Баумбах Рудольф
Пожар
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Баумбах Рудольф
(перевод: Аполлон Коринфский) (
yes@lib.ru
)
Год: 1900
Обновлено: 17/03/2024. 3k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Поэзия
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
"Флориан -- маляр искусный..."
Перевод
Аполлона Коринфского
(1900)
.
Из
Рудольфа Баумбаха
Пожар
"Sanct Florian, hilf!"
Флориан -- маляр искусный...
Потому-то на стене
У него и намалеван
Белый домик -- весь в огне:
Дом горит, петух па кровле,
А из жбана на него
Маляра патрон*) льет воду,
Пиво льет -- верней всего!..
Как-то утром шел я мимо,
Шел сам-друг с собой-самим, --
II подбросил кверху шляпу
Перед патером святым.
Вдруг--оконце распахнулось;
Чей-то образ, в цвете лет,
Молодой улыбкой ясной
Улыбнулся мне вослед...
Закачалася гвоздика
П герань в цветных горшках;
Солнце с ветром заиграло
В белокурых волосах.
С подоконника сверкнула
Пара жгучих молний-глаз;
Их живой огонь попал мне
В сердце самое --как-раз!
Щеки вспыхнули; в лицо мне
Кровь ударила волной;
Запылал весь мозг пожаром, --
Не залить его водой!..
Все--в огне: огонь--под кровлей,
Дым--в мозгу, в глазах--туман...
Ах, спасай меня скорее,
Добрый патер Флориан!..
Перевёл
Аполлон Коринфский.
*) Католический святой Флориан считается в Германии гасителем пожаров и заступником погорельцев.
-------------------------------------------------------------------
Источник текста: журнал "Вест
ник иностранной литературы", 1900, No 8.
Оставить комментарий
Баумбах Рудольф
(
yes@lib.ru
)
Год: 1900
Обновлено: 17/03/2024. 3k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.