Аннотация: Исторический роман. Am Hofe Lorenzos. Historischer Roman. Перевод Веры Ремезовой. Текст издания: журнал "Русская Мысль", кн. IV--VIII, 1891.
ПРИ ДВОРѢ МЕДИЧИ.
Историческій романъ Карла Беркова.
I.
-- И такъ, для бѣднаго Федериго нѣтъ никакой надежды, моя милая? Какъ ты разочаровываешь меня! Черезъ нѣсколько дней онъ возвратится изъ своего долгаго путешествія по Франціи и Испаніи. Какъ хотѣлось мнѣ встрѣтить его извѣстіемъ, что здѣсь, въ его родномъ городѣ, черненькіе глазки радуются его возвращенію!
-- И если бы все шло такъ, какъ желаетъ его заботливая невѣстка, эти глазки были бы готовы видѣть въ немъ будущаго жениха!-- со смѣхомъ заговорила молодая дѣвушка, къ которой относились предъидущія слова.-- Нѣтъ, избавь, Джіанина! Ты знаешь, какъ я тебя люблю, вѣрю тебѣ и желала бы быть обязанной тебѣ счастіемъ всей моей жизни, но подумать сейчасъ о замужствѣ, связать себя навсегда неразрывными узами,-- нѣтъ, дорогая, этого я не могу.
Онѣ сидѣли обнявшись на балконѣ; вдали синѣла цѣпь Аппенинъ; у ногъ ихъ струились серебристыя волны Арно. Джіанина гладила рукой темные волосы подруги.
-- Отчего мысль о замужствѣ такъ ненавистна тебѣ, Валерія?-- спросила она.-- Судьба женщины -- связать себя, подчиниться тому, кого она выберетъ въ мужья. Твой отецъ едва ли захочетъ, чтобы ты осталась старою дѣвой, а богатство твое скоро привлечетъ множество поклонниковъ.
-- Отецъ не станетъ торопить меня,-- возразила молодая дѣвушка,-- онъ не захочетъ скоро разстаться со мной, его единственною дочерью. И если бы я могла сама рѣшать, то я, Джіанина, выбрала бы человѣка, котораго любила бы, любила бы такъ, чтобы, кромѣ него, никого другого для меня не существовало на свѣтѣ, и тогда я тоже подчинилась бы и охотно пожертвовала бы своею свободой.
-- А развѣ ты не думаешь, что можешь такъ полюбить Федериго? Онъ товарищъ твоихъ дѣтскихъ игръ, изъ извѣстной вамъ семьи, и твой отецъ, вѣроятно, охотно назоветъ его сыномъ.
Валерія покачала хорошенькою головкой.
-- Когда я видѣла его въ послѣдній разъ, я была ребенкомъ лѣтъ одиннадцати, а ему еще не было восемнадцати; за истекшіе годы онъ могъ сдѣлаться другимъ, также какъ и я измѣнилась.
Джіанина нѣжно поцѣловала ее въ лобъ.
-- Ты стала прелестною дѣвушкой, Валерія. И Федериго за шесть лѣтъ, которыя я не видала его, сдѣлался, вѣроятно, не менѣе достоинъ того расположенія, которымъ еще тогда осыпали его со всѣхъ сторонъ. Судя по письмамъ, онъ при всей своей молодости, обладаетъ зрѣлымъ умомъ и серьезнымъ желаніемъ найти въ посѣщаемыхъ имъ странахъ и при дворахъ не только наслажденія и развлеченія, но и солидныя знанія.
-- Нѣтъ, послѣ него онъ прожилъ еще три года въ нашемъ домѣ. Не забывай, что я уже девять лѣтъ замужемъ за маркизомъ Миполито и уже старуха, которая должна матерински заботиться о такой молоденькой дѣвочкѣ, какъ ты.
Веселый смѣхъ Валеріи и потокъ бурныхъ нѣжностей были отвѣтомъ на ея слова. Сидѣвшая напротивъ величественная красавица съ роскошными золотистыми волосами, глубокими, какъ море, глазами, роскошною фигурой казалась дѣвушкѣ мало похожей на мать.
-- Жалко, Джіанина, что у тебя нѣтъ дѣтей,-- вдругъ произнесла она.
Облако скользнуло но лицу маркизы.
-- Господь не захотѣлъ наградить меня такимъ счастіемъ,-- печально возразила она,-- поэтому я дѣлю мою любовь между тѣми, кого судьба поставила на моей дорогѣ, и они мнѣ такъ же дороги, какъ собственныя дѣти.
-- И къ нимъ принадлежимъ мы съ Федериго?
-- Да, Валерія. И потому-то, что я васъ обоихъ такъ люблю, я бы хотѣла, чтобы вы понравились другъ другу, такъ какъ я увѣрена, что вы будете счастливы.
-- Какъ ты добра! Но знаешь, Джіанина, я бы хотѣла, чтобы мужъ мой не былъ такъ богатъ, какъ братъ твоего мужа. Я была бы счастлива, если бы могла осыпать своимъ богатствомъ любимаго человѣка, положить къ его ногамъ то, что имѣю, и сказать: ничтожно то, что я даю тебѣ, если ты... если ты любишь меня.
Щеки ея горѣли, глаза устремились вдаль, какъ будто она обращалась не къ фантастическому образу, а къ извѣстному ей лицу. Джіанина посмотрѣла на нее съ изумленіемъ.
-- Глупенькая! Въ такомъ случаѣ, Федериго никогда не будетъ твоимъ избранникомъ, такъ какъ онъ современемъ будетъ и нашимъ наслѣдникомъ.
-- Отчего такая большая разница въ годахъ между твоимъ мужемъ и его братомъ? Твоему мужу сорокъ лѣтъ.
-- Федериго послѣдній въ семьѣ, поздно родившійся ребенокъ и стоившій жизни матери. Нѣсколько человѣкъ дѣтей между обоими братьями рано умерли и здоровье Федериго внушало опасенія моему мужу. Онъ взялъ его поэтому на свое попеченіе, когда женился на мнѣ, и мы привыкли смотрѣть на него, какъ на сына.
-- Я помню, что иногда при торжествахъ онъ бывалъ твоимъ пажомъ,-- замѣтила Валерія.-- Какъ хороши вы были оба! Я смотрѣла разъ изъ окна, когда на дворцовой площади происходилъ турниръ. На тебѣ было синее бархатное платье, вышитое жемчугомъ, онъ несъ твой шлейфъ, а потомъ стоялъ за твоимъ кресломъ. О, тогда еще я начала боготворить тебя!
-- Милое дитя! перенеси же часть твоей любви и на моего юнаго пажа тѣхъ дней, который за истекшія шесть лѣтъ сталъ, можетъ быть, еще лучше, чѣмъ прежде.
Валерія вскочила съ свойственною ей живостью и откинула назадъ роскошные локоны.
-- Я должна собственными глазами убѣдиться, не хуже ли онъ сталъ, чѣмъ ты думаешь,-- шутя отвѣтила она,-- а до тѣхъ поръ оставь мнѣ мою свободу, которую послѣ отца и тебя я люблю больше всего на свѣтѣ.
-- Только свободу? Кромѣ нея, никто, никто не опередилъ Федериго?
-- О, какъ можешь ты думать это!-- энергично возразила Валерія.-- Но смотри, уже темнѣетъ, мои носилки, навѣрное, ждутъ меня.
Она замѣтно торопилась кончить разговоръ; взоръ Джіанины опять испытующе остановился на ней. Нѣтъ, нѣтъ, подруга не должна еще узнать того, что съ нѣкоторыхъ поръ наполняетъ блаженствомъ и страхомъ ея юное сердце.
-- А твоя воспитательница, синьора Лоренца, не пришла сегодня?-- спросила Джіанина, закутывая вуалемъ молодую дѣвушку.
-- Бѣдная Лоренца больна, -- отвѣтила Валерія.-- Я подъ охраной слугъ, да и что можетъ случиться на такомъ короткомъ разстояніи?
Маркиза проводила гостью до прихожей и тамъ еще разъ нѣжно поцѣловала ее; затѣмъ носильщики тронулись въ путь.
Улицы Флоренціи не были освѣщены; факелы впереди идущихъ людей указывали дорогу слугамъ Джакопо Пацци, только у дворцовъ важныхъ господъ висячія лампы или смоленые факелы бросали кругомъ мерцающій красноватый свѣтъ. Валерія сидѣла неподвижно, прислонившись къ подушкѣ, и, только приблизившись къ отцовскому дому, быстро выпрямилась и, отдернувъ шелковую занавѣску окна, начала вглядываться въ ночную темноту, точно ища чего-то опредѣленнаго, ожидаемаго.
Она достигла дома, двери котораго еще не были заперты. Слуги опустили носилки на землю и лакей поспѣшно направился отпирать дверцу, но, прежде чѣмъ онъ успѣлъ исполнить свое намѣреніе, его опередила другая рука; глаза Валеріи встрѣтились съ горящимъ, страстнымъ взоромъ юноши, ожидавшаго ея прибытія за одной изъ колоннъ подъѣзда и помогавшаго ей теперь выйти изъ носилокъ.
Дѣвушка почувствовала дрожь тонкой и нервной руки, взявшей на секунду ея маленькую ручку; она медленно освободила ее.
-- Благодарю васъ, синьоръ,-- чуть слышно прошептала она, отвернувъ вспыхнувшее лицо; она не могла долѣе выносить его страстнаго и, въ то же время, безконечно грустнаго взора.
Юноша молча отступилъ назадъ,-- онъ зналъ, что не смѣетъ говорить съ ней, не смѣетъ слѣдовать за ней, такъ какъ не имѣлъ еще права называться другомъ знатной семьи, изъ которой она происходила. Онъ былъ чужой въ этомъ мірѣ блеска, отличавшемъ дворъ Медичи, и хотѣлъ остаться имъ навсегда, пока въ лицѣ прелестной дѣвушки не явилось искушеніе войти въ тотъ кругъ, гдѣ сна вращалась.
Теперь онъ ходилъ взадъ и впередъ по темной улицѣ, смотря на освѣщенныя наверху окна, пока взглядъ его не остановился на одномъ, въ которомъ показалась высокая стройная фигура.
Нетерпѣливая рука приподняла раму, что-то маленькое, круглое вылетѣло изъ окна и упало на освѣщенную факеломъ улицу. Прогуливавшійся внизу человѣкъ поспѣшно поднялъ полураспустившуюся розу, только что украшавшую волосы молодой дѣвушки; онъ горячо прижалъ ее къ губамъ, бросилъ послѣдній взглядъ на домъ и быстрыми шагами удалился по узкому переулку.
Въ комнату молодой дѣвушки вошла, между тѣмъ, ея воспитательница.
-- Зачѣмъ ты, дитя мое, стоишь у открытаго окна при сыромъ вечернемъ воздухѣ?-- замѣтила она.-- Сейчасъ же отойди; тебѣ, должно быть, хочется получить лихорадку?
Валерія послушно закрыла окно.
-- Не бойся, Лоренца,-- сказала она, улыбаясь,-- я здорова и не боюсь ночной росы. Мнѣ надоѣла роза въ волосахъ и я выбросила ее въ окно.
-- Я бы могла взять ее у тебя, -- отвѣтила синьора Лоренци съ озабоченнымъ видомъ.-- Хорошо, что теперь темно: нѣсколько дней тому назадъ, когда ты бросила померанцовые цвѣты, мнѣ показалось, что ихъ сейчасъ же кто-то поднялъ. Молодая дѣвушка должна быть осторожна въ этихъ случаяхъ; какой-нибудь прохожій можетъ подумать, что ты ему бросила цвѣты.
Смѣхъ Валеріи звучалъ несовсѣмъ естественно, когда она отвѣтила:
-- Лоренца, кто можетъ подумать это о дочери Джакопо Пацци? Иди, зубная боль дѣлаетъ тебя подозрительной, завтра тебѣ будетъ лучше и ты будешь въ менѣе мрачномъ настроеніи.
Она, ласкаясь, обняла за плечи синьору Лоренцу и шутя вытолкала ее изъ комнаты. О, если бы добрая старушка знала, что эти цвѣты никогда не падали случайно, а бросались нарочно, чтобы ихъ поднялъ и положилъ на грудь юноша, и этотъ юноша не зналъ даже, достоинъ ли онъ тѣхъ знаковъ вниманія, которые привели бы въ восторгъ любого изъ дворянъ и рыцарей при дворѣ Пьетро Медичи!
Разъ въ церкви Santa Croce, поднявъ глаза отъ молитвенника, Валерія увидѣла его недалеко отъ своего мѣста; онъ не молился, она ясно видѣла это, а точно очарованный не сводилъ съ нея восторженнаго взгляда; испугавшись, она склонилась надъ молитвенникомъ. Но молитва замерла на устахъ, когда черезъ нѣсколько минутъ, осторожно поднявъ голову, она встрѣтила его горящій взоръ; напрасно старалась она собрать мысли для молитвы и даже почувствовала облегченіе, когда синьора Лоренца прикоснулась къ ея рукѣ, напоминая, что пора домой. Валерія, не оглядываясь, направилась къ выходу, но вся кровь прилила къ ея лицу, когда и тамъ она увидѣла незнакомца, ожидавшаго, очевидно, ихъ, чтобы предложить святую воду. Лоренца не обратила на него вниманія и спокойно приняла его услугу; Валерія хотѣла послѣдовать ея примѣру, но дрожащая рука ея не рѣшилась прикоснуться къ его рукѣ и, испуганно схвативъ руку своей спутницы, она ускорила шаги, не въ силахъ будучи выдержать долѣе выраженія грустнаго изумленія, изобразившагося на его лицѣ.
На слѣдующій день онъ опять былъ въ церкви на томъ же мѣстѣ и не сводилъ съ нея глазъ; она рѣшила не встрѣчаться съ его взоромъ, который такъ пугалъ и смущалъ ее, но глаза ихъ встрѣчались опять и опять, и нѣмой, но краснорѣчивый языкъ его взоровъ нашелъ отголосокъ въ ея душѣ.
Кто былъ этотъ загадочный незнакомецъ, обладавшій такими страшными чарами? Она видала его иногда на улицѣ или около своего дворца, но всегда одного, въ простой и темной сравнительно съ другими молодыми людьми одеждѣ. Неужели онъ низшаго происхожденія и не можетъ попасть въ кругъ равныхъ ей по рожденію? Нѣтъ, этого не могло быть. Какъ горда его осанка, какъ повелительны иногда жесты, какъ благородны черты лица!
Валерію забавляло, какъ ловко умѣлъ онъ устроить каждую встрѣчу, такъ что синьора Лоренца ничего не замѣчала. При одной изъ такихъ встрѣчъ она уронила какъ-то цвѣтокъ, приколотый къ лифу. Какъ быстро онъ схватилъ его, какъ просіялъ его взоръ, когда онъ украдкой поднесъ его къ губамъ, и на минуту исчезла грусть съ его лица! Эти случайныя потери цвѣтовъ повторялись при встрѣчахъ съ незнакомцемъ, нѣмая, горячая мольба во взорѣ котораго заставляла ее дарить цвѣты, доставлявшіе ему столько счастья.
Сегодня вечеромъ онъ въ первый разъ осмѣлился приблизиться къ ней съ поклономъ; слуги отца, остановленные его повелительнымъ жестомъ, не помѣшали ему, а она... сердце ея забилось сильнѣе при воспоминаніи... она съ восторгомъ положила свою руку въ его, опять давая ему доказательство, что принимаетъ его ухаживанье.
На слѣдующее утро Валерія, по обыкновенію, отправилась въ церковь Santa Croce, но не съ Лоренцой, все еще страдавшей зубною болью, а съ молодою служанкой. Дойдя до паперти, она обратилась къ своей спутницѣ:
-- Ты, кажется, говорила, Магдалина, что твои родные живутъ недалеко отсюда?
-- Такъ ты можешь пойти повидаться съ ними, пока я буду слушать обѣдню,-- продолжала Валерія.-- Я знаю, что Лоренца тебя рѣдко пускаетъ. Дома не говори ничего о томъ, что я такъ самовольно распорядилась.
Она быстро отвернулась, сознавая со стыдомъ, что не заслуживаетъ благодарности обрадованной Магдалины, и вошла въ церковь, наполненную таинственнымъ полумракомъ.
Мало народу было въ церкви; Валерія плотнѣе закуталась въ вуаль, когда, не поднимая глазъ, проходила по рядамъ молящихся; ей казалось, что каждый видитъ, что не молитва привела ее сюда. Что, если бы отецъ, гувернантка знали?... О, ей не слѣдовало отсылать Магдалины, ей слѣдовало самой вернуться. Но было поздно; тотъ, о которомъ она думала все время, стоялъ передъ ней, дрожащей всѣмъ тѣломъ и старавшейся спрятаться за одной изъ коллонъ. Онъ имѣлъ даже дерзость прикоснуться губами къ краю ея мантильи.
-- Вы одна здѣсь?-- прошепталъ онъ.-- Какое счастье, что я могу, наконецъ, говорить съ вами!!
-- Моя воспитательница больна,-- смущенно произнесла дѣвушка,-- но служанка дожидается меня на улицѣ.
-- О, это жестоко съ вашей стороны, такъ какъ это мѣшаетъ мнѣ проводить васъ домой!
-- Я не могу позволять этого незнакомому человѣку; это противно обычаямъ нашей страны.
-- Неужели я всегда буду для васъ незнакомымъ?-- грустно спросилъ онъ.
-- Постарайтесь познакомиться и пріобрѣсти расположеніе моего отца...
-- У меня здѣсь нѣтъ никого, кто бы могъ ввести меня въ вашъ домъ; я бы приложилъ всѣ старанія, если бы зналъ, что мой приходъ доставитъ вамъ удовольствіе.
-- О, большое удовольствіе!-- невольно вырвалось у Валеріи.-- Отчего у васъ нѣтъ здѣсь друзей? Почему вы всегда одинъ?-- продолжала она въ то время, какъ онъ въ безмолвномъ восторгѣ смотрѣлъ на нее.
-- Я въ разладѣ съ міромъ, съ самимъ собою,-- отвѣтилъ онъ.-- У несчастныхъ не бываетъ друзей.
Ей хотѣлось спросить, отчего онъ несчастенъ, но голосъ священника у алтаря напомнилъ имъ, гдѣ они находились.
Незнакомецъ съ почтительнымъ поклономъ отступилъ назадъ, давая ей дорогу пройти къ налою, гдѣ Валерія опустилась на колѣни и склонила горящее лицо надъ книгой, не понимая смысла машинально произносимыхъ словъ. Она вздрогнула, когда кто-то тихо назвалъ ее по имени; увидѣвъ свою подругу, маркизу Джіанину, также пришедшую къ обѣднѣ, она въ первый разъ съ тѣхъ поръ, какъ онѣ знакомы, не обрадовалась ей,-- она понимала, что должна скрыть свое смущеніе и недовольство. Къ счастью Валеріи, маркиза ничего не подозрѣвала и на улицѣ весело болтала съ дѣвушкой, не обращая вниманія на ея короткіе отвѣты не впопадъ. Недалеко отъ церкви стоялъ незнакомецъ, ожидая ихъ приближенія, и молодая дѣвушка не смѣла поднять глазъ, боясь выдать себя. Она попробовала незамѣтно взглянуть на него изъ-подъ опущенныхъ вѣкъ, и, къ величайшему изумленію ея, онъ вдругъ глубоко и почтительно поклонился маркизѣ и Джіанина любезно отвѣтила на его точно ожидаемый поклонъ.
-- Неаполитанскому дворянину, недавно появившемуся во Флоренціи, графу Саграмора,-- равнодушно отвѣтила маркиза.
-- Ты никогда не говорила о немъ; почему ты его знаешь?
-- Любопытное дитя! Его прислалъ съ рекомендательнымъ письмомъ кардиналъ Рувелли къ моему мужу, и тотъ принималъ его въ саду, гдѣ случайно находилась и я.
-- Я нѣсколько разъ встрѣчала его на улицѣ,-- продолжала Валерія, подстрекаемая желаніемъ побольше узнать о незнакомцѣ.-- Повидимому, онъ незнакомъ ни съ кѣмъ здѣсь, такъ какъ всегда одинъ, и какой грустный у него видъ!
-- Какъ ты интересуешься незнакомцемъ, что даже это замѣтила!-- смѣясь, сказала Джіанина.-- Онъ имѣетъ основанія быть задумчивымъ. Мой мужъ не хотѣлъ мнѣ ничего говорить о немъ, но я поняла, что его семья обѣдняла или задолжала, и это, можетъ быть, причина его грусти. Маркизъ хочетъ ввести его въ нѣкоторыя почтенныя семьи и дать ему возможность участвовать въ турнирѣ, который Лоренцо Медичи намѣревается устроить по случаю своей помолвки. Но отчего ты такъ радостно просіяла? Я начинаю бояться, не затронулъ ли неаполитанецъ твоего сердечка?
-- О, нѣтъ!-- воскликнула Валерія, стараясь сохранить равнодушный видъ.-- Но подумай только, на этомъ праздникѣ я въ первый разъ появляюсь въ числѣ приглашенныхъ! Не понимаешь ты развѣ, какъ я счастлива этимъ? А ты еще недавно обѣщала отцу, что выберешь мнѣ платье и возьмешь меня съ собой на турниръ.
-- Конечно, я съ радостью исполню это. Но вотъ мы и у вашего дома; я войду съ тобой поговорить съ донной Лоренцой относительно платья для турнира.
II.
Домъ Медичи, исторія которыхъ такъ неразрывно связана съ исторіей Флоренціи, въ серединѣ пятнадцато вѣка не имѣлъ еща блестящаго прошлаго. Представители его не принадлежали къ стариннымъ родамъ Флоренціи, какъ, напримѣръ, въ Миланѣ Висконти, въ Феррарѣ Эсте, въ Римини Малатеста, въ Фаэнцѣ Манфреды и т. д. Медичи въ концѣ двѣнадцатаго вѣка переселились изъ холмистой страны, лежащей на сѣверъ отъ Флоренціи, и занимались тканьемъ шерстяныхъ матерій, принесшимъ имъ большой доходъ. Удачные денежные обороты увеличили богатство дома, глава котораго ловко воспользовался имъ, чтобы пріобрѣсти народное расположеніе.
Первый Медичи, имѣвшій вліяніе на государственныя дѣла, былъ Джіованни Аверардо, названный ди-Биччи, избранный въ 1421 году въ должность гонфалоньера, которую онъ умно и добросовѣстно исполнялъ. Черезъ годъ онъ былъ возведенъ папой Мартиномъ V въ графы Монтеверде. Это была первая ступень, которую перешагнули Медичи къ высотѣ, утвердившей за ними одно изъ наиболѣе блестящихъ мѣстъ въ отечественной исторіи.
Быстрое возвышеніе Флоренціи не мало способствовало этому. Столицу Тосканы въ то время справедливо можно было назвать главнѣйшимъ городомъ Италіи. Сколько бурь, сколько войнъ выдержалъ этотъ живописно расположенный въ долинѣ Арно городъ, сколько выстрадалъ онъ отъ нашествія войскъ Радагаиса, отъ готовъ и лонгобардовъ; но сила и духъ его гражданъ были настолько крѣпки, что послѣ каждаго пораженія они вновь оправлялись и неустанно трудились надъ дѣломъ, которое только въ пятнадцатомъ и шестнадцатомъ вѣкахъ достигло конца, безсмертной славы, еще и теперь окружающей блестящимъ ореоломъ царицу городовъ. Пьетро Медичи, сынъ Козьмы I, засталъ разцвѣтъ искусствъ, науки, торговли, ремеслъ, когда въ 1464 году сталъ во главъ республики.
Изъ двухъ сыновей Пьетро, рожденныхъ отъ брака съ Лукреціей Торнабуони, Джуліано отличался внѣшними качествами, тогда какъ умъ и проницательность достались на долю Лоренцо. Еще въ ранней молодости онъ проявлялъ желѣзное упорство въ достиженіи извѣстныхъ цѣлей, замѣчательную осторожность, съ которой избѣгалъ случайныхъ преградъ, и несвойственную его лѣтамъ способность подчинять благоразумію собственныя желанія.
Была весна 1468 года. Защищенный шелковыми одѣялами отъ сыраго вечерняго воздуха, больной ревматизмомъ Пьетро Медичи сидѣлъ въ покойномъ креслѣ съ письмомъ въ рукахъ, которое онъ внимательно читалъ, когда вошелъ въ комнату его сынъ Лоренцо. Юноша съ почтительнымъ поклономъ приблизился къ отцу и остановился недалеко отъ его кресла, ожидая, чтобы тотъ обратился къ нему.
-- Я позвалъ тебя, Лоренцо,-- началъ Пьетро послѣ нѣкотораго колебанія, -- чтобы передать тебѣ содержаніе письма, которое привезъ мнѣ сегодня посолъ отъ твоей матери изъ Рима. Ты помнишь, конечно, что заставило донну Лукрецію ѣхать въ домъ твоего дяди.
Серьезное лицо девятнадцатилѣтняго юноши покрылось легкимъ румянцемъ.
-- Помню,-- тихо произнесъ онъ.
Отцу, повидимому, не понравился его сдержанный отвѣтъ.
-- Твоя мать и я,-- продолжалъ онъ, возвысивъ голосъ,-- находимъ, что тебѣ пора вступить въ достойный и выгодный для тебя и всего нашего дома бракъ. Донна Лукреція предприняла это тяжелое и опасное путешествіе, чтобы сдѣлать предложеніе невѣстѣ, которая, по мнѣнію дяди, самая подходящая изъ всѣхъ римскихъ дѣвицъ. Это Клариса Орсини, дочь Джакопо Монтеротондо, замѣчательно красивая и обладающая всѣми достоинствами дѣвушка. Согласенъ ли ты на бракъ съ избранною твоими родителями невѣстой?
-- Вы приказали, отецъ, и я повинуюсь вамъ и матери, какъ повелѣваетъ мой сыновній долгъ,-- попрежнему, невозмутимо отвѣтилъ Лоренцо.
-- Ты уже видѣлъ, правда, мелькомъ, эту дѣвушку, когда въ прошломъ году я посылалъ тебя въ Неаполь привѣтствовать отъ моего имени короля. Недавно еще ты говорилъ, что она тебѣ понравилась.
-- Я не отрицаю, Клариса Орсини показалась мнѣ красивою, хорошо воспитанною дѣвушкой, способною осчастливить того, чьею женой она будетъ.
Пьетро недовольно покачалъ головой.
-- Тѣмъ не менѣе, извѣстіе, что наше предложеніе принято ея родителями, тебя не обрадовало?-- замѣтилъ онъ.
-- Простите, отецъ,-- заговорилъ немного живѣе Лоренцо,-- я проникнутъ благодарностью къ вамъ и доннѣ Лукреціи за ваши заботы о моемъ счастіи, но меня смущаетъ мысль, не можетъ ли родство нашего дома съ иноземнымъ родомъ вызвать недовольство въ нашихъ согражданахъ, не могутъ ли насъ упрекнуть въ томъ, что мы слишкомъ высоко стремимся, желая породниться съ одною изъ первыхъ римскихъ фамилій?
-- Предоставь это мнѣ. Мы достаточно прочно стоимъ, чтобы не бояться въ подобныхъ дѣлахъ сужденій нашихъ гражданъ. Родство съ домомъ Орсини доставитъ намъ выгоды, которыя перевѣшиваютъ завистливое раздраженіе нѣкоторыхъ недовольныхъ. Члены этого семейства пользуются расположеніемъ святѣйшаго отца; тебѣ извѣстно, что два дяди Кларисы возведены въ кардинальское достоинство. Богатство Орсини велико и, безъ сомнѣнія, еще увеличится. Родные невѣсты польщены твоимъ предложеніемъ. Ты имѣешь полное основаніе радоваться выбору твоихъ родителей.
Лоренцо молчалъ; отецъ не обращалъ на него вниманія; онъ еще разъ пробѣжалъ письмо жены.
-- Мать, какъ мнѣ кажется, очарована твоею невѣстой,-- прибавилъ онъэ улыбаясь,-- но, при всемъ своемъ расположеніи, она не забываетъ своихъ дочерей. Она съ материнскою гордостью пишетъ, что Кларису, при всей ея привлекательности, нельзя сравнивать съ твоими сестрами и даже Лукреція Донати, ваша подруга дѣтства, красивѣе ея.
Въ первый разъ съ тѣхъ поръ, какъ Лоренцо вошелъ въ комнату, лицо его оживилось.
-- Это вѣрно,-- сорвалось съ его языка.
Отецъ бросилъ на него пронизывающій взглядъ.
-- Я завтра буду отвѣчать твоей матери,-- произнесъ онъ съ удареніемъ, -- я напишу ей, что ты благодаришь ее за заботы и попеченія о тебѣ, и поручу ей покончить дѣло съ синьоромъ Джакопо Орсини и его братьями. Я сообщу также родителямъ твоей невѣсты, что ты пріѣдешь въ Римъ, если они пожелаютъ познакомиться съ будущимъ зятемъ.
Лоренцо поцѣловалъ руку отца.
-- Пишите, что вамъ угодно, -- сказалъ онъ, -- и передайте доннѣ Лукреціи мою благодарность и привѣтствія.
Разговоръ кончился. Молодой человѣкъ вышелъ изъ комнаты отца, медленно спустился съ лѣстницы въ залу и оттуда направился въ садъ. Выраженіе лица его было еще мрачнѣе и губы ежились точно отъ внутренней боли, когда онъ задумчиво шелъ подъ тѣнистыми деревьями, тянувшимися аллеями до конца сада.
Высокій заборъ отдѣлялъ владѣнія Медичи отъ сосѣднихъ, но эта преграда никогда не мѣшала дѣтямъ Пьетро видѣться съ товарищами игръ, дочерьми Донати. Въ одномъ мѣстѣ заборъ немного сломался и тамъ дѣти часто перелѣзали другъ къ другу, пока не миновало время игръ и пока Лукреція и Лоренцо не поняли, что изъ счастливыхъ прошлыхъ дней возникло новое чувство, первая чистая любовь, упоительная и, вмѣстѣ съ тѣмъ, безнадежная.
Въ планы Пьетро Медичи не входило, чтобы его сынъ и наслѣдникъ роднился съ древнимъ, знаменитымъ, но обѣднѣвшимъ родомъ Донати. Давно, во времена борьбы гвельфовъ и гиббелиновъ, блескъ этого дома затмѣвалъ всѣхъ современниковъ, но практичный умъ Пьетро искалъ для дѣтей болѣе могущественныхъ связей, чѣмъ они могли найти въ Донати, а къ сердечнымъ склонностямъ Лоренцо относился весьма недоброжелательно. И вотъ чудный сонъ, въ которомъ они жили, кончился! Онъ женихъ другой, которую едва зналъ и къ которой чувствовалъ лишь враждебность, такъ какъ она разлучала его съ любимою дѣвушкой.
Быстрые легкіе шаги раздались по ту сторону забора; юноша вздрогнулъ; въ этотъ часъ она обѣщала придти въ садъ, гдѣ они привыкли ежедневно видѣться.
-- Лоренцо!
-- Лукреція!
Руки ихъ встрѣтились, и, весело улыбаясь, безъ всякаго сопротивленія, дѣвушка позволила перенести себя черезъ сломанный заборъ.
-- Я давно жду тебя,-- сказала Лукреція, заглядывая въ лицо Лоренцо.
Онъ опустилъ глаза.
-- Отецъ потребовалъ меня къ себѣ, -- отвѣтилъ онъ, -- для важнаго сообщенія.
-- Какого сообщенія?-- спросила она, такъ какъ Лоренцо замолчалъ.-- Оно огорчило тебя, повидимому; я еще никогда не видала тебя такимъ, какъ сегодня.
Онъ теперь только рѣшился взглянуть въ ея ясные голубые глаза, молящій взглядъ которыхъ, онъ зналъ, поколеблетъ его твердость, и произнесъ, наконецъ, глухимъ голосомъ:
-- Да, я огорченъ, Лукреція; о, если бы я могъ сказать тебѣ, почему!
-- Неужели ты не можешь довѣриться мнѣ, милый? Развѣ я не дѣлила съ тобой радость и горе, не сочувствовала тебѣ съ тѣхъ поръ, какъ мы дѣтьми играли на этомъ самомъ мѣстѣ, и неужели ты не скажешь мнѣ, что волнуетъ тебя теперь, когда я знаю, что ты любишь меня,-- теперь, когда я призналась, что ни о чемъ больше не могу думать, какъ о тебѣ?
Грудь Лоренцо высоко поднималась, руки его невольно протянулись къ возлюбленной, но онъ опустилъ ихъ и отвернулся.
-- Потому то, что я люблю тебя больше жизни, Лукреція, и не могу сказать тебѣ, чѣмъ грозилъ мнѣ сегодня отецъ.
Лукреція простояла нѣсколько минутъ, внимательно смотря на него, потомъ вдругъ по лицу ея какъ бы скользнула мучительная догадка.
-- Лоренцо, правда ли, что мнѣ сказала Валерія Пацци? Твои родители хотятъ женить тебя на римлянкѣ и для этого твоя мать поѣхала къ дядѣ?
Долго молчали они; руки ихъ разъединились, какъ сами они рѣшили навсегда разстаться съ сегодняшнаго дня. Лукреція знала, что она не можетъ потребовать отъ Лоренцо, чтобы онъ ради ней воспротивился волѣ родителей; обычаи страны, также какъ и времени, предписывали, чтобы родители выбирали для дѣтей то, что имъ хорошо и подходяще, и рѣдко сынъ или дочь противились ихъ приказаніямъ.
-- На комъ долженъ ты жениться?-- глухимъ голосомъ спросила, наконецъ, Лукреція.
-- Невѣста, которую мнѣ выбрали родители, происходитъ изъ рода Орсини.
Молодая дѣвушка приблизилась къ нему и робко положила голову на его плечо.
-- Я знала, Лоренцо, что не могу надѣяться занять когда-нибудь то мѣсто, которое твои родители отдаютъ болѣе достойной, чѣмъ я, такъ какъ ни выгоды, ни блеска, ни славы не получить твой домъ отъ родства съ моимъ. Но больнѣе этого подтвержденія для меня то, что твое сердце отвернется отъ меня, будетъ принадлежать другой.
-- Я никогда не полюблю ее,-- съ жаромъ воскликнулъ юноша,-- нѣтъ, мнѣ кажется, я ненавижу ее уже.
-- Ты видѣлъ ее, знаешь?
-- Я видѣлъ ее разъ, когда она возвращалась съ родными изъ церкви. Даже моя мать должна была сознаться, что она не можетъ сравниться съ тобой.
-- Ты, значитъ, поѣдешь теперь въ Римъ представляться ей и новымъ родственникамъ?
-- Никогда! Они могутъ привезти сюда Кларису, если ей угодно меня видѣть; я же не имѣю никакого желанія ѣхать къ ней. И свадьбу я съумѣю отсрочить, насколько возможно... хотя бы молнія поразила меня прежде, чѣмъ я женюсь на ней.
-- Лоренцо!
Милое, хорошенькое личико Лукреціи поблѣднѣло при его рѣзкихъ словахъ.
-- Развѣ не грѣшно желать этого? Хотя мнѣ суждено на вѣки потерять тебя, хотя мысль о тебѣ будетъ съ этого часа грѣхомъ, я не перестану молить Бога, чтобы Онъ сохранилъ и защитилъ твою дорогую жизнь, сдѣлалъ ее славною и счастливою на благо тебѣ и тѣхъ, кѣмъ ты призванъ управлять.
Въ глазахъ Лоренцо выступили слезы, когда онъ наклонился къ Лукреціи.
-- Я не такъ добръ, какъ ты,-- прошепталъ онъ,-- ты ангелъ, святая. Скажи мнѣ, что ты рѣшаешься стойко выдержать борьбу, которую мнѣ придется начатъ съ родными, и я пойду противъ нихъ, объявлю, что не разстанусь съ тобой.
Лоренцо обнялъ дѣвушку, цѣлуя ея бѣлокурые волосы; она медленно освободилась изъ его объятій.
-- Нѣтъ, Лоренцо,-- ласково, но, въ то же время, твердо сказала она,-- ты не можешь принести эту жертву бѣдной Лукреціи. Съ меня достаточно сознанія, что короткое блаженное время я владѣла твоимъ сердцемъ, что мнѣ принадлежала твоя первая любовь. Я никогда этого не забуду. Но возстановлять тебя противъ родителей, которыхъ я ради тебя люблю и уважаю, -- неужели ты думаешь, что я способна на это, что я не отступлю передъ неправымъ дѣломъ изъ боязни, какъ бы кара за него не пала на твою голову, самую дорогую для меня на землѣ?
-- Неужели въ тебѣ такъ мало мужества, что ты не рѣшаешься бороться за наше счастье? Неужели ты такъ легко готова уступить меня?
Лукреція закрыла лицо руками.
-- У меня хватитъ мужества умереть за тебя, -- отвѣтила сна,-- но я не могу подбивать тебя на преступленіе. У меня хватитъ мужества влачить жизнь безъ тебя, но не связывать ее съ твоей на горе и несчастіе тебѣ.
Лоренцо страстно прижалъ ее къ себѣ.
-- Лукреція, разставаясь съ тобой, я жертвую лучшею частью самого себя, теряю надежду на счастье!-- прошепталъ онъ.
Грустно смотря на Лоренцо, Лукреція спросила:
-- Ты не забудешь меня? Ты всегда будешь помнить, что я любила тебя больше жизни и собственнаго счастья?
-- Забыть тебя? Никогда, пока я живъ!
-- И будешь добръ къ той, которую даютъ тебѣ въ жены?-- продолжала она.-- Ты не дашь ей почувствовать, что не любишь ея, не заставишь горько тосковать по родинѣ, когда она пріѣдетъ въ чужой край?
-- Я исполню свой долгъ,-- холодно произнесъ онъ,-- большаго я не могу обѣщать ни ей, ни тебѣ.
Лукреціи удалось, наконецъ, освободиться изъ его объятій.
-- Мы не должны такъ часто видѣться, какъ прежде,-- проговорила она черезъ силу.-- Ты не принадлежишь больше себѣ.
-- Нѣтъ, нѣтъ, не прибавляй еще этого горя!-- воскликнулъ Лоренцо.-- Помолвки моей съ Кларисой Орсини еще не было; какая-нибудь случайность можетъ прекратить переговоры, которые еще долго будутъ тянуться, а пока они не кончатся, я не хочу думать о томъ, что воля родителей разлучаетъ меня съ тобой.
-- И мои родные не разрѣшатъ мнѣ видѣться съ тобой, такъ какъ твои родители отнеслись съ презрѣніемъ ко мнѣ. Мой отецъ такъ же гордится своимъ происхожденіемъ, какъ и твой.
-- И вполнѣ основательно. Родъ Донати былъ знаменитъ и уважаемъ еще когда про нашъ ничего не слыхали.
-- Но счастье отвернулось отъ насъ, дорогой; вамъ же оно неизмѣнно вѣрно, поэтому лучше порвать твою судьбу съ моей.
-- Ты достойна престола, Лукреція,-- воскликнулъ онъ, потрясенный ея смиреніемъ и кротостью,-- и хоть разъ, по крайней мѣрѣ, я хочу видѣть тебя королевой! Хоть разъ хочу я показать міру, кому принадлежитъ и всегда будетъ принадлежать мое сердце! Можетъ быть, сердце родителей тронется и они разрѣшать мнѣ то, въ чемъ до сихъ поръ упорно отказываютъ.
-- Меня королевой? О, Лоренцо, какъ можетъ это случиться?
-- Королевой праздника, который я думаю дать гражданамъ. Ни изъ чьей другой руки, кромѣ твоей, я не хочу получить награду на турнирѣ.
-- Гдѣ ты пропалъ, Лоренцо?-- крикнулъ онъ издали.-- Сестры ждутъ тебя, а также Гюлѣельмо Пацци. Мы хотимъ кататься въ гондолѣ по Арно. Лукреція, пойдемъ съ нами; я самъ повезу тебя.
-- Отчего вы такъ грустны оба?-- прибавилъ онъ съ любопытствомъ.-- Идемте скорѣе къ берегу, а то Гюльельмо опять возьметъ лучшую гондолу.
Лукреція колебалась.
-- Доставь сестрамъ и мнѣ удовольствіе видѣть тебя еще иногда среди насъ,-- тихо проговорилъ Лоренцо, между тѣмъ какъ Джуліано побѣжалъ догонять ушедшихъ впередъ.
Въ тонѣ Лоренцо было нѣчто такое, что побѣдило ея рѣшимость, и она невольно послѣдовала за нимъ. Веселое общество, которому Джуліано сообщилъ о приходѣ брата и Лукреціи, дожидалось ихъ на берегу Арно. Обѣ дочери Пьетро были уже нѣсколько лѣтъ замужемъ, старшая -- за Гюлѣельмо Пацци, вторая, Паннина,-- за Бернардо Руцелаи. Къ нимъ присоединилась Джіанина Скандіано съ Валеріей, которой маркиза старалась доставить возможность участвовать въ развлеченіяхъ молодежи.
Желаніе Джуліано быть кавалеромъ молодой сосѣдки, въ которую онъ тоже былъ полу-дѣтски влюбленъ, не исполнилось, такъ какъ, вмѣсто маленькихъ гондолъ, на подобіе венеціанскихъ, его зять приготовилъ большую лодку, вмѣстившую всѣхъ катающихся. Шутя и смѣясь, веселое общество размѣстилось подъ красныхъ балдахиномъ, защищавшимъ отъ лучей заходящаго солнца. Лоренцо съумѣлъ устроить такъ, что остался около Лукреціи, и она, пересиливъ свое горе, приняла участіе въ оживленной болтовнѣ.
-- Лоренцо!-- воскликнула вдругъ Валерія Пацци,-- мой двоюродный братъ Гюльельмо утверждаетъ, что васъ можно поздравить; вы, говорятъ, помолвлены, и мнѣ интересно знать, кто ваша невѣста!
Лоренцо вздрогнулъ при этихъ необдуманныхъ словахъ; онъ понималъ, какъ должна была опять страдать любящая его дѣвушка.
Джіанина замѣтила, что лицо юноши приняло недовольное выраженіе, и съ свѣтскимъ навыкомъ дала разговору другое направленіе.
-- Въ этомъ, синьоръ Лоренцо, виноватъ турниръ, который вы на свадьбѣ Браччіо Мартелли обѣщали дать намъ. Наши молодые рыцари и дамы не говорятъ ни о чемъ другомъ и, вполнѣ естественно, ставятъ его въ связь съ подобнымъ торжествомъ. Назначьте, наконецъ, день, конечно, если вашъ свѣтлѣйшій отецъ далъ свое согласіе.
Лоренцо старался овладѣть собой.
-- Я, донна Джіанина, надѣюсь устроить турниръ сейчасъ же по возвращеніи изъ Рима моей матери, желающей присутствовать на немъ. Я думаю, что будетъ еще больше гостей, чѣмъ на свадьбѣ Браччіо Мартелли.
-- Я очень рада, что братъ моего мужа можетъ быть въ числѣ вашихъ гостей,-- продолжала Джіанина.-- При испанскомъ и французскомъ дворахъ онъ, вѣроятно, не забылъ владѣть оружіемъ, какъ тому научился на родинѣ.
-- Вы развѣ такъ скоро ожидаете Федериго, благородная синьора?-- спросилъ Лоренцо болѣе для того, чтобы сказать что-нибудь, чѣмъ изъ интереса къ молодому человѣку.
-- Синьоръ Ипполито желаетъ его возвращенія,-- отвѣтили маркиза,-- и мы хотимъ женить его на одной изъ флорентинскихъ дѣвицъ, чтобы крѣпче привязать къ родинѣ.
-- Мнѣ кажется, вашъ выборъ ужь сдѣланъ, -- пошутилъ Гюлѣельмо Пацци.-- Какъ хорошо, что Руцеллаи и я раньше Федериго посватались за дочерей Пьетро!
-- Конечно, синьоръ Гюльельмо, выборъ давно сдѣланъ, -- со смѣхомъ проговорила маркиза.-- Я надѣюсь, что вкусъ Федериго будетъ одинаковъ съ нашимъ.
Взглядъ, брошенный на Валерію Пацци, былъ слишкомъ понятенъ; всѣ разсмѣялись.
-- Берегись, кузина!-- воскликнулъ Франческо, младшій Пацци.-- Планъ донны Джіанины касается тебя. Заставь же Федериго подольше ухаживать за собой!
Валерія гордо откинула хорошенькую головку.
-- Я совершенно не знаю синьора Федериго,-- проговорили она.-- Вольно же ему было такъ долго жить вдали отъ Флоренціи и теперь, не успѣвъ пріѣхать, быть увѣреннымъ въ побѣдѣ. Въ истекшіе годы онъ, вѣдь, не думалъ обо мнѣ, а ухаживалъ за чужеземными дамами и дѣвицами.
Джіанина шутя бросила ей на колѣни нѣсколько цвѣтковъ.
-- Ты будешь моею невѣсткой, упрямица, будь увѣрена въ этомъ,-- сказала она.-- Я не узнаю себя, если мнѣ не удастся соединить самыхъ дорогихъ мнѣ людей.
-- Слышите, Валерія?-- воскликнулъ Лоренцо.-- Если донна Джіанина задумаетъ что-нибудь, то непремѣнно исполнитъ. Я даже сомнѣваюсь въ томъ, что передъ вашею взаимною дружбой и передъ рыцарскими достоинствами Федериго не поколеблется ваша рѣшимость.
Валерія хотѣла что то отвѣтить. Крикъ гондольера заставилъ ее обернуться; маленькой гондолѣ, управляемой однимъ человѣкомъ, грозила опасность столкнуться съ большою лодкой. Гребецъ, повидимому, мало обращалъ вниманія на ходъ своей лодки.
Отвѣтъ на губахъ Валеріи замеръ, когда она увидѣла своего отважнаго незнакомца, всегда умѣвшаго встрѣтиться съ ней, гдѣ бы она ни была.
-- Что съ тобой, трусиха?-- спросила Біанка Пацци, замѣтивъ ея блѣдность.-- Неужели ты испугалась, что мы можемъ потонуть на этой тихой рѣкѣ?
-- Я думала... Я не знаю, чего я испугалась,-- смущенно отвѣтила Валерія,-- я боялась, что та лодка потонетъ.
-- Гребецъ, кажется, не знаетъ своего дѣла,-- насмѣшливо произнесъ Франческо Пацци.-- Я бы не довѣрилъ ему везти себя.
-- Онъ иностранецъ, не умѣющій управлять нашими лодками,-- замѣтилъ Лоренцо.-- Я знаю его; онъ былъ у синьора Пьетро съ рекомендательными письмами.
-- Въ такомъ случаѣ, вы можете пригласить его на турниръ,-- поспѣшно сказала Валерія, оправившаяся отъ испуга.
Джіанина изумленно взглянула на нее; Лоренцо спокойно отвѣтилъ:
-- Такъ оно и будетъ, Валерія, потому что я рѣшилъ пригласить всѣхъ находящихся здѣсь рыцарей. Не знаю только, приметъ ли онъ предложеніе; онъ, кажется, бѣденъ и не имѣетъ необходимаго вооруженія.
Валерія обиженно надулась; ее возмутило, что такъ открыто говорятъ о бѣдности того, кто занималъ все большее мѣсто въ ея мысляхъ. Она готова была сорвать свою злобу на Лоренцо, когда Лукреція обратилась къ нему.
-- Можно устранить препятствіе, мѣшающее чужому рыцарю принять твое приглашеніе,-- сказала она своимъ звучнымъ, нѣжнымъ голосомъ.-- Пригласи его, если онъ тебѣ нравится, въ число двѣнадцати рыцарей, которые составятъ твою свиту и обязаны надѣть твои цвѣта. Такимъ образомъ, гордость иностраннаго гостя не будетъ оскорблена, если ты дашь ему, подобно другимъ, вооруженіе для этого празднества.
Невозможно было бы устоять передъ ея нѣжнымъ голосомъ и молящимъ взглядомъ добрыхъ глазъ, если бы Лоренцо и безъ того не былъ счастливъ, что можетъ исполнить желаніе возлюбленной.
Валерія готова была броситься на шею Лукреціи Донати, но страхъ, который она такъ плохо съумѣла скрыть, научилъ ее, что, по крайней мѣрѣ, теперь она должна владѣть собой. Она начала шутить съ Джуліано и Франческо, окунала цвѣты въ воду и брызгала ими въ лицо юношей, пока, наконецъ, Джіанина, какъ старшая, не остановила ее. Валерія, видимо, сконфуженная, уронила букетъ въ воду -- онъ понесся внизъ по теченію, куда поплылъ и челнокъ иноземца. Найдетъ ли онъ его, какъ умѣлъ всегда находить ту, которая посылала ему этотъ сердечный привѣтъ?
III.
Во Флоренціи богатыя фамиліи любили обычай развлекать юношей и увеселять народъ большими турнирами. Медичи, не пропускавшіе никогда случая утвердить за собой еще болѣе расположеніе народа, часто жертвовали большія суммы для развлеченія своихъ согражданъ, и теперь, когда они рѣшили устроить зрѣлище, превосходящее по блеску предъидущія, то ими руководило, прежде всего, желаніе снова обратить взоры народа на себя и свою щедрость и заставить флорентійцевъ забыть бѣдствія послѣдней войны и несчастія только что кончившейся чумы.
Народъ, эта многоголовая, легкомысленная толпа, слишкомъ легко склоненъ за нѣсколько часовъ забавы забыть собственныя невзгоды и возростающее недовольство. Флорентинскій народъ по живости характера болѣе другихъ способенъ при видѣ великолѣпныхъ зрѣлищъ забыть все, что еще такъ недавно огорчало его.
Утро назначеннаго для празднества дня освѣтило тысячи радостныхъ лицъ, собиравшихся чуть свѣтъ на площадь Santa Croce. Площадь была роскошно украшена, на балконахъ домовъ, среди зелени, висѣли пестрые ковры, по сторонамъ возвышались трибуны съ мѣстами для зрителей. Въ окнахъ, на балконахъ давно уже собралось множество народу, теперь начали наполняться и трибуны; явились члены Синьоріи въ своихъ длинныхъ красныхъ мантіяхъ, затѣмъ знатнѣйшіе дворяне и граждане, для которыхъ были отведены почетныя мѣста, и, наконецъ, толпа красивѣйшихъ женщинъ и дѣвушекъ города, которымъ поручалась обязанность дѣлить награды между побѣдителями.
Лукреція Донати сидѣла рядомъ съ дочерьми Пьетро Медичи. Ея прекрасное, въ послѣднее время всегда грустное лицо свѣтилось радостью; на колѣняхъ ея лежалъ вѣнокъ изъ фіалокъ, любимыхъ цвѣтовъ ея и Лоренцо. Побѣдитель турнира могъ просить у своей дамы знака милости, цвѣтокъ, ленту. Ея тонкія, бѣлыя руки нервно сжимались,-- не слишкомъ ли большое счастье, что она можетъ украсить его сегодня своимъ подаркомъ, еще разъ прочесть въ его глазахъ, что она для него гораздо больше той чужой дѣвушки, которую родители даютъ ему въ жены и къ которой ея великодушное сердце не можетъ даже чувствовать ненависти?
-- Посмотри, какъ хороша сегодня Лукреція!-- шепнула Джіанина Скандіано подругѣ.-- Такою, какъ она, мнѣ кажется, явилась Фра Анжедико его мадонна.
-- Да, она похожа на ангела съ своими бѣлокурыми волосами и милыми добрыми глазами,-- отвѣтила Валерія въ восхищеніи.-- О, Джіанина, какъ это грустно!
-- Что, дорогая доя?
-- Что Лоренцо долженъ жениться на другой, а не на ней.... И какъ она это спокойно и покорно переноситъ!
-- Она знаетъ, что не должна ссорить его съ родителями, если не хочетъ навлечь на себя страшной отвѣтственности. Обычай нашей страны таковъ, что родители выбираютъ за насъ. Можетъ быть, если бы меня не заставилъ отецъ, и я бы не вышла за маркиза Ипполито.
-- Но, вѣдь, ты довольна и счастлива, Джіанина?-- спросила Валерія.-- Ты никогда не говорила противнаго.
-- У меня все есть для счастья, дитя! Чего мнѣ желать? Я имѣю богатство, блескъ, завидное положеніе. Маркизъ Ипполито всегда добръ и внимателенъ ко мнѣ; онъ позволилъ мнѣ устроить свою жизнь по своему желанію, также какъ я онъ самъ это дѣлаетъ.
Валерія задумчиво смотрѣла на прекрасную маркизу.
-- Я представляла себѣ совсѣмъ иначе замужество,-- проговорила она, наконецъ.
Джіанина невольно разсмѣялась.
-- Какъ же ты представляла его себѣ, дитя, еще въ прошломъ году игравшее въ куклы?
-- Я думала,-- отвѣтила Валерія, понизивъ голосъ, чтобы не слыхали сосѣдки,-- что мужа надо любить горячо, безпредѣльно, ставить ни во что блескъ и богатство въ сравненіи съ его любовью, съ радостью приносить для него всякія жертвы, не желать другаго общества, кромѣ его.
Веселое лицо Джіанины сдѣлалось серьезнымъ.
-- Ахъ, ты, мечтательница!-- шутя сказала она.-- Нарисованная тобою картина хороша, но рѣдко или никогда не осуществила. Надо научиться довольствоваться меньшимъ, чѣмъ то, о чемъ мы мечтаемъ въ ранней молодости,-- въ этомъ заключается тайна истиннаго счастья.
Валерія покачала слегка головой. Взгляды Джіанины такъ не соотвѣтствовали ея собственнымъ чувствамъ, но, правда, подруга была на много лѣтъ старше ея. Ипполито Скандіано, даже если бы былъ на десять, двадцать лѣтъ моложе, не подходилъ подъ ея идеалъ. Онъ былъ серьезный, молчаливый человѣкъ, увлеченный наукой и въ ней находящій удовлетвореніе. Неразрывная дружба связывала его съ переводчикомъ Платона, Марсиліо Фичино, съ которымъ онъ часто и охотно уносился въ міръ классической мудрости. Валерія уважала его какъ друга отца и мужа обожаемой подруги и никогда прежде ей не приходило въ голову, что женѣ его можетъ чего-нибудь недоставать. Маркиза съумѣла устроить жизнь свою очень пріятно, она смѣялась много и часто, вращалась всегда въ кругу веселой молодежи, гдѣ часто бывала самою оживленной, была всеобщею любимицей и предметомъ восторга всѣхъ, кто ее зналъ, какъ же случилось, что въ сердцѣ молодой дѣвушки шевельнулся вопросъ, дѣйствительно ли счастлива ея всегда веселая подруга?
Барабанные звуки, возвѣщавшіе о приближеніи рыцарей, дали другое направленіе ея мыслямъ. Блестящее шествіе, состоявшее изъ девяти трубачей, пажей, герольдовъ и множества молодыхъ людей подъ предводительствомъ Джуліано Медичи, въѣхало на арену; за нимъ слѣдовалъ второй отрядъ съ Лоренцо во главѣ и двойной рядъ всадниковъ замыкалъ шествіе. Оба брата, какъ устроители турнира, были въ особенно роскошныхъ костюмахъ; до сихъ поръ еще не видано было столько золота, жемчуга, драгоцѣнныхъ камней, сколько красовалось на одеждахъ обоихъ юношей. Громкіе крики раздались при появленіи шествія; дамы, находившіяся на трибунахъ, балконахъ и въ окнахъ, бросали цвѣты проѣзжающимъ, среди которыхъ многіе узнавали братьевъ, жениховъ или друзей. Никто не обратилъ вниманія на густой румянецъ Лукреціи, когда Лоренцо пріостановилъ коня передъ ея мѣстомъ и склонилъ передъ ней конецъ своего копья; никто не замѣтилъ, какимъ блестящимъ взоромъ смотрѣла Валерія на одного изъ рыцарей въ свитѣ Лоренцо, который, находясь рядомъ съ Федериго Скандіано, смуглымъ цвѣтомъ лица и черными волосами представлялъ рѣзкій контрастъ съ бѣлокурымъ братомъ Ипполито.
Даже Джіанина, только что внимательно слѣдившая за подругой, такъ увлеклась зрѣлищемъ, что ничего другого не видѣла и не слышала. Она также бросала цвѣты, которые принесла съ собой въ корзинкѣ. Темно-красный цвѣтокъ гранатнаго дерева попалъ въ самую грудь Федериго; тотъ ловко поймалъ его и съ благодарностью поклонился Джіанинѣ.
-- Развѣ не похорошѣлъ онъ еще?-- обратилась маркиза къ Валеріи.
-- Кто?-- спросила дѣвушка, точно просыпаясь отъ сна.-- Ты развѣ знала его прежде?
-- Федериго?... Нашего пріемнаго сына и наслѣдника?-- удивленно отвѣтила Джіанина.-- О комъ же ты говоришь?
-- Я... ни о комъ... но я думала не о Федериго.
-- Можетъ быть, сегодня онъ дастъ тебѣ случай не много болѣе подумать о немъ, -- замѣтила Джіанина.-- Я увѣрена, что онъ останется побѣдителемъ.
-- Изъ чего ты это заключаешь?-- отвѣтила Валерія, которую начинало раздражать постоянное восхваленіе достоинствъ Федериго.-- Мнѣ говорилъ двоюродный братъ Гюльельмо, что единогласно рѣшено уступить первый призъ Лоренцо, даже если онъ окажется и не самымъ искуснымъ.
-- Это будетъ не совсѣмъ вѣжливо относительно тѣхъ, кого онъ пригласилъ и которые могутъ претендовать на безпристрастную оцѣнку своей ловкости.
-- Я того же мнѣнія,-- задумчиво произнесла Валерія.-- Но я радуюсь за Лукрецію, которой, благодаря Лоренцо, достанутся сегодня почесть и радость.
-- Ты милое, доброе дитя,-- сказала Джіанина.-- Утѣшимся же другимъ турниромъ, въ которомъ достанется ему желанная побѣда.
Въ эту минуту взоры ихъ привлекли красивыя движенія состязавшихся юношей, старавшихся превзойти другъ друга въ ловкости, силѣ и искусствѣ. Итальянскіе турниры пятнадцатаго вѣка не представляли опасности для участвующихъ; въ то время еще не вошло въ употребленіе острое оружіе,-- сражались тупыми копьями безъ панцыря и забрала, въ бархатныхъ и штофныхъ одеждахъ, и бойцы старались превзойти другъ друга ловкимъ сидѣніемъ на богато украшенныхъ коняхъ и граціей движеній.
Изъ Испаши была занесена во Флоренцію излюбленная маврами игра въ кольца, заключавшаяся въ томъ, чтобы всадники на всемъ скаку снимали остріемъ копья кольца, навѣшеннныя на стоящее среди арены дерево; эта игра была гораздо интереснѣе боеваго состязанія.
Здѣсь, несмотря на все желаніе друзей, Медичи уступали въ ловкости и умѣньи другимъ юношамъ и вмѣстѣ съ остальными съ живѣйшимъ участіемъ слѣдили за завязавшимся соперничествомъ между неаполитанскимъ графомъ Ферранте Саграмора и Федериго Скандіано, выказывавшими замѣчательное искусство въ этой игрѣ.
Федериго въ Испаніи, Ферранте на родинѣ достигли въ ней большаго совершенства; ничего нельзя было представить себѣ привлекательнѣе этихъ двухъ юношей, равныхъ по красотѣ, но несходныхъ по внѣшности, носящихся вокругъ арены, преслѣдующихъ другъ друга, преграждающихъ другъ другу дорогу, затѣмъ ловко вывертывавшихся и подскакивавшихъ къ дереву, почти каждый разъ при одобрительныхъ возгласахъ напряженно слѣдящей толпы, и нацѣпляющихъ на остріе копья металлическое кольцо.
Остальные всадники уже отказались отъ состязанія; всѣ взоры съ возростающимъ интересомъ слѣдили за юными соперниками. Кто останется побѣдителемъ, у кого будетъ на копьѣ большее число колецъ? Теперь осталось только одно наверху дерева,-- конскія копыта едва касаются земли; два, три раза противники прогнали другъ друга отъ дерева; теперь они вмѣстѣ подскакали къ нему, копье Ферранте уже попало въ кольцо, но Федериго, стремясь впередъ, нечаянно выбилъ его своимъ копьемъ,-- кольцо покатилось, прежде чѣмъ кто-нибудь успѣлъ его подхватить. Федериго поднялъ его остріемъ копья и съ легкимъ поклономъ передалъ графу.
-- Вы первый сняли его и вамъ принадлежитъ оно, синьоръ Саграмора,-- сказалъ онъ, отступая назадъ въ то время, какъ Ферранте присоединялъ кольцо къ остальнымъ.
Зрители не пропустили этой сцены; оглушительными возгласами привѣтствовали они побѣду неаполитанца и рыцарскій поступокъ Федериго. Судьи начали считать кольца.
-- Только однимъ у меня больше, чѣмъ у васъ, непобѣдимый противникъ,-- сказалъ Ферранте,-- и этимъ однимъ я обязанъ вашему великодушію. Но того, что я сдѣлалъ бы въ другое время,-- уступить его вамъ -- я не могу сегодня, такъ какъ оно обезпечиваетъ мнѣ награду, отъ которой я не откажусь ни за какія блага міра.
Онъ поскакалъ по направленію, гдѣ сидѣла Валерія съ родными и друзьями. При игрѣ въ кольца существовалъ обычай, чтобы побѣдитель приносилъ свои трофеи къ ногамъ одной изъ присутствующихъ дамъ, у которой могъ просить въ награду подарокъ. Ферранте окинулъ восторженнымъ взглядомъ фигуру любимой дѣвушки, когда остановился передъ ней. Какъ прекрасна она была въ своемъ смущеніи!
-- Позвольте мнѣ, благороднѣйшая и прекраснѣйшая синьора, поднести вамъ трофеи сегодняшняго дня,-- громко произнесъ онъ,-- и вознаградите меня ничтожнымъ знакомъ вашей милости.
Онъ положилъ кольца, числомъ двадцать два, на подушку у ногъ дѣвушки. Валерія поднялась, дрожа всѣмъ тѣломъ, руки ея съ лихорадочною торопливостью разстегивали золотой обручъ, поддерживавшій ея роскошныя кудри.
-- Къ вниманію, которымъ вы удостоиваете меня, я не приготовлена, благородный рыцарь,-- отвѣтила она съ радостно вспыхнувшимъ лицомъ.-- Возьмите же ничтожную вещь, которую я могу дать и которую я скоро постараюсь перемѣнить на нѣчто болѣе достойное.
Ей удалось, наконецъ, разстегнуть крючокъ; густые черные волосы разсыпались по плечамъ; Ферранте наклонился, чтобы принять подарокъ, который почтительно поднесъ къ губамъ. Но герольды дали знакъ продолжать состязаніе. Ферранте возвратился къ рыцарямъ, а Валерія, задыхаясь, опустилась на мѣсто. Прохладный весенній воздухъ казался ей душенъ, солнечный свѣтъ ослѣпителенъ, а окружающая толпа точно заволакивалась туманомъ.