Бернс Роберт
К маргаритке, которую сам Поэт в 1786 году срезал плугом

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

Оценка: 6.89*5  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод З.


                                Роберт Бернс

                      К маргаритке, которую сам Поэт в
                          1786 году срезал плугом


----------------------------------------------------------------------------
     Роберт Бернс. Стихотворения. Сборник. 
     М.: Радуга. - 1982.
     Перевод З.
----------------------------------------------------------------------------

                       О милый, розовый цветок!
                       Твой нежный срезан стебелек!
                       Меня не в добрый встретил час
                          Ты на пути!
                       Чего б я не дал, мой алмаз,
                          Тебя спасти!
                       
                       Не будет жаворонок весной
                       Теперь кружится над тобой,
                       И песнь, припав к груди твоей,
                          Не заведет,
                       Летя, в сиянии лучей,
                          Под небосвод.
                       
                       В краю ты диком цвет раскрыл;
                       Холодный ветер вокруг лишь выл;
                       Один он бедный уголок
                          Твой возмущал,
                       Когда с земли свой стебелек
                          Ты поднимал.
                       
                       Другим цветкам есть рок иной,
                       В саду их нежат за стеной.
                       Тебе ж обломок лишь плиты
                          Приютом был,
                       За ней, цветя, так скромно ты
                          Безвестный жил.
                       
                       Как сладко в рубище твоем
                       Ты грелся утренним лучом!
                       Но только очи в синю даль
                          К Творцу поднял...
                       Увы! Тебя коснулась сталь,
                          И вот! Ты пал!
                       
                       Цветок прелестный, луговой,
                       С девицей сходен жребий твой,
                       Когда любовь сей жизни путь
                          Ей озарит,
                       И, обманув, младую грудь
                          Оледенит.
                       
                       Такая ж участь ждет певца,
                       Когда, с беспечностью пловца,
                       Он с песнью средь житейских волн
                          Один плывет;
                       Вал набежит - и утлый чолн
                          В пучине вод!
                       
                       Таков и бедняка удел,
                       Кому томиться рок велел;
                       Кто жизнь ведя средь слез и бед,
                          Все уповал,
                       И снесть не мог, и в цвете лет
                          Бессильный пал.
                       
                       Но участь бедного цветка,
                       О ком грустишь ты, всем близка!
                       Смотри, уж время острый плуг
                          К тебе влачит!
                       И, срезан им, ты будешь вдруг
                          Землей зарыт!

Оценка: 6.89*5  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru