Байрон Джордж Гордон
Изменнице

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод Ник. Кокошкина


   
                                 Измѣнницѣ.
             (Переведено съ Турецкаго на Англійскій языкъ Лордомъ Байрономъ).
   
             На снѣжну грудь я цѣпь златую
             Во дни щастливы подарилъ,
             И громку лютню дорогую
             Съ улыбкою тебѣ вручилъ.
   
                       Талантъ чудесный, даръ гаданья;
                       Блюститель вѣрности твоей,
                       Былъ силою очарованья,
                       Сокрытъ въ дарахъ руки моей.
   
             Не будетъ вѣща цѣпь златая,
             Невѣрной груди украшать,
             И лютня смолкнетъ -- коль чужая
             Рука дерзнетъ на ней бряцать.
   
                       Цѣпь дерзкой прервана рукою!
                       И лютни громкій звонъ угасъ!
                       Пусть тотъ, кто сей бѣды виною
                       Тебѣ дастъ цѣпь -- и струнамъ гласъ.
   
             Прости! -- ударилъ часъ разлуки
             И я престалъ тебя любить. --
             Невѣрно сердце -- мертвы звуки --
             Цѣпь лопнула -- легко забыть!
                                                               Съ Англ. Ник. Кокошкинъ.

"Сынъ Отечества", т. 17, 1814

   
   
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru