить тебя! Ах, какой ты сумасшедший.
-- Ну что за нелепость, -- с неудовольствием сказал доктор и посмотрел на Володю. У того глаза горели от восторга и кулак энергично сжимался.
-- Что ты? -- спросил хмуро доктор.
-- Ах, папа...
-- Ну что?
-- Я бы его... я бы.
88
Полозов
89
нахмурился и строго спросил:
-- А ты знаешь, за что бы ты его?
-- А зачем он крадет? Разве красть можно? Мама, красть
(л. 26)
можно?
Мать была авторитетом, к которому всегда обращался Володя. Михаил Петрович
90
счел нужным сделать поучение и рассказал ему, что очень часто люди крадут потому, что им нечего есть, что у них есть дети, которые хотят кушать. Может быть, и у этого есть дети или больная мать, которой нужны лекарства...
-- Зачем же ты тогда схватил его? -- удивился Володя. -- Мама, зачем?
Антонина Павловна следила за прислугой, которая подавала обед, и рассеянно слушала разговор.
-- Ах, все это глупости, -- сказала она. -- Просто это лентяй, дармоед, который не хочет работать. Их тут много в Москве шатается, почему их только не сажают в тюрьму. А только ты, -- обратилась она к мужу, -- не изволь этого делать, мало ли что может случиться. Ударит ножом, вот и геройствуй. И без тебя схватили бы.
Положительная и резкая манера говорить противоречила внешности Антонины Павловны и производила неприятное впечатление на людей, которые встречались с нею первый раз. Но она ни для кого не хотела ломать себя и ненавидела кривлянья. Потом, когда к А<нтонине> П<авловне> присматривались, эта манера начинала нравиться.
После обеда доктор прилег на диван. Приходили мысли о воре, но после сытной еды думалось как-то плохо, и доктор просто смотрел на кабинет, обставленный с деловитою серьезностью, на портрет жены в большой дубовой рамке и прислушивался к ее голосу. Она что-то выговаривала кухарке, сухо и холодно.
-- Охота тебе, кисочка, волноваться, -- лениво сказал доктор, когда жена села возле него.
-- Ты ничего не понимаешь. Это необходимо... Ну сколько сегодня принес,
(л. 27)
мой котик?
Михаил Петрович
91
начал вынимать из кармана скомканные
92
бумажки. Обыкновенно он делал это с усиленной медленностью, чтобы шутя посердить
93
жену, которая нетерпеливо хватала деньги своими тонкими пальцами и разглаживала их на коленьях. Но теперь он делал это молча и быстро, и когда достал все деньги, Антонина Павловна поцеловала его.
-- Милый ты мой! Тридцать рублей.
Доктор смотрел на ее тонкие и белые пальцы, ласково шелестевшие бумажками, и думал, что Тоня раньше так не любила денег, как теперь, и что в тридцати рублях рубль семь гривен
94
содержится очень много раз. Вот был-то бы
95
доволен вор, если бы ему удалось украсть эти деньги! Но это ерунда, что Тоня плохая женщина. Она не виновата, что
96
мужа ее назвали мерзавцем.
-- О чем задумался?
-- Так, Тонечка. Осень уже на дворе.
-- Да, пора шить себе кофточку. Ну, голубчик, иди писать.
-- Не хочется что-то, Тоня.
-- Нечего, нечего. Иди, -- жена ласково обняла его и шутя начала приподнимать с дивана.
-- Какая ты славная, Тонечка!
-- Да неужели? -- рассмеялась та и начала разглаживать бороду доктора. -- Ну правда, отдохни. Ведь тебе немного осталось?-- речь шла о диссертации, которую писал
97
Полозов.
-- Немного.
-- Значит, скоро... профессор?
(л. 28)
Володя, поймавший где-то таракана и отрывавший ему ножки, бросил насекомое и побежал в кабинет.
-- Чего вы смеетесь? Мне можно с вами? Мама, можно?
III
На другое утро после чаю Антонина П<авловна> оделась для выхода и сказала мужу:
-- Ну, что же ты не собираешься? Двенадцать часов.
-- Не хочется, кисонька, --
98
виноватым голосом сказал доктор.
Речь шла о передвижнической выставке картин, куда они собирались давно уже пойти. А<нтонина> П<авловна> рассердилась:
-- Но как же это? Ведь ты же
99
обещал Посконскому идти вместе? Он будет ждать.
-- Ведь ты знаешь, кисонька, я ничего не понимаю в этой мазне. Бог с ней, с этой выставкой.
-- Если не хочешь идти, не нужно было обещать. Это называется свинством. -- А<нтонина> П<авловна> всмотрелась в лицо мужа. Тот старался смотреть в сторону, но А<нтонина> П<авловна> подняла пальцем, одетым в перчатку, его лицо, и с неудовольствием спросила:
-- Что это? Опять хандра? Ну-ка, посмотри в глаза. Не так, прямо, прямо. Так и есть!..
Полозов
100
поцеловал ее руку повыше перчатки и тоном извинения произнес:
-- Это пустяки, Тонечка. Просто нездоровится слегка. Ты иди с Посконским, а я поработаю, и все пройдет. Да скажи Посконскому, что вечером я к нему зайду поболтать.
(л. 29)
Ан<тонина> П<авловна> строго и прямо глядела в глаза мужу, но тот перебирал на столе бумаги. --
101
Михаил Петрович!
Полозов
102
кинул быстрый взгляд на жену, обжегся о
103
строгий взгляд ее серых глаз
104
с темными зрачками и, улыбаясь, проговорил:
-- Ну ей-богу же ничего. Какая ты смешная!
А<нтонина> П<авловна> покачала головой и вышла, шелестя шелковою юбкою.
Оставшись один, Полозов
105
бросил бумаги, лег на диван на спину, так что его широкая борода уставилась кверху, и рассердился на жену.
-- Что за безобразие! -- подумал он, с укором смотря на портрет жены. -- Точно это от меня зависит иметь дурное или хорошее настроение. Хандрю и хандрю. Ведь я хандрю, а не ты -- тебя я не заставляю хандрить?
Доктор, казалось ему
106
, понимал те основания, которые принуждали жену сердиться на него, когда он бывал печален и тосковал: она думала, что если он хандрит, то это значит, она не сумела сделать его вполне счастливым. На этот раз основания эти показались доктору смешными и вздорными. Однако чувство вины перед женою не проходило, и доктор еще раз повторил доводы, почему он имел право не пойти на выставку. Во-первых, он не понимает этой мазни, что называется живописью, и не любит. Жена его и Посконский любят и понимают -- так пусть они и идут.
-- А мне еще работать нужно, -- спокойно солгал он. Глаза его рассеянно обежали комнату, скользнули по разбросанным листкам диссертации и уставились в окно, откуда глядел на него серый осенний день. Смягченный двойными рамами глухо доходил неумолчный грохот
(л. 30)
улицы.
-- Мерзавец! -- подумал доктор. -- Какое право имел этот дурак назвать меня
107
мерзавцем?
IV
Когда знакомые говорили доктору, что он счастливый человек, он
108
отрицательно качал головой, когда же, возмущенные его требовательностью,
109
те по пальцам высчитывали, почему он счастлив и не может быть иным, он ласково улыбался, похлопывал по плечу и говорил:
-- Да я не спорю, голубчик
110
. Ну, а как ваши дела? Как здоровье жены? Я слыхал, к вам тетушка приехала?
И он спрашивал о том, что наиболее в этот момент интересовало его собеседника и что он находил каким-то чутьем. Тот говорил о себе и, тронутый внимательностью доктора, хотел его отблагодарить и снова повторял, что доктор очень счастливый человек.
-- Не спорю, голубчик, не спорю. Мне, правда, очень везет.
Счастливым
111
Полозова
112
стали называть с тех пор, как он, студентом еще пятого курса, женился на А<нтонине> П<авловне>. А раньше его
113
считали очень несчастным и даже говорили, что лучше ему умереть, чем так пьянствовать, дебоширить и, в конце концов, обратиться в оборванца, который останавливает на улице прохожих и просит у них три копейки на ночлег. И хотя, возвращаясь иногда с кем-нибудь к воспоминаниям прошлого, доктор утверждал, что никогда не мог дойти до Хитровки, потому что туда попадают люди только с слабым желудком, который не может переносить алкоголя, а у него
(л. 31)
желудок хороший, -- он все же соглашался, что жизнь его до женитьбы представляла собою несчастье, а после женитьбы стала счастьем. И если он отрицательно покачивал головой, когда ему говорили о его счастье, то вовсе не потому, чтобы отрицал его: факт всегда остается фактом. Просто он думал, что переносить
114
счастье
115
, точно так же как и иметь большие деньги, вовсе нелегко и требует некоторых особых приспособлений в организме, которых у него, у доктора, нет.
Долголетняя ли привычка к страданиям, или действительно у Полозова
116
не было в организме соответствующих приспособлений, но счастье не могло слиться с его существом и существовало как-то рядом с ним, как нечто вполне независимое и самостоятельное. Так иногда придет хороший человек, и с ним весело и легко, но вот он уходит в соседнюю комнату, и становится как будто темнее; вот он взял шапку и ушел совсем -- опять темные мысли завладели головою. Иногда доктору казалось, что он идет по шумной улице и
117
осторожно несет блюдце с полною водою и он страшно боится расплескать ее, так как эта вода -- его счастье. Нужно так осторожно переминать ногами, смотреть и на блюдце, и под ноги, и по сторонам -- и все же стоит кому-нибудь громко крикнуть над ухом, он сейчас же расплескает воду, и все будет сильнее плескать, и наконец возьмет и прямо выльет всю ее.
118
Это было утомительное занятие
119
-- нести блюдце, полное воды, и вот почему он не любил, когда говорят
120
о его счастье, и качал головою. Достаточно того, что каждое утро, просыпаясь, доктор должен был спрашивать себя: а так же ли я счастлив, как вчера, точно во время сна могло что-нибудь случиться такое, от чего счастье уйдет. Доктор знал, что эти опасения глупы, но ничего не в состоянии
(л. 32)
поделать с ними и иногда жалел
121
счастливых людей, так как думал, что все они разделяют его участь. Утомительное это было занятие, до того утомительное, что когда
122
наступали те черные промежутки в жизни доктора
123
, которые жена называла хандрой и распущенностью, он отдыхал, тоскуя. Хороший и веселый знакомый выходил в соседнюю комнату, и становилось скучно без него и думалось: пусть он побудет там еще, а я пока отдохну от смеха.
Вероятно потому, что доктор считал свое счастье непрочным, ему казалось, что он теперь все время лжет. Это было нелепое представление, но оно преследовало доктора по пятам. Когда он целовал жену, ласкал ребенка, принимал больных, смеялся с знакомыми -- он чувствовал во всем этом какую-то глубоко скрытую, непонятную, но вместе с тем отчаянную ложь. Была ли она в нем самом, или в тех, кого целовал, или с кем смеялся, он понять не мог и думал, что ложь в нем, совестился этого, и чем более совестился, тем становился ласковее и уступчивее. Одно время он так щедро рассыпал вокруг себя "голубчик, дорогой, хороший", что Посконский стал звать его самого "голубчиком", а А<нтонина> П<авловна>, обижаясь за мужа, стала еще резче и определительнее в своих выражениях, граничивших иногда с цинизмом, но никогда не бывших глупыми или пошлыми. Полозов
124
не пытался найти
125
ложь, потому что ее -- он был уверен -- в действительности не существует, и
126
она была как те черти, которых ловят алкоголики и уходят
127
по мере того, как к ним
128
приближаются
129
.
130
В конце концов, он думал, что вовсе это не ложь, а что-нибудь другое,
131
сродни этим нелепым опасениям
132
потерять счастье. Ведь никакой же не находил он и не видел лжи в то время, когда он был несчастен и когда, как он думает теперь, он действительно много лгал и
(л. 33)
себе, и другим.
И в это утро доктору показалось, что рука его дрогнула и вода из блюдца немного выплеснулась. И, как всегда, он почти обрадовался этому и даже старался выплеснуть сам
133
еще немного. По крайней мере, сам он думал, что старается и был уверен, что если бы он захотел, то мог бы сесть за работу и плюнуть на все эти неприятные и ненужные мысли. А главное, мог бы не задавать себе этого ненужного вопроса, назойливо вторгавшегося в голову:
-- Мерзавец! Какое
134
право имел этот дурак назвать меня мерзавцем?
V
Полозов
135
сел в кресло, которое обыкновенно занимали клиенты Посконского, закурил папиросу и тогда только обратил внимание на хозяина. Тот давно уже смотрел на приятеля тем рассеянно внимательным взглядом, который бывает у людей, оторванных от работы.
-- Чего тебе надо? -- спросил он. -- Если так, без дела, то
136
сиди и жди. Две жалобы и иск.
-- Я так, Ленечка. Но ты работай. Я не буду мешать.
Посконский театральным (жестом) сложил руки на груди и
137
устремил укоризненный взгляд на Михаила Петровича
138
.
-- Ну что ты? -- удивился М<ихаил> П<етрович>.
-- Нет, скажи, до каких пор ты будешь называть меня этим дурацким и вульгарным "Ленечка"? Аполлон -- и вдруг "Ленечка"!
-- Ну, Аполоша.
139
-- Черт тебя возьми с твоим "Аполошей". Ведь есть же у меня
(л. 34)
имя Аполлон? Не понимаю этой нелепой манеры коверкать имена и из красивого имени создавать пошлость. Что если я тебя буду звать Мишунчиком
140
?
-- Да зови.
-- Убирайся. Ты ничего не понимаешь.
Посконский схватил перо, и когда доктор открыл рот, чтобы возразить, он уже писал что-то. Полозов
141
с улыбкой посмотрел на друга, слабость которого к красоте была хотя не совсем понятна ему, но мила, и подумал, какие у них собственно странные с виду отношения. Посконский
142
был на восемь лет старше доктора и был когда-то его репетитором, и хотя
143
с тех пор прошло добрых двадцать лет, доктор продолжал быть почтительным и даже несколько боялся его, а тот не в шутку [иногда распекал его]. Антонина П<авловна> долго не понимала этого и кончила тем, что стала сама распекать Посконского
144
.
145
Доктор уже внимательно поспел рассмотреть
146
наклоненную голову друга и заметил, что в его черных и вьющихся волосах заметно прибавилось седины. Потом он
147
с такою же внимательностью осмотрел кабинет и в
148
сотый раз подивовался, как красиво сумел Посконский обставить комнату. Она носила несколько мрачный
149
характер благодаря темным обоям
150
, мебели черного дерева
151
и строгой прямизне линий, и эту мрачность только немного искупали развешанные по стенам портреты русских писателей, главное место среди которых занимали
152
Белинский, Добролюбов и Писарев. Лично Полозову
153
больше нравилась приемная, светлая и веселая, благодаря массе цветов, оригинальным
154
картинам масляными красками, но Посконский говорил, что
155
он ничего не понимает и что так надо: переходя из веселой приемной в мрачный кабинет, клиент проникается важностью совершаемого дела и доверием
(л. 35)
к деловитости адвоката. Но доктор знал, что Посконский шутит
156
и что он искренне любит все красивое и сам даже играет на пианино, и играет так хорошо, что иногда хочется плакать, хотя сам черт никогда не поймет, о чем жалуются и тоскуют звуки. И это бывали смешные
157
минуты, когда Посконский начинал экзаменовать растроганного ученика и тот врал напропалую, смеясь и извиняясь:
-- Ведь ты же знаешь, голубчик, что я не по этой части. Поговори с женой -- она вот понимает.
Антонина П<авловна> действительно понимала и живопись, и музыку, и хотя растрагивалась с большим трудом, всегда умела,
158
объяснить, что какой звук значит. Посконский все писал, и доктор не вытерпел.
-- А воры сидели у тебя на этом кресле?
-- А? Не понимаю, что ты говоришь.
-- Воры, говорю я, сидели на этом кресле, на котором я сижу.
-- Сидели. А теперь сидит осел, который мешает.
Полозов
159
помолчал.
-- А я ни разу не видал воров.
Посконский писал, и доктор, не получив ответа, продолжал:
-- Вчера, впрочем, встретил одного. А до тех пор ни разу. И у меня ничего украдено не было. Сам я воровал, но только когда был маленький. Сахар воровал. А ты когда-нибудь воровал?
-- Воровал.
-- Вот как! Расскажи, пожалуйста, это очень интересно.
-- Убирайся.
-- Меня очень интересует вопрос, что такое кража?
-- Если ты не отвяжешься, я выброшу тебя за дверь. Вот шкаф, а в шкафу книги. Возьми "Уложение" или Фойницкого. И успокойся,
(л. 36)
Полозов
160
улыбнулся угрозе выбросить его за дверь, так как в полтора раза был больше Посконского, и пошел к шкафу, где с трудом разыскал указанные книги. Усевшись с ногами на диван, он перелистал книги, отбросил "Уложение", но Фойницкого читал долго. Однако, когда книга была закрыта, лицо Полозова
161
выражало неудовлетворенность.
-- А больше у тебя ничего нет о краже?
-- О краже, нет. Есть о мошенничестве по русскому праву.
-- А разве это не то, что кража?
Посконский свирепо посмотрел на доктора и, не отвечая, углубился в работу.
У доктора бывала зубная боль, и он испытывал тогда такое ощущение, что будто бы болят все зубы во рту. Но стоило прикоснуться к зубам и сразу становилось ясно, что болит именно он один, а остальные только так отражают эту боль. То же произошло с ним и сегодня утром, когда он предложил себе вопрос о праве, на основании которого
162
вор назвал его мерзавцем. Именно в этом месте болело, и болело так сильно, что боль отражалась на всем, даже на аппетите: доктор ел сегодня очень мало, но есть ему не хотелось.
163
Нужно было пойти к дантисту, каким для него часто являлся Посконский, вырвать Зуб, но дантист пишет и дает инструменты: рви сам. Может быть, в этих книгах и находился ответ на то, что тревожило доктора, но он сам не мог найти его.
-- Но чего же мне собственно надо? -- подумал доктор, растягиваясь на диване в своей обычной позе, бородой кверху. И ответ был такой: надо уничтожить боль, которая является при мысли, что он схватил
(л. 37)
вора и тот назвал его мерзавцем. Но откуда эта боль, да есть ли еще она? Может быть, что-нибудь такое же несу<ще>ствующее, как постоянные опасения за счастье и
164
чувство лжи? Доктор старается на минуту ничего не думать и прислушивается к тому, что происходит где-то у него в груди. Болевое ощущение реально и несомненно. И не в груди только, а и в голове. И даже физически гадко как-то: слегка как будто тошнит, во рту кисло.
-- Может быть, желудок не в порядке? -- думает доктор. Но нет, желудок в порядке; язык он смотрел еще днем -- никаких признаков недомогания. Но как эта боль удивительно похожа на физическую: так бы и поднялся сейчас и принял чего-нибудь: хоть касторки, или компресс бы положил. И когда он вспомнит вора, боль из ноющей переходит в острую, и тогда особенно хочется сделать что-нибудь такое, что облегчило бы.
В книгах ничего нет. Тут говорится о том,
165
какими признаками определяется кража, и что, помимо простой, бывает кража со взломом, грабеж и еще что-то. Все это Полозов
1б6
уже знает, хотя не так точно, и ему хочется узнать совсем другое.
Но что?
Боль становится сильнее, но ничего не говорит о том, что нужно доктору. Не то хочется знать, хорошо или дурно красть, не то узнать, откуда берутся воры и правы ли те, кто их хватает, хотя бы сами воры называли их за это мерзавцами. Вор украл у женщины два рубля и за то он и вор и негодяй. А доктор украл у него свободу -- и он... Но почему же "украл" свободу. Разве он не имел право на это. А все-таки виноват во всем случай. Если бы Полозов
167
не пожалел четвертака и поехал бы домой на извозчике, или если бы погода
(л. 38)
была дурная, он не встретил бы вора и не схватил <бы> его. И этот бледный человек без шапки с таким белым телом гулял бы на свободе, быть может, ел бы что-нибудь вкусное, купленное на украденные деньги, или пил бы водку и был <бы> весел. А теперь он в тюрьме, а доктор тут на диване хандрит -- думает о воре.
-- Удивительная вещь -- случай, -- сказал вслух Полозов
168
, но Посконский не ответил.
И почему именно он, доктор, такой добрый и хороший человек, который старается быть со всеми ласковым и в эту минуту носит как раз вазочку для жены, должен был схватить вора, а не кто-нибудь другой. Удивительно распоряжается людьми судьба! А ведь как ни совестно сознаться, а ему было жаль разбитой вазочки, и не разбей ее вор, доктор, может быть... Какая гадость!
Доктор морщится,
169
п<отому> ч<то> ощущение кислоты во рту усиливается. Он смотрит на кресло и думает, что это очень странно
170
, что вот и на нем так близко от доктора
171
сидели
172
воры, такие же, быть может, как тот оборванный, или другие -- толстые, наглые, с крючковатыми носами, укравшие тысячи или даже десятки тысяч... Однако, как эти представления о наглости
173
отдают прописью. Почему же прописью? Конечно, воры наглы, иначе разве осмелился бы он, тот, назвать порядочного человека мерзавцем? А почему он, Полозов
174
, непременно порядочный человек, а не этот... ну, мерзавец. Нет, нужно было ехать домой на извозчике и вообще нужно избегать ходить
175
по улице. Улица всегда что-нибудь преподнесет. А на извозчике сел и доехал -- можно совсем не смотреть по сторонам. Хорошо и
176
в конке, с газетой.
-- Ты когда-нибудь на конке ездишь? -- спросил доктор Пос-конского, но тот и на этот раз не дал ответа.
(л.
39)
И почему непременно он, доктор, должен был схватить вора, он, который никогда не видал воров и не слыхал о них. Ну слыхать, положим, слыхал, и читал, и даже ругал воров -- крупных воров -- но это совсем другое. У него есть своя специальность -- больные -- и какое ему дело до воров? Крадут -- ну и крадут. Всегда так было и будет. Они крадут, прокуроры обвиняют, защитники оправдывают, а суд сажает в тюрьму. При чем же он-то здесь?
Доктор
177
вздыхает. Да недавно, совсем еще недавно, вчера утром
178
, было счастливое время, когда он был ни при чем, а теперь... Но почему же именно мерзавец? Мерзавец -- значит человек, который поступает нечестно...
-- Слушай, "голубчик", а жена твоя где нынче вечером?-- спросил Посконский.
-- В попечительстве, на заседании. Я тоже собирался...
-- Погоди минутку, сейчас кончу.
Вот он, напр<имер>, нехорошо поступил, что не поехал с женой на собрание, а он тоже член попечительства о бедных. Правда, что А<нтонина> П<авловна> лучше его в этом отношении, не пропускает ни одного собрания. И потом так делает много добра. Она расчетлива, но денег, когда нужно, не жалеет. Есть родственники бедные, она их содержит. А он разве бедных не лечит? Чего еще требовать от человека? Да, наконец, какое ему дело до всех этих тонкостей-- никогда он не простит себе, что не поехал на извозчике!
-- Кончил, -- сказал Посконский и потянулся так, что у него захрустели суставы. -- Здорово вышл-о-о, -- добавил он с зевотою: ну, сказывай, девица, сказывай, красная, что тебе надобно?
-- Да вот, голубчик, неприятная история у меня вышла, -- ответил
(л. 40)
доктор и рассказал про то, как он схватил вора, и про теперешнее свое
179
неприятное чувство.
-- Ты -- вора схватил? -- засмеялся Посконский.
-- Схватил, голубчик.
-- Да какой черт тебя дернул?
-- И сам не знаю, как вышло. Кричали "держи вора", я и схватил. Гипноз какой-то
180
.
-- Врешь, это
181
не гипноз
182
. Это у тебя инстинкт собственника заговорил.
-- Да какой же я собственник?
-- Все равно, назови хоть инстинктом честного человека. Ряд
183
честных предков, традиционное уважение к собственности, прочно организовавшееся; импульс,
184
весьма вероятно, дан был этим криком, нашедшим готовую почву в сфере бессознательного. Вот и все. Конечно, все это не особенно красиво, -- брезгливо поморщился Посконский, -- но повода для беспокойства я не вижу.
-- Значит, я не мерзавец?
-- Ну вот еще выдумал! -- рассмеялся Посконский
185
. -- Судя по тому, что мне сообщила сегодня утром твоя жена, ты находишься, кажется, в
186
состоянии ипохондрии, самой глупой из всех, какие мне приходилось наблюдать, если принять во внимание характер твоей жены и вообще все условия твоего существования. Если бы не твой почтенный возраст, тебя следовало бы драть немилосердно. Нахал, имеющий от жизни все, что дается другим только частями: здоровье, талант...
-- Талант?
-- Да, талант -- и я положитель<но> утверждаю
187
, что со временем, когда ты пообтешешься, из тебя выйдет недюжинный ученый... Превосходная
188
жена, средства, хотя умеренные, но вполне обеспечивающие существование, тем более что ты в потребностях своих преследуешь умеренность -- одним словом, ты
189
скотина, которой
(л. 41)
все завидуют, и он еще недоволен!
-- А знаешь, голубчик, меня все-таки беспокоит это, ну вот случившееся.
-- Ах, ну брось ты этот вздор. Ты не маленький и превосходно понимаешь, что никто из нас не избавлен от случайностей. И со мной, и с Петром, и с Сидором могла случиться такая история.
-- Значит, и ты схватил бы?
-- Если бы я и не схватил, это еще ничего не доказывает. Нужно взять в расчет весь комплекс ощущений, вызванных в тебе окружающим
190
, обстановку... да мало ли еще что. Расскажи мне лучше, что это такое твоя хандра, на которую жалуется А<нтонина> П<авловна>.
-- Да вот это, что я тебе говорил.
-- Ах, пустое. Не всякий же ты раз воров хватаешь.
-- Да как тебе сказать, -- ответил раздумчиво доктор и вопросительно добавил: -- к счастью, я не привык, что ли? Все идет так гладко, хорошо, что иной раз поневоле и...
-- Взгрустнется? -- рассмеялся
191
Посконский.
-- Нет,
192
невольно подумается
193
: уж нет ли тут чего такого? Все жалуются на несчастье, а мне счастья девать некуда?
Посконский еще смеялся, когда вошла А<нтонина> П<авловна>, заехавшая за мужем из заседания. Она все еще сердилась на него и не хотела раздеваться, но Посконский уговорил ее остаться напиться чаю.
-- Сыграю вам что-нибудь, -- привел П<осконский> последний довод, помогая А<нтонине> П<авловне> раздеться.
-- Да, пожалуйста. Такое всегда тяжелое впечатление выносишь оттуда. Целое море нужды, а денег
194
гроши одни. Дамы наши только охают да стонут, а мужчины, -- она покосилась на мужа, -- дома сидят и хандрят. Я решила концерт устроить, и вас тогда на помощь притяну.
(л. 42) --
Ну уж эти дамские концерты: на
195
грош луку, на пяток стуку.
-- Плохо вы меня, видно, знаете. Нет,
196
со мной шутки плохи. У меня ни одной копейки не пропадет.
-- Не сердитесь. Знаю я вас! Что ж, я с удовольствием помогу, чем сумею.
Когда после чаю Посконский играл, доктор
197
внимательно смотрел на его пальцы, и ему казалось странно
198
, что вот когда ударишь пальцем по деревяшке, оттуда получается какой-то звук. И он подумал: "нет, не то говорил Леня, совсем не то. Он не по той деревяшке ударил".
VI
Мерзавец!
Какое гнусное и отвратительное название: мер-за-вец. Даже подлец -- и то лучше, там, по крайней мере, можно хоть силу предположить, а тут что-то такое дрябленькое, бессильное, как цыпленок, высиженный осенью, но цыпле<но>к, делающий<ся> мерзавцем. И за что негодяй этот назвал его так? Очевидно, за то, что Полозов схватил его за ворот и задержал. Но в таком случае вор глуп, так как должен понимать, что он
199
совершает преступное и во всех честных людях должен встретить врагов
200
. И даже странно было бы: нарушать такой основной закон морали, как "не укради", и думать, что его по головке погладят. А вот
201
нашелся доктор, сильный, умный и честный, который взял да схватил. И впредь будет схватывать, если вор будет воровать.
-- Ты живи честно, --
202
убеждает доктор кого-то, кто незримо присутствует в его кабинете: ты живи честно, и я буду первым твоим другом и всегда подам тебе руку. А теперь ты вор и плачься
(л. 43)
на самого себя... Ох!
Доктор лежит на диване, и борода его неподвижно уставлена кверху. Иногда борода резко вздрагивает: то доктор стискивает зубы от ноющей боли, которая теперь из груди и головы разошлась как будто по всему телу. Свет режет глаза и раздражает, и лампа вынесена в соседнюю комнату, откуда в кабинет проникает только слабый синеватый отсвет. Лица на портрете жены не видно, и это очень приятно Полозову.
-- Вор глуп, это очевидно, но я еще глупее, я поразительно, феноменально глуп, и в этом отношении Леня совершенно прав (Посконский никогда не считал Полозова глупым человеком). Мне и больно сейчас, потому что я глуп. Умный человек рассудил бы и бросил, а я не могу рассудить. Как это в логике-то? Позабыл совсем, сколько лет прошло. Да, так: вор вреден; вредных людей надо уничтожать. Поэтому Полозов должен был схватить вора. Как ясно и хорошо.
Доктор повторяет силлогизм, заменяя слово "вредный" словом "честный" -- выходит так же хорошо.
-- А то, что мне скверно, -- продолжает думать доктор, -- это пустяки, на это не нужно обращать внимания. Просто оттого больно, что я очень хороший и добрый человек, который мухи не обидит. Конечно, мне жаль вора. Такой молодой и уже испорченный, и лицо у него интеллигентное, а на панталонах дыра, и в дыру видно белое тело. Шея у него грязная, а
203
тело чистое, вероятно он все-таки бывает в бане. Конечно, жаль. Из него мог бы выйти человек. Мерзавец! Будь я мерзавец, разве я стал бы жалеть его. Сказал бы
204
: сиди себе, голубчик, в тюрьме, а я тут буду смеяться. А мне совсем
(л. 44)
не до смеха. Какой уже тут смех! Тьфу!
2
05
Во рту доктора так скверно, что он сплевывает и снова принимает неподвижную позу и продолжает.
-- А ведь это я соврал, что мне жаль вора. Мне нисколько его не жаль, пусть сидит в тюрьме. Там ему в такую погоду даже лучше, чем на улице: сыт, обут, одет. А мне жалко себя, за то, что он назвал меня мерзавцем. Ведь выдумали же такое отвратительное слово: мерзавец. Понятно, что я глубоко оскорблен, да и всякий на моем месте оскорбился бы. Живет человек на свете тридцать лет, слышит всегда: хороший, хороший, и сам знает, что хороший, и вдруг выскакивает
206
из<-за> угла какой-нибудь негодяй и называет мерзавцем.
207
Леня очень умно заметил
208
, что никто не гарантирован от оскорблений. И я просто испытываю естественное чувство обиды. Вора нужно было бы как следует наказать, чтобы не смел вперед...
При мысли, что вора, которого он схватил, нужно еще наказать за оскорбление, перед Полозовым раскрывается какая-то пропасть, в которой беспорядочно мечутся обрывки мыслей о жалости, честности, обиде. Он вскакивает с дивана и подходит к окну. По темному фону стекла
209
сбегают светящиеся от лампы капли. На улице тихо и безлюдно. Только раз проехал какой-то извозчик с поднятым верхом. Окруженные светящим кругом фонари бросают тусклый отблеск на
210
мокрые плиты тротуара.
-- Но если виноват вор, а не я, то почему же я чувствую себя виноватым? -- думает доктор, укладываясь на диван. -- Неужели я сомневаюсь, что я честный человек? Конечно, нет, в этом не может быть сомнений. Кто же тогда честен, если я... мерзавец. Никто, все мерзавцы, и только один вор честен? Глупый человек! Не мог понять,
(л. 45)
что я именно, как честный человек, должен был схватить его. Пусть он не ворует, и я первый стану его другом. А теперь мне просто жаль его, потому что у него бледное лицо и дыра на панталонах... Но я сейчас сказал, что мне не жаль его? Ах, какая чепуха!
Доктор повернулся на диване и решил:
-- Будем думать основательно. Как это хорошо, то, что выходит по логике. Ах да: вор вредный человек. Вора нужно ловить. Ну я и поймал. Ах, какая чепуха!..
VII
-- Ну что? Хандрит наш "голубчик"?
211
-- Хандрит, -- с негодованием развела руками А<нтонина> П<авловна>. -- Это становится просто смешно. Не велит, чтобы в кабинет лампу ставили. Положим, это уж всегда у него.
-- Да вы воздействуйте на него. Ведь говоря между нами, А<нтонина> П<авловна>, он ведь у вас того, под башмаком, -- улыбнулся Посконский.
-- Как вы легко рассуждаете, точно вы не знаете этих тряпок. Нет характера, зато упрямство, как у осла, -- точно вы его не знаете. Вот попробуйте-ка
212
вы его уговорить пойти куда-нибудь -- ни за что! Голубчик, голубчик, а сам ни с места. Вот когда я Володю родила -- заявил, что мне вредно кормить самой, ну и делайте с ним, что хотите. Пришлось взять кормилицу. А уж когда хандра на него нападет, так... -- А<нтонина> П<авловна> махнула рукой.
-- Да что это, наконец, за хандра?
-- Ведь вы знаете, как он пьянствовал? Конечно, нервы разбил
213
, и теперь они не могут сразу прийти в порядок. Постепенно, конечно, все это пройдет, но жаль, что сам он не хочет взять себя
214
в
(л. 46)
руки. А из него мог бы выйти человек.
Посконский с нежным состраданием посмотрел на А<нтонину> П<авловну> и взял ее руки.
-- Бедная вы моя! -- тихо проговорил он.
-- Ах, оставьте эти телячьи нежности. Главное, мне это обидно: ну будь он тупица, неспособный человек, как этот хотя бы доктор Иванов, а то ведь
215
способный и
216
умный человек -- но не хочет, не хочет! Вы думаете, он, правда, не может понять музыки -- прямо не хочет.
-- Ну в этом отношении я вас
217
удостоверю, что он прямо-таки бревно.
-- Мне не нужно, чтобы он там работал через меру или кланялся. Не захотел взять места в И<нститу>те, и
218
не нужно. Хотя хорошо, конечно, бы числиться на госуд<арственной> службе.
219
Но не хочешь, стесняешься -- дело твое, и я вовсе не намерена стеснять чью-либо свободу -- я слишком для этого дорожу своей. Мне хотелось бы, чтобы он приобрел имя в науке, и он может это сделать, но не хочет!
-- Но ведь он пишет же диссертацию, готовится.
-- Кто говорит! Да все это с ленцой, спрохвала -- а вот теперь совсем забросил. Месяц, как уже не берется. Эх, кабы я-то
220
могла! Не так бы я писала!
-- За чем же дело стало? Возьмитесь, готовьтесь.
-- Эх, голубчик, годы мои ушли. Раньше глупа была, по балам шаталась, да
221
романы читала, а теперь уже поздно. Дилетантствовать, хвосты трепать по разным лекциям да курсам я не способна, а для серьезного дела годы ушли. Ведь мне, А<поллон> Г<ригорьевич>, уже 25
222
лет. Не шутка сказать! Скажу вам по секрету, благо уже разоткровенничалась: так иной раз скверно станет! Ну если и добьешься своего,
(л. 47)
сделаешь из Миши человека, -- так ведь что за радость быть до скончания века мужнею женою, и только мужнею женою.
-- Но я совсем и не подозревал...
-- А скажи, чего я ради буду с своею тоскою по людям шататься? Кому нужна эта моя неудовлетворенность? Довольно нытиков и без нас.
-- Так как же?
-- А так же. Штопаю чулки да в кухне готовлю. Да вот по этим еще попечительствам мечусь. Ох, уж вот где нытиков-то! Слушайте, так я на вас рассчитываю по поводу концерта. Не обманите.
-- Но ведь это возмутительно, А<нтонина> П<авловна>, -- горячо сказал Посконский, -- разве можно так складывать руки. Правда, что сфера применения женского осмысленного труда крайне сужена нелепыми условиями нашего существования, но при той энергии, которой вы обладаете, при том уме, в котором нельзя вам отказать, вы легко могли бы сбросить
223
связывающие вас путы и выйти на широкий путь свободного и смелого развития. Оставьте в покое эти ваши годы -- для людей, обладающих мощною волей, -- годов не существует, и смело в бой!
Посконский протянул одну руку вперед, а другую подал А<нтонине> П<авловне>. Но та улыбнулась.
-- Все это, милый, одни французские разговоры. А вот я забыла спросить, не хотите поступить в общество улучшения участи женщин. Недавно возникло.
-- Читал. Знаю. Сколько?
-- Сколько хотите.
-- Вот двадцать пять рублей. Довольно?
--
(л. 48)
VIII
Мерзавец!
Широкая борода доктора неподвижно торчит кверху. В кабинете темно и тихо. Из соседней комнаты проникает слабый луч зеленоватого света и неясно обрисовывает контуры большого тела, раскинувшегося на диване. Доктор думает:
-- Вор назвал меня мерзавцем, потому что ему показалось странным, что его задерживает человек счастливый и сытый, в кармане которого есть тридцать рублей, а у вора ничего нет. И это
224
действительно новая сторона вопроса, разрешающая все. Он думал, что я счастлив. Глупо, феноменально глупо со стороны вора. Это я-то счастливый человек! Сытый -- это правда. Придется вот новый сюртук шить, старый уже не застегивается, неловко. Э, да ничего, хорош будет и старый. А не нравится, так и черт с вами. Главное, счастливый человек. И ведь что всего возмутительнее:
225
и
226
жена, и Посконский, и все знакомые считают меня счастливым. Интересно, каким я им представляюсь? Я кажусь им очень, очень высоким, сильным и умным, и таким, которому все удается. У меня высокий лоб, и они думают, что там много мыслей. Я очень серьезен, хотя и приветлив, говорю мало, и они все думают, что я очень умный, и ум у меня такой солидный, ученый. А жена им еще говорит: "Коля так занят
227
своей диссертацией". Вот, думают, умница-то! Некоторые, вероятно, догадываются, что я не умный, и, быть может, за спиной и говорят. Хотя нет, едва ли. Потом все они видят, что у меня хорошая квартира...
Доктор мысленно прогулялся по квартире и нашел, что квартира недурна, хотя и
228
не то, что у Посконского.
-- ...что у меня хорошая жена...
Доктор представляет себе фигуру жены и ее тонкие пальцы, считающие
(л. 49)
и разглаживающие деньги.
-- ...Почему все они думают, что она хорошая? А ведь ее считают лучше меня? Потому, вероятно, что она красива и все-таки любит мужа. Удерживает его от пьянства. Заставляет работать. Ну там комитеты разные, концерты. Правда, она энергичная, смелая, живая. Пожалуй, даже она умнее меня. Я знаю, что ей хочется. О, ей много хочется: хочется, чтобы я приобрел деньги и известность. Много денег и много известности, что-нибудь такое захарьинское. Но она никогда не понимала меня. Это очень узкий, сухой, практический человек, без всяких идеалов. Она совершенно довольна тем, что есть, и вот она-то действительно счастлива. Я ей ни за что не расскажу про вора, потому что она не поймет меня и скажет то же, что и Посконский. Я не понимаю, как она может удовлетворяться нашею жизнью. Ведь эта жизнь, в сущности, удивительно пуста. Ну театры, ну комитеты, ну разговоры -- а дальше что, опять театры? Опять разговоры? Придет Посконский, станет в позу и скажет: "в исторические моменты, подобные настоящему, когда придавленная мысль тщетно ищет выхода и накопившиеся силы рвут связывающие их оковы..." или что-нибудь в этом роде. Умно, что и говорить. Но и сегодня он говорил то же, и вчера, и всегда. Потом станет обсуждать, что такое Лермонтов, или Чехов, или Глеб Успенский. Будет восторгаться. Но и вчера, и всегда мы обсуждали и восторгались. Потом станет острить. Я буду спрашивать у Лени, кто та прелестная незнакомка
229
, которая держит ныне в плену его сердце. Они будут хлопать меня по животу и изображать, как я стал профессором и читаю глупейшие лекции с идиотской рожей. И вчера, и всегда мы говорили об увлечениях Лени, хлопали меня по животу. Потом станем говорить, кто прав, марксисты или народники. Решим, что и те немножко не правы, и эти немножко не правы и что не годится во всяком случае так зазорно
(л. 50)
ругаться. Потом возмутимся по поводу Дрейфуса и пойдем ужинать. А потом спать. А потом опять Дрейфус, марксисты, народники. И все то же, все то же. Пока одурь возьмет. А она ничего, довольна всем этим. Идиотство. Когда я вот так п<р>оговорю вечер, мне кажется, что я весь вечер лгал, как мерзавец. Ну какое мне дело до Дрейфуса, до всех этих господ, марксисты они, или народники, или еще какие там черти. Оправдают Д<рейфуса> -- я пойду ужинать, осудят -- тоже пойду ужинать. Иной раз сам перестаешь понимать, что говоришь. У меня теперь кнопки такие: подави одну -- Дрейфус выскочит; другую -- марксисты. Они выскакивают, а я любуюсь: гляди, как язык чешет-то!
230
Толкни
231
меня теперь ночью и спроси: а вы какого, доктор, мнения, насчет того, вступила Россия на путь
232
капиталистического развития или же ей можно обойтись и так? И я не проснусь, а язык сам начнет барабанить
233
: фабрики, артели. А она рада этим разговорам: по ее мнению, говорить о Дрейфусе -- это совсем не то, что говорить об оперетке
234
, а по-моему, этот черт один. Ведь если бы хоть во сне потом Дрейфуса увидеть или что-нибудь такое, а то ведь и во сне всю ту же дребедень видеть будешь: Посконский стоит посередине гостиной, а я перед ним, и о Дрейфусе
235
спорим. Я рад бываю, когда во сне откуда-нибудь с башни вверх тормашками полетишь. Глупо, но такое приятное, захватывающее ощущение, и при этом знаешь, конечно, что это во сне и что ты нисколько не ушибешься. И, по-моему, об оперетке
236
говорить не в пример лучше. Оперетка
237
так оперет<ка>
238
и есть, знаешь, что никого ими обмануть нельзя. Вот, мол, смотрите: сидит скотина и об оперетке
239
разговаривает или в винт играет. А марксисты материя подлая, которая
240
прямо к тому и создана, чтобы людям честным очки втирать. Говоришь и думаешь: любуйтесь мною, граждане российские, другие вот в винт играют или об оперетке разговаривают,
241
и
(л. 51)
(я) мог бы об оперетке рассуждать, а я вот вместо того В.В. по косточкам разбираю и разницу между ценностью и стоимостью установить хочу. И не я буду, если не установлю. Чем не умница, чем не красавчик
242
? Ох, тошно. И вот так весь вечер пролжешь, до того пролжешь, пока в краску от стыда ударит. Ну, а сам-то я, если говорить по совести, не бывал доволен, что вот у других в винт играют, а у нас
243
разговоры о Марксе ведут? Бывал, ей-богу, бывал. Это теперь вот мне ясно,
244
что я лгал, лгал, как каналья, а тогда тоже ходишь себе, да ответ налаживаешь, да думаешь: как славно мы вечер провели. А почему славно, где славно? Ох, тошно. Провалиться бы тому, кто этих марксистов выдумал!
Хотя доктор думает, что ему тошно, но думает это для того, чтобы не спугнуть тот призрак облегчения, которое он начинает как будто испытывать. И чем более он ругает себя и все эти разговоры, тем легче ему становится. Лег он на диван форменным мерзавцем, а хотя и теперь думает, что он мерзавец, но в этом мерзавце слышатся уже такие легкие, ласкающие нотки. Доктору кажется, что он ребенок и над ним стоит мать и бранит его и делает суровый вид, но стоит ему только улыбнуться -- счастливой улыбкой озарится и суровое лицо матери и снова польются и смех, и веселье, и шалости. Ведь, в сущности говоря, ничего еще не потеряно. Стоит ему сейчас подняться, зажечь лампу, и когда Тоня вернется домой, сказать ей: "Тоня, голубчик, прости меня за эту глупую хандру"... и начнется старое, хорошее.
245
Вот он сейчас спустит с дивана одну ногу...
Доктор спускает ногу и хочет встать, но внезапно откачивается назад и падает, закрыв глаза, как от сильного света, и сдерживая стон, на этот раз не притворный. Про вора-то он и забыл!
-- Проклятый! -- шепчут побелевшие губы Полоз<ов>а. -- Проклятый! Зачем ты здесь?
(л.
52)
И с внезапным взрывом отчаяния, тоски и злобы на себя доктор говорит:
-- Ах, зачем, зачем, пошел я пешком!
Мысли доктора, начавшие приходить в порядок и систему, внезапно разбиваются и путаются, как шашки, смешанные на доске рукой нетерпеливого и дерзкого противника. И поверх всего стоит
246
слово "мерзавец!", такое ясное, громкое и требовательное, как будто оно составлено из огненных букв. Оно жжет, оно проникает в голову сквозь закрытые веки и требует ответа. В нем нет уже той милой материнской ласки, которая слышалась в упреках доктора, обращаемых им к себе, оно звучит жестко и грозно.
-- Да, не мерзавец же я, не мерзавец!--
247
возражает доктор, судорожно ворочаясь на диване.
В кабинете темно и тихо. Внезапно наверху, над потолком, раздаются уверенные и громкие звуки pas-de-quatr
'a {падекатр (букв, танец четырех исполнителей,
франц.)
}. Мелодии не слышно, и только резко и громко отбивается такт.
-- Та-та-ти...
К нему вскоре присоединяется глухой топот танцующих ног. Доктор часто встречается на
248
лестнице с гимназисткою из верхнего этажа и заметил, что у нее длинная коса и
249
ярко-розовые щеки. Вероятно, к ней пришли теперь подруги и танцуют со стульями или друг с другом. Доктору кажется странным и обидным это веселье над его головой. Ему становится жаль себя и думается, что
250
он уже
251
будет лежать
252
в могиле, а над ним
253
ликует
254
все та же молодая, не знающая смерти жизнь. И чувство одиночества сильнее охватывает его и темнее кажется кабинет. Почему он не может веселиться так, как они, эти верхние? Почему он должен думать о каком-то воре,
255
оборванном, жалком -- и таком неумолимом? Полозов нерешительно поднимается с дивана, сидит некоторое время
(л. 53)
в задумчивости и решает: пойду гулять. Ему неловко перед женой, которая, вернувшись домой и не застав его, может бог знает что подумать: в самые сильные припадки хандры он не покидал дивана. Но он долее не в силах оставаться, слушать это веселое та-та-ти, и ощущать возле себя присутствие вора.
IX
Высокие и прямые дома угрюмо молчат. Низ их
256
слабо озаряется фонарями, пламя которых прыгает от ветра, а верх утопает в сером полумраке осенней ночи. Видимо, час поздний, потому что на улице совсем не видно прохожих, и
257
только немногие окна в домах освещены. Невыс<ых>ающая осення<я> грязь липким пластом покрывает мостовую; пятна ее сереют на фундаментах домов, заброшенные туда резиновыми шинами.
258
Узкие, кривые переулки сменяют друг друга. Изредка доктор пересекает улицы, ярко освещенные голубоватым светом электрических фонарей, дающих черные тени
259
, и полные движения и народа, но он поспешно сворачивает с них в первый попавшийся темный переулок.
260
Там ему дышится легче и свободнее. Сыроватый воздух, в первую минуту освеживший его голову, теперь начинает тяготить его и душить. Доктор распахивает пальто и
261
сдвигает на затылок шапку и шагает, грузный, медленный. Походка его не утратила характера неторопливости и твердости, но когда Полозов проходит мимо фонаря, свет последнего
262
выхватывает из мрака
26
3
хмурое и детски
264
растерянное лицо, к которому широкая и солидная борода словно
265
нарочно прицеплена каким-то шутником-парикмахером. Доктор думает, что он напрасно пошел гулять. Правда, здесь нет одиночества кабинета, но какое-то другое странное беспокойство начинает волновать его. Как будто сейчас должно случиться что-то очень тяжелое (и) мучительное, и случится это непременно на улице, и не дальше вон того угла, за который он сейчас повернет. Но за этим
266
углом ничего нет. Однако беспокойство не
(л. 54)
проходит. Похоже на то, что Полозов хочет вспомнить что-то очень нехорошее, что он сделал, и сделал недавно. Вор? Нет, это не то. Полозов поворачивает за новый
267
угол. Улица несколько пошире других, но так же скудно освещенная. Только в одном месте, как раз за самым углом, камни мостовой блестят от света, вырывающегося из ряда освещенных окон. Окна завешаны чем-то очень грязным, но в одно, распахнутое настежь, вырываются деревянные, но назойливые звуки дешевого органа. Отчаянно весело, несмотря на одолевающее его хрипение, орган выкрикивает какой-то бесшабашный мотив, в котором тонут громкие разговоры и звон посуды. Перед трактиром и
268
каменным>
<нрзб.>
269
пустынно, тихо, но в нем, видимо, кипит своеобразная жизнь. Полозов, замедляя шаги, минует трактир и останавливается: он нашел причину неясного беспокойства. Этот мотив напомнил ему другой такой же скверный день, как сегодня, и скверную ночь.
Года два или три тому назад -- доктор
270
точно не может определить времени -- жил он на даче с женой и двумя ее сестрами, девушками. Взгляд его пригляделся тогда к праздничной картине этой жизни. Благодаря своеобразному подбору, сгоняющему на дачу людей все более или менее состоятельных, все окружающие
271
люди
272
казались доктору
273
непохожими на обычных людей действительности, которые страдают, болеют и умирают. Эти люди были сплошь счастливы. Все они одеты были в белое, красное или голубое, но яркое, веселое и говорящее о празднике, и лица у всех у них были такие же белые и радостные. Радость начиналась с утра, когда над головой развертывалось голубое небо, и кончалась позднею ночью, когда над парком всплывала луна, играла с веселыми струйками темного озера и вырезывала из черной листвы светлые, фантастически красивые кружева. Тогда весь парк наполнялся тихим шорохом, подавленным смехом и тихою речью. Слышались чьи-то шаги, и песок хрустел под
(л. 55)
ними, и разом на свет выходили две белые неясные
274
фигуры, а рядом с ними двигалась густая, черная тень. И Полозов гулял в эти ночи с женою и целовался с нею, прислушиваясь к звукам далекого пения. Кто пел, что пел -- они не знали и не хотели знать; довольно было того, что грудь их и певца разрывалась от полноты жизни, и еще жаждала этой жизни, и еще -- без конца жизни, любви и счастья! Это был какой-то пир во время чумы.
И вот совершенно неожиданно доктору пришлось поехать в город. День был серенький, тусклый. Когда доктор вышел из подъез<д>а вокзала, он сразу почувствовал себя перенесенным в совершенно иной, чуждый мир,
275
захлебывающийся в грязи, стонущий от боли, корчащийся в судорогах
276
безотрадно пошлого веселья. Все было просто, поразительно просто и обыденно, но эта простота показалась доктору ужаснее всего, что могло бы создать самое разнузданное воображение. Он
277
шел по панели, и его толкали, обгоняли, кричали над его ухом, ругались и плакали сотни, тысячи темных, грязных фигур
278
. Все лица у этих
279
беспокойных фигур были серые, озабоченные, тусклые, морщинистые, плохо выбритые; никто не думал друг о друге, и все бежали куда-то, бежали, как черные тени, гонимые призраком нужды, голода и смерти. Скрипят и хлопают двери винных лавок; вонючий пар поднимается из окон съестной, и видно, как за липким столом, в туче мух, жадные рты поглощают какую-то мерзость. Через улицу бежит девчонка с бутылкой постного масла и просаленной бумагой, откуда торчит хвост селедки, и доктор представляет себе место, куда она бежит и где ее нетерпеливо ждут -- там не
280
знают о лунных ночах. Заплывший жиром, красный, как сургуч, плывет по панели купец, как большая сонная акула в стае мелкой рыбешки, и доктор видит большие амбары, набитые хлебом, мощеный двор с высокими стенами и
(л. 56)
рвущуюся с цепи злую собаку. Вот шатается пьяный, лицо его замазано кровью и серою пылью; один глаз совсем заплыл, другой смотрит жалобно и дико. Он ругает кого-то отвратительными словами, грозит грязным кулаком, потом облокачивается на частокол садика и плачет, вызывая смех и грубые шутки. Городовой, утомленный, потный, заворачивает лошадь ломовика и, обернув руку обшлагом рукава, бьет ее по морде. В этом море кричащей грязи скользят, приподнимая белые платья и брезгливо сторонясь от прохожих, нарядные, свежие женщины; с такою же осторожностью пробираются хорошо одетые мужчины с сытыми, самодовольными физиономиями. В
281
сетчатой оболочке их глаз отражается улица с всею ее ужасающею простотою, но она не в силах погасить в них довольного
282
, светлого, радостного
283
огонька. Доктору начало казаться, что люди внезапно ослепли и не видят друг друга. Разве мыслимо было бы то, что есть сейчас, если бы они видели? И он, этот внезапно прозревший слепец, чувствует, что ему становится страшно. Он затрудняется перевести увиденное им на язык слов, он
284
слепнет опять и не понимает, что он такое страшное и
285
омерзительно гадкое увидел
286
за минуту перед этим, -- но как будто камень какой опустился ему на душу и давит, давит ее. Не торгуясь, доктор нанял извозчика и бежал и дорогой старался не смотреть
287
на выцветшую спину возницы, в которой он замечал каждую потертую нитку, и эта нитка рассказывала ему длинную повесть серой задавленной жизни. Весь день доктор чувствовал тогда то же как будто физическое недомогание и тошноту, которые мучат его теперь, и с нетерпением ожидал ночи, когда он вернется домой. И вот была ночь, когда он возвращался на вокзал по тем же улицам, такая же ночь, как теперь, серая, теплая и сырая. И так же безлюдны и молчаливы были улицы,
(л. 57)
как и теперь, и угрюмо прямы и строги высокие дома. Доктор радовался безлюдию и шел, успокоенный, когда ничтожное, самое ничтожное обстоятельство обратило его внимание, снова как будто сняло с его глаз пелену и наполнило тем же
288
хаосом тягостных чувств. Он увидел высокую прямую стену дома, выходившую на соседний двор. Стена была белая, глухая и только в одном месте была сильно закопчена дымом. И вот по какой-то странной игре мысли эта копоть, на которую, быть может, он первый обратил внимание из миллиона едущих и идущих мимо, эта копоть сказала ему все. С клоунской
289
быстротой его мысль вызвала жалкие фигуры дня, провела их
290
перед изумленными глазами доктора, и распихала по высоким и угрюмым домам. И доктор видел их в их беспокойном сне, слышал
291
хрипение их грудей, и вся эта бесконечная площадь безмолвных
292
домов, составляющих город, и сверху донизу набитых
293
этими хрипящими фигурками, показалась ему чем-то еще более ужасным, чем сама кричащая и жалующая<ся> улица.
-- Как их много! -- думал доктор, садясь в вагон. -- Как их много, -- думал он, подходя к своей даче.