Беранже Пьер Жан
Комета

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:




----------------------------------------------------------------------------
     А. Н. Апухтин. Полное собрание стихотворений
     Библиотека поэта. Большая серия. Издание третье
     Л., "Советский писатель", 1991
----------------------------------------------------------------------------

                                319. КОМЕТА

                                 Из Беранже

                     Бог шлет на нас ужасную комету,
                     Мы участи своей не избежим.
                     Я чувствую, конец подходит свету;
                     Все компасы исчезнут вместе с ним.
                     С пирушки прочь вы, пившие без меры,
                     Не многим был по вкусу этот пир, -
                     На исповедь скорее, лицемеры!
                     Довольно с нас: состарелся наш мир.

                     Да, бедный шар, тебе борьбы отважной
                     Не выдержать, настал последний час:
                     Как спущенный с веревки змей бумажный
                     Ты полетишь, качаясь и крутясь.
                     Перед тобой безвестная дорога...
                     Лети туда, в безоблачный эфир...
                     Погаснет он - светил еще так много!
                     Довольно с нас: состарелся наш мир...

                     О, мало ли опошленных стремлений,
                     Прозваньями украшенных глупцов,
                     Грабительств, войн, обманов, заблуждений
                     Рабов-царей и подданных рабов?
                     О, мало ль мы от будущего ждали,
                     Лелеяли наш мелочный кумир...
                     Нет, слишком много желчи и печали.
                     Довольно с нас: состарелся наш мир.

                     А молодежь твердит мне: "Всё в движенье,
                     Всё под шумок гнилые цепи рвет,
                     И светит газ, и зреет просвещенье,
                     И по морю летает пароход...
                     Вот подожди, раз двадцать минет лето -
                     На мрак ночной повеет дня зефир..."
                     Я тридцать лет, друзья, всё жду рассвета!
                     Довольно с нас: состарелся наш мир.

                     Была пора: во мне любовь кипела,
                     В груди кипел запас горячих сил...
                     Не покидать счастливого предела
                     Тогда я землю пламенно молил!
                     Но я отцвел, - краса бежит поэта, -
                     Навек умолк веселых песен клир...
                     Иди ж скорей, нещадная комета.
                     Довольно с нас: состарелся наш мир.

                     2 декабря 1857

     319. Изд.  1895.  -  Изд.  1898.  Перевод  ст-ния  Пьера  Жана  Беранже
(1780-1857) "La comete de 1832". В оригинале  имеется  примеч.  автора:  "Не
следует забывать предсказания немецких астрономов, сделанные  несколько  лет
тому назад,  извещавшие  о  столкновении  кометы  с  землей  и  гибель  этой
последней  в  1832  г.  Ученые  из  Парижской  обсерватории   нашли   нужным
противопоставить свои расчеты немецким собратьям" (Беранже П. Ж. Полн. собр.
песен. М.; Л., 1934. Т. 1. С. 762). Клир -  духовенство  какой-либо  церкви;
здесь: объединение, собрание.

     Изд. 1886 - Апухтин А. Н. Стихотворения, Спб., 1886.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru