Байрон Джордж Гордон
Стихотворения

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    "Когда б вновь вынесла меня волна реки..."
    Ода авторам билля, направленного против разрушителей станков
    Перевод О. Н. Чюминой (Михайловой)

                            Джордж Гордон Байрон

                               Стихотворения

----------------------------------------------------------------------------
     Перевод О. Н. Чюминой
     Собрание сочинений в четырех томах. Том 2. М., Правда, 1981 г.
----------------------------------------------------------------------------

                                 СОДЕРЖАНИЕ

     "Когда б вновь вынесла меня волна реки..."
     Ода авторам билля, направленного против разрушителей станков


                                  ОТРЫВОК

                   Когда б вновь вынесла меня волна реки
                   К первоисточнику блаженства и тоски -
                   Я не поплыл бы вновь меж теми берегами,
                   Что пожелтевшими усеяны цветами, -
                   Пускай бы как теперь текла река часов,
                   Сливаясь с множеством безвестных ручейков.
                   Но что такое Смерть? Покой сердец, гробница?
                   И целое того, чего мы все - частица?
                   Ведь жизнь - видение. Лишь то из бытия
                   Мне кажется живым - что взором вижу я,
                   И мертвыми считать отсутствующих можно.
                   Для сердца мысль о них мучительно тревожна,
                   Воспоминания в час отдыха ночной
                   Окутывают нас печали пеленой.
                   О да, они мертвы и холодны; едва ли
                   Мы вновь увидим их, какими раньше знали.
                   Они изменчивы, а если и хранит
                   Воспоминанье тот, кто нами не забыт,
                   Мы все ж разлучены - лежит ли между нами
                   Земля, простор морской с шумящими волнами
                   Иль земли и моря - пока в своих гробах
                   В один бесчувственный мы не сольемся прах.
                   И кто они - жилищ подземных населенье?
                   Мильоны мертвецов, что стали жертвой тленья?
                   Тысячелетий пыль, покрывшая собой
                   Все то, на что ступал иль ступит род людской?
                   Полна обитель их молчанием глубоким
                   И там живут они по кельям одиноким?
                   Иль есть у них язык, сознанье бытия
                   Их бездыханного, что в мрачном напряженье
                   Безмолвью полночи подобно? О, земля!
                   Где - опочившие, и для чего - рожденье?
                   Усопшие - твои наследники, а мы -
                   Зыбь на поверхности. Среди могильной тьмы -
                   Ключ от глубин твоих, и служит гроб вступленьем,
                   Преддверьем в твой чертог с громадным населеньем.
                   Войдя туда как дух, я суть земных веществ
                   Там в превращениях постиг бы несказанных,
                   И видел чудеса, и - ныне бездыханных -
                       Открыл бы тайну избранных существ.

                   Диодати, июль 1816


        ОДА АВТОРАМ БИЛЛЯ, НАПРАВЛЕННОГО ПРОТИВ РАЗРУШИТЕЛЕЙ СТАНКОВ

               Лорд Эльдон, прекрасно! Лорд Райдер, чудесно!
                  Британия с вами как раз процветет.
               Врачуйте ее, управляя совместно,
                  Заранее зная: лекарство убьет!
               Ткачи, негодяи, готовят восстанье,
                  О помощи просят. Пред каждым крыльцом
               Повесить у фабрик их всех в назиданье!
                  Ошибку исправить - и дело с концом,

               В нужде, негодяи, сидят без полушки.
                  И пес, голодая, на кражу пойдет.
               Их вздернув за то, что сломали катушки,
                  Правительство деньги и хлеб сбережет,
               Ребенка скорее создать, чем машину,
                  Чулки - драгоценнее жизни людской
               И виселиц ряд оживляет картину,
                  Свободы расцвет знаменуя собой

               Идут волонтеры, идут гренадеры,
                  В походе полки... Против гнева ткачей
               Полицией все принимаются меры,
                  Двумя мировыми, толпой палачей.
               Из лордов не всякий отстаивал пули;
                  О судьях взывали. Потраченный труд!
               Согласья они не нашли в Ливерпуле...
                  Ткачам осуждение вынес не суд,

               Не странно ль, что, если является в гости
                  К нам голод и слышится вопль бедняка.
               За ломку машины ломаются кости
                  И ценятся жизни дешевле чулка?
               А если так было, то многие спросят;
                  Сперва не безумцам ли шею свернуть,
               Которые людям, что помощи просят,
                  Лишь петлю на шее спешат затянуть?

               1812

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru