Беранже Пьер Жан
Песни

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Ключи рая
    Эпитафия моей музы
    Челобитная породистых собак...
    Перевод Б. К. Лившица.


                           Пьер-Жан Беранже

                                Песни

----------------------------------------------------------------------------
     Перевод Бенедикта Лившица
     М., Художественная литература, 1976
----------------------------------------------------------------------------

                             КЛЮЧИ РАЯ

                    Ключи от райских врат вчера
                    Пропали чудом у Петра
                    (Все объяснить - не так уж просто).
                    Марго, проворна и смела,
                    В его кармане их взяла.
                             "Марго, как быть?
                             Не олухом же слыть.
                    Отдай ключи!" - взывает к ней апостол.

                    Марго работой занята:
                    Распахивает в рай врата
                    (Все объяснить - не так уж просто).
                    Ханжи и грешники гурьбой
                    Стремятся в рай наперебой.
                             "Марго, как быть?
                             Не олухом же слыть.
                    Отдай ключи!" - взывает к ней апостол.

                    Магометанин и еврей
                    Спешат протиснуться скорей
                    (Все объяснить, - не так уж просто).
                    И папа, годы ждавший, вмиг
                    Со сбродом прочим в рай проник.
                             "Марго, как быть?
                             Не олухом же слыть.
                    Отдай ключи!" - взывает к ней апостол.

                    Иезуиты, кто как мог,
                    Пролезли тоже под шумок
                    (Все объяснить - не так уж просто).
                    И вот уж с ангелами в ряд
                    Они шеренгою стоят.
                             "Марго, как быть?
                             Не олухом же слыть.
                    Отдай ключи!" - взывает к ней апостол.

                    Дурак врывается, крича,
                    Что бог суровей палача
                    (Все объяснить - не так уж просто).
                    Приходит дьявол наконец,
                    Приняв из рук Марго венец.
                             "Марго, как быть?
                             Не олухом же слыть.
                    Отдай ключи!" - взывает к ней апостол.

                    Господь отныне - рад не рад -
                    Декретом отменяет ад
                    (Все объяснить - не так уж просто).
                    Во славу вящую его
                    Не будут жарить никого.
                             "Марго, как быть?
                             Не олухом же слыть.
                    Отдай ключи!" - взывает к ней апостол.

                    В раю - веселье и разгул:
                    Сам Петр туда бы прошмыгнул
                    (Все объяснить - не так уж просто).
                    Но за труды его теперь
                    Пред ним захлопывают дверь.
                             "Марго, как быть?
                             Не олухом же слыть.
                    Отдай ключи!" - взывает к ней апостол.


                           ЭПИТАФИЯ МОЕЙ МУЗЫ

                        Сюда, прохожие! Взгляните,
                        Вот эпитафия моя:
                        Любовь и Францию в зените
                        Ее успехов пела я.
                        С народной не мирясь обузой,
                        Царей и челядь их дразня,
                        Для Беранже была я музой, -
                        Молитесь, люди, за меня!
                        Прошу, молитесь за меня!

                        Из ветреницы своевольной
                        Я стала другом бедняка:
                        Он из груди у музы школьной
                        Ни капли не взял молока
                        И жил бродяги бесприютней...
                        Представ ему в сиянье дня,
                        Его я наградила лютней, -
                        Молитесь, люди, за меня!
                        Прошу, молитесь за меня!

                        Лишь моему послушный слову,
                        Он кинул в мир отважный клич,
                        А я лихому птицелову
                        Сама приманивала дичь.
                        Пленил он рой сердец крылатых;
                        Но не моя ли западня
                        Ему доставила пернатых? -
                        Молитесь, люди, за меня!
                        Прошу, молитесь за меня!

                        Змея... (ведь двадцать лет, о боже,
                        На брюхе ползал Маршанжи!)
                        Змея, что год то в новой коже
                        Влачащая свои тяжи,
                        На нас набросилась, ликуя, -
                        И вот уже в темнице я...
                        Но жить в неволе не могу я, -
                        Молитесь, люди, за меня!
                        Прошу, молитесь за меня!

                        Все красноречие Дюпена
                        Не помогло нам: гнусный гад
                        Защитника четы смиренной
                        Сожрал от головы до пят...
                        Я умираю. В приоткрытом
                        Аду я вижу вихрь огня:
                        Сам дьявол стал иезуитом, -
                        Молитесь, люди, за меня!
                        Прошу, молитесь за меня!

                        Тюрьма Сент-Пелажи


----------------------------------------------------------------------------
     Бенедикт Лившиц. Французские лирики XIX и XX веков.
     Л., "Художественная литература", 1937
     Scan ImWerden
     OCR Бычков М. Н.
----------------------------------------------------------------------------

                        ЧЕЛОБИТНАЯ ПОРОДИСТЫХ СОБАК
                          О РАЗРЕШЕНИИ ИМ ДОСТУПА
                             В ТЮИЛЬРИЙСКИЙ САД
                              (июнь 1813 года)

                      Тиран низвержен, и для нас } bis
                      Настал утех: веселый час.  }

                      Мы ждем назавтра все известья -
                      Пускай объявят нам псари:
                      "Псы Сен-Жерменского предместья
                      "Имеют доступ в Тюильри".

                      Тиран низвержен, и для нас
                      Настал утех веселый час.

                      От стаи шавок беспризорной
                      Ошейник нам в отличье дан.
                      Средь луврских почестей, бесспорно.
                      Смутился б уличный грубьян.

                      Тиран низвержен, и для нас
                      Настал утех веселый час.

                      Хотя бесстыдно попирала
                      Нас узурпатора пята,
                      Мы, не обидевшись нимало,
                      Ни разу не раскрыли рта.

                      Тиран низвержен, и для нас
                      Настал утех веселый час.

                      Пред памятью его простерты
                      Лишь несколько негодных псов:
                      Тот, кто лизал ему ботфорты,
                      Теперь загрызть его готов.

                      Тиран низвержен, и для нас
                      Настал утех веселый час.

                      Ах, сколько такс да мосек немцам
                      И русским нынче нагло льстит!
                      Как лебезят пред иноземцем,
                      Хоть кровью галльской он залит!

                      Тиран низвержен, и для нас
                      Настал утех веселый час.

                      Что нужды, если англичане
                      Победой обогащены?
                      Кусочку сахара заране
                      Порадоваться мы должны.

                      Тиран низвержен, и для нас
                      Настал утех веселый час.

                      Чепцы и кофты входят в моду,
                      И, завершая торжество,
                      Попы святят, как прежде, воду:
                      Верните ж нам наш status quo!

                      Тиран низвержен, и для нас
                      Настал утех веселый час.

                      А мы за это обещаем
                      На задних лапах вам служить,
                      Богатых не тревожить лаем
                      И нищих за полы ловить.

                      Тиран низвержен, и для нас } bis
                      Настал утех веселый час.   }

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru