Печатать дозволяется съ тѣмъ, чтобы по напечатаніи, до выпуска въ продажу, представлены были въ Цензурный Комитетъ одинъ экземпляръ сей книги для Цензурнаго Комитета,-- другой для Департамента Министерства Народнаго Просвѣщенія, два экземпляра для ИМПЕРАТОРСКОЙ публично Библіотеки и одинъ для ИМПЕРАТОРСКОЙ Академіи Наукъ. Ноября 25 дня, 1810 года. Книгу сію читалъ Медицины Докторъ и Профессоръ
ВАСИЛІЙ КОТЕЛЬНИЦКІЙ.
ЧЕРНАЯ МАСКА
Въ этотъ день столько радостной, когда напитки развеселили всѣхъ сердца,-- Эдуардъ старался было узнать по обстоятельнѣе отъ новаго знакомца своего Марцелло кто таковъ былъ тотъ человѣкъ, которой въ Черной Маскѣ, нѣсколько разъ и неожиданно являлся къ нему для избавленія. Но все было тщетно! Марцелло объявилъ только, что Черная Маска оставя домъ Бизоньи уѣхалъ Богъ знаетъ куда, и болѣе ничего. По окончаніи стола Монджибелло приглашалъ гостей въ ближнюю деревню синю, но Эдуардъ никакъ, не соглашался ѣхать съ ними. Лишь только смерклось, не смотря ни на какія прозьбы, онъ простился съ ними и возвратился прямо домой грустя о неудачной любви своей и радуясь сердечно благородному поступку своему.-- На разсвѣтѣ Эдуардъ и Росказани сѣли въ дорожную коляску, и оставили великолѣпную Неаполитанскую Столицу.
Они имѣли довольно предметовъ къ различнымъ разговорамъ. Росказани говорилъ съ жаромъ о Графинѣ Повзани; а Эдуардъ безпрестанно жаловался на судьбу свою, которая въ то самое время, когда можно было сдѣлаться чрезъ любовь счастливымъ., лишила его всей надежды. Никогда, продолжалъ онъ, никогда не тронуть меня прелести женщинъ. Они мѣняютъ сердцами подобно бабочкамъ, которыя перелѣтаютъ съ одного цвѣточка на другой. Я не способенъ къ любви такой, а къ постоянной несчастенъ. За что же мнѣ самому наполнять горестію сердце свое! я вооружусь твердою нечувствительностію, даже и при видѣ самыхъ рѣдкихъ прелестей; а когда другъ мой оставитъ меня, то лучше соглашусь жить въ уединеніи.
Росказани. Другъ твой никогда не оставить тебя. Ты слышалъ отъ меня, что я однажды только истинно любилъ -- милую прекрасную Испанку. И съ тѣхъ поръ, какъ я ее лишился, люблю всѣхь женщинъ хладнокровно, Съ какимь бы удовольствіемъ пожертвовалъ я милой Испанкѣ своей всѣми любовными интригами, которыхъ вѣроятно будетъ еще не малое число! но нѣтъ никогда уже не увижу ее и въ мучительномъ одиночествѣ долженъ остаться на вѣки холостымъ. И естьли судьба будетъ ко мнѣ такъ благосклонна какъ къ тебѣ и навязывать будетъ на шею богачку съ милліонами, то и въ семъ случаѣ буду я равнодушнымъ, я не промѣняю тебя на бездушное золото и не разстанусь съ тобой. А какъ мнѣ кажется, ты не устоишь въ словѣ своемъ!
Эдуардъ. По чемужъ не устою?
Росказани Я тебя знаю довольно! сердце твое склонно къ прекрасному полу. Ты походишь на рыбу, которая, попавъ одинъ разъ на уду, отцѣпилась отъ нее; же скоро опять будетъ поймана прельстясь плавающею на поверхности воды пищею. Рыба ищешь лакомства, а ты -- любви. Ты уже утопалъ однажды въ ея блаженствѣ, и еще...
Эдуардъ. Нѣтъ, никогда! ты ошибаешься!
Росказани. Скоро, скоро! я тебѣ это предсказываю. Ежели опять тебѣ попадется какая нибудьчестная, хорошая дѣвушка съ которою ты можешь быть счастливымъ, и покажется опять проклятое Черное страшилище въ своей адской харищѣ, то непремѣнно поймаю его и до тѣхъ поръ не выпущу пока ты не женишься. А не то онъ тебя и отъ самаго олтаря оттащитъ.
Эдуардъ. Ты его не знаешь
Росказани. Это чортъ, говорю я тебѣ. Естьлибъ мы жили въ тѣ времени, когда разумъ былъ еще въ колыбели, а суевѣріе, такъ сказать,-- его нянькою; то честію бьюсь объ закладъ, что его бы почитали съ сатаною въ связи. Но нынче этому не повѣрятъ, а почтутъ его шарлатаномъ первой степени, у котораго въ виду какая нибудь цѣль. И повѣрь мнѣ, эта цѣль скоро намъ откроется; а естьли онъ имѣешь худыя намѣренія, то пока Росказани при тебѣ и можетъ владѣть своею саблею,-- никогда не успѣетъ онъ произвесть его въ дѣйство. Постою за себя! повергну и разможжу черепъ его съ этою адскою харею.
Эдуардъ. Ты слишкомъ горячится, Росказани. Не ужъ ли ты не понимаешь, сколько я ему обязанъ. Что будетъ впередъ, а теперь онъ поступаетъ со мною, какъ не льзя лучше.
Росказани. Увидимъ послѣ. Я помолчу покуда.
Такимъ образомъ Росказани уступилъ другу своему и разговоры ихъ обратились къ другимъ предметамъ. Они проѣхали часть Италіи не останавливаясь долго нигдѣ, какъ потому, что Росказани опасался мщенія раздраженной Графини Повзани, такъ и потому, что по Калабріи путешествовать сколько безопасно, столько и пріятно. Наконецъ они прибыли къ берегу не встрѣтивъ никакой опасности и никакаго примѣчательнаго произшествія, и сѣвши на корабль отправились въ Сицилію съ тѣмъ намѣреніемъ, чтобъ побывать въ Палермѣ и оттуда отплыть въ Испанію. Скоро достигли они береговъ и проѣхали большую часть Сициліи; не много уже дней оставалось имъ ѣхать до Палермы.-- Въ одинъ день приближались они къ густому лѣсу. Эдуардовъ слуга совѣтовалъ ѣхать лучше стороною, утверждая, что лѣсъ очень опасенъ, и что скорѣе можно доѣхать до какаго нибудь обитаемаго мѣста и тѣмъ избавишься бури, которую предвѣщали густые собиравшіяся облака. Но Эдуардъ и Росказани будучи хорошо вооружены ничего не опасались, и предполагая, что къ утру еще пріѣдутъ они благополучно въ маленькой городокъ, въ которомъ могутъ видѣть примѣчанія достойныя рѣдкости, смѣялись надъ трусостью слуги и велѣли извощику ѣхать прямо черезъ лѣсъ. Скоро ужасная тьма объяла ихъ. Извощикъ гналъ лошадей во всю прыть по узкой почти непроѣзжаемой дорогѣ. Бодрые друзья дремали въ коляскѣ, вдругъ громкая брань извощика и внезапное остановленіе коляски разбудило ихъ. Что такое? спросилъ поспѣшно Росказани. Чортъ меня возьми, отвѣчалъ извощикъ, такъ темно, что и не разглядишь дороги; сбились съ нее и теперь стоимъ въ кустарникахъ, какъ въ гнѣздѣ. Не знаю какъ изъ нихъ и выкарабкаться.
Росказани. Такъ поѣзжай другой дорогой!
Извощикѣ. Зги вить не видать. Ужа, вѣрно кто нибудь близко да есть. Естьли позволите -- какъ разъ отыщу.
Росказани. Дуракъ! кто сюда зайдетъ
Извощикъ вынулъ изъ кармана дудочку и свиснулъ въ нее три раза. По громкому и рѣзкому ея звуку можно было подозрѣвать, что она служила зговорнымъ знакомъ. Росказани покачалъ головою и посмотрѣлъ на пистолеты свои.--
Вдругъ появляется вблизи ихъ свѣтъ, которой болѣе и болѣе увеличивался, и слышанъ былъ лошадиной топотъ. Росказани смотрѣлъ и слушалъ съ осторожною внимательностію, пробуя между тѣмъ можетъ ли свободно вынимать изъ ноженъ саблю свою. Потомъ взялъ пистолетъ и дѣлалъ различныя маневры, чтобъ показать Эдуарду что онъ не трусъ и готовъ сразиться. Свѣтъ приближился и наконецъ увидѣли они двухъ человѣкъ на лошадяхъ, держащихъ въ рукахъ по факелу.
Чер. Мас. (Улыбаясь) вѣрно не ожидали вы, чтобъ я пришелъ къ вамъ сюда!-- А ты Эдуардъ! не говоришь мнѣ ни слова, развѣ незнакомъ со мною; или сердитъ на меня!
Эдуардъ. Я внѣ себя отъ удивленія.
Росказани. Сеніоръ! нѣтъ ли въ окрестностяхъ какой нибудь хорошинькой дѣвушки въ которую могъ бы Эдуардъ влюбиться?
Чер. Мас. Для чего вы объ этомъ спрашиваете?
Росказани. Чтобъ вы могли сдѣлаться посредникомъ.
Черная Маска. Также какъ у Лауры и Изабеллы! нѣтъ этого впередъ не будетъ.
Росказани. Но развѣ вы почли насъ за разбойниковъ, услыша свистъ извощика нашего?
Черная Маска. Сеніоръ! вы меня обижаете.
Росказани. Извините меня я не имѣю намѣренія обижать васъ, но мнѣ странно, почему вы тотчасъ подоспѣли къ намъ, какъ скоро услышали адской свистъ, которои еще и теперь звенитъ въ ушахъ моихъ.
Чер. Мас. Повсюду слѣдую я за Эдуардомъ. Ни одна дорога, по которой онъ ѣдетъ, ни одинъ шагъ его не скроется отъ моей прозорливости. Я былъ отсюда не болѣе какъ на четверть часа ѣзды, вдругъ услышавъ свисть я ужаснулся. Этимъ знакомъ можетъ быть они требуютъ помощи, думалъ я, и поскакалъ сюда съ своимъ слугою.
Росказани. Понять немогу, что ты за человѣкъ!
Черная Мазка. Теперь, скажи мнѣ любезной Эдуардъ! чѣмъ могу я вамъ служить?
Эдуардъ. Мы заблудились и ищемъ опять большой дороги. Вы намъ много услужите своими факелами.
Черная Маска. Господа не ужели вы хотите нынѣшнюю же ночь проѣхать этотъ лѣсъ.
Эдуардъ. Непремѣнно!
Чер. Мас. А я намъ не совѣтую.
Росказани. Для чего же не совѣтуете?
Чер. Мас. Дорога очень опасна. Недалеко отсюда шайка разбойниковъ болѣе двадцати человѣкъ грабитъ всѣхъ проѣзжихъ. И вы же минете ихъ рукъ.
Росказани. У меня сабля востра и пистолеты мѣтки!
Черная Маска. Но превосходство силъ одержишь верхъ. Послушайтесь моего совѣта; поѣзжайше лучше за мною. Я васъ отведу въ хижину, гдѣ вы будете хорошо приняты и спокойно проведете ночь Нѣсколько путешественниковъ въ повозкахь будутъ васъ провожать и съ ними можете вы спокойно продолжать дорогу свою.
Росказани. Я согласенъ на ваше предложеніе.
Чер. Мас. Пусть ваша коляска ѣдешь за вами, а вы ступайте за мной.
Эдуардъ. Испытанной другъ! Куда угодно пойдемъ съ тобою.
Чер. Maс. Росказани! за чѣмъ вы пистолеты изъ коляски!
Росказани. Для предосторожности,
Черная Маска, (Улыбаясь) вы слишкомъ осторожны. Съ такимъ человѣкомъ, каковъ я не нужно никакой предосторожности. Впрочемъ какъ хотите. Идите только за мною.
Они вышли изъ коляски и пошли за незнакомцемъ. Слуга велъ его лошадь, а самъ онъ шелъ медлѣнно съ друзьями за своимъ экипажемъ. Лѣсъ часъ отъ часу становился чаще. Росказани пристально смотрѣлъ вокругъ себя, но все было пусто, мрачно и наводило ужасъ. Отошедъ нѣсколько шаговъ по узкому косогору приближились они жъ избѣ, покрытой хворо" томъ. Черная Маска подошелъ къ двери, постучался и старикъ съ сѣдыми и дыбомъ стоящими волосами вышелъ со свѣчею. Я привелъ тебѣ, старикъ, гостей, сказалъ Черная Маска. Давай имъ скорѣй ужинать, Хлѣба, вина, всего что у тебя ни есть. "Войдите Господа: всего будетъ довольно." Они вошли, осмотрѣли вокругъ себя и удивились словамъ старика увидѣвши опрятную только бѣдность въ избѣ его. Чѣмъ же онъ кормить насъ будешь думали они.
Эдуардъ. А вы, незнакомой другъ! вы не остаетесь съ нами!
Черная Маска. Я сей часъ приду.
Крестьянинъ принесъ хлѣба хорошаго сыру, рюмокъ и просилъ гостей сѣеть и подождать пока принесетъ имъ вина. Эдуардъ сѣлъ, а Росказани ходилъ по комнатѣ и смотрѣлъ на все съ любопытствомъ. Онъ примѣтилъ въ стѣнѣ маленькой шкафикъ, котораго дверцы неплотно были затворены, отворилъ ихъ и отскочилъ съ ужасомъ увидя въ немъ кинжалы и тому подобныя орудія. Затворивши по прежнему дверцы поспѣшно сѣлъ онъ возлѣ Эдуарда на концѣ стола. Дверь находилась у нихъ въ виду и Росказани не спускалъ съ нее глазъ своихъ. Поди сюда, вѣрной другъ мой, сказалъ Росказани, обнаживъ саблю и положивши ее на столъ. Ты будешь часовымъ у меня, а вы, пистолеты форпостами.
Эдуардъ. Странно для меня, что ты сего дня такъ пасмуренъ; ты кажется подозрѣваешь, не къ разбойникамъ ли заѣхали мы
Росказани. Предосторожность не дѣлаетъ вреда.
Эдуардъ. Предосторожность не только не нужна здѣсь, но еще можетъ и оскорбить нашего друга.
Росказани. Кто таковъ этотъ другъ нашъ!
Эдуардъ. Незнакомецъ въ Черной Маскѣ.
Росказани. Ахъ. какъ онъ тревожитъ меня. Берегись, Эдуарда! сего дня же будетъ снята маска съ него.
Эдуардъ. Я не понимаю тебя.
Росказани. Помни слова мои. Берегись! время развязки, какъ кажется, приближилось. Право сожалѣю я, что зашелъ сюда и чортъ меня побери естьли я не справедливо сужу. Что будетъ увидимъ. Такъ и быть! ты Нѣмецъ, а я Полякъ. Постоимъ за себя!
Крестьянинъ. (Входитъ) Господа!-- (увидѣвъ оружіе) Боже мой! за чѣмъ здѣсь саблю и пистолеты?
Росказани. Небезпокойся, мы не разбойники. Саблей станемъ жаркое рѣзать, а пистолетами отъ мышей обороняться. Ихъ здѣсь видно много.
Росказани. (Толкаетъ тихонько Эдуарда) немного погодя, старикушка! намъ еще пить не хочется.-- Посмотри пожалуста нашихъ лошадей и коляску.
Крестьянинъ. Сей часъ сударь?
Росказани. (Выливаетъ за окно всю бутылку) проклятая чертовщина
Эдуардъ. Что такое!
Росказани. Я вышибу у тебя стаканъ изъ рукъ естьли ты станешь пить. На! посмотри, что это за зернушки плаваютъ? это не винное, а либо ядъ, либо усыпительной порошокъ!
Крестьянинъ. (Входитъ) Все хорошо сударь! такъ вы ужъ и выпили?
Росказани. Выпили старикъ! намъ пить хотѣлось. Ужъ правда твоя, славнаго вина принесъ ты Намъ. А зернушки твои какъ ко сну клонятъ! и за это спасибо. Послѣ дороги не худо уснуть. Но съ чего это скажи пожалуй.
Крестьянинъ. Это -- это сударь! дѣйствіе одной рѣдкой травы, которую я мѣшаю въ вино для здоровья. (Слышенъ шумъ на дворѣ.)
Эдуардъ. (Прислушиваясь) что это значитъ!
Крестьянинъ. (Въ полголоса) какъ скоро!
Росказани (Вскочивши) что тамъ такое!
Крестьянинъ. Вѣрно два сына мои пріѣхали съ рынку. Я посмотрю, схожу. (Выбѣгаетъ изъ избы).
Росказани. (Взявъ въ правую руку саблю а въ лѣвую пистолетъ) я встрѣчу ихъ добрымъ порядкомъ!
Дверь растворяется настижъ. И Черная Маска входить въ избу съ осьмью человѣками. Всѣ они закутаны въ плащи и волосы ихъ распущены. Въ минуту сбрасываютъ съ себя плащи свои и показываются во всемъ вооруженіи.
Черная Маска. Друзья! мы пришли рано, вино еще не подѣйствовало. Но все равно! (вынимая саблю) за мной! вотъ Росказани! (нападаетъ на него).
Росказани. (Стрѣляетъ изъ пистолета, устремляется съ саблею на Черную Маску и первымъ ударомъ выбиваешь изъ рукъ его оружіе, а вторымъ разсѣкаетъ ему голову). Начало хорошо
Черная Маска. Бѣда моя, я погибъ! (дѣлается бездыханенъ.)
Прочіе. Отмстимъ за смерть Родригона, нашето начальника!
Сраженіе начинается. Эдуардъ и Росказани стоятъ какъ львы; двое пали уже отъ руки Poсказани, но превосходство силъ тѣснитъ ихъ болѣе и болѣе.
Смятеніе умножается, вдругъ врываются я къ комнату нѣсколько солдатъ подъ предводительствомъ замаскированнаго и нападаютъ на злодѣевъ, Росказани обрызганный кровію падаетъ на полъ. Одинъ изъ злодѣекъ устремился ни него съ кинжаломъ своимъ и пронзилъ бы его грудъ.-- но двое солдятъ поспѣшили, повергли злодѣя и спасли жизнь храбраго Поляка.
Росказани поспѣшно оправился, бросается снова въ сраженіе и спасаетъ Эдуарда. Наконецъ разбойники всѣ побѣждены и перевязаны.
Росказани. (Обнимая Эдуарда) слава Богу! мы спасены! не раненъ ли ты?
Эдуардъ. Очень легко; вотъ въ эту руку!
Росказани. Когда упалъ я, то недалеко былъ отъ смерти. Кто мои избавитель? (отскакивая) что я Вижу?-- Черная Маска!
Черная Маска. Точно онъ! тотъ самой, которой отвратилъ отъ васъ смертоносной ударь.
Росказани. А здѣсь какой лежитъ черепъ, моею саблею разрубленной, какая маска?
Чер. Мас. Это бездѣльникъ, которой принялъ мой видъ.
Росказани. Возможноль это! какъ я ошибался!
Эдуардъ. (Пожимая руку Черной Маски) честной человѣкъ. чѣмъ намъ тебя благодарить! какой случай привелъ васъ для нашего избавленія?
Росказани. Не понимаю! что ты за человѣкъ, и какъ это все дѣлается -- совсѣмъ непонятно.
Черная Маска. Какъ непонятно! вы, Росказани -- всему причиною.
Росказани. Я причиною?
Чер. Мас. Помнители вы обиду, которую нанесли Графинѣ Повзани въ публичномъ собраніи, смѣявшись надъ ея кокетствомъ. Италіянка обиды никогда не проститъ. И вы осуждены были на смерть. Я ничего не зналъ объ этомъ. Слѣдуя за вами не считалъ за нужное показываться вамъ и остановился въ ближнемъ городкѣ. Помнители, Эдуардъ! двухъ бандитовъ, Мико и Франциско, которыхъ я нанималъ въ Венеціи, чтобъ проводить насъ за границу? и до сихъ поръ благодарятъ они меня за хорошую плату. Только что я хотѣлъ сѣсть въ дорожную коляску, какъ вдругъ прискакиваетъ Мико и расказываетъ мнѣ о вашей опасности. Одинъ изъ моихъ товарищей, говорилъ онъ, по имяни Родригонъ, взялъ на себя трудъ принесть васъ въ жертву Повзаниной ярости, и чтобъ легче поймать васъ въ свои сѣти одѣлся онъ въ такое точно платье, въ какое я одѣваюсь и надѣлъ такую же Черную Маску. Извощикъ вашъ былъ подкупленъ.-- Представьтежь себѣ, что я почувствовалъ тогда? Я полетелъ къ коменданту городка, получилъ солдатъ поспѣшилъ и благодаря Бога успѣлъ еще избавитъ васъ отъ смерти. Теперь Родригонъ съ двумя товарищами уже наказаны, а прочіе получатъ награду отъ правительства. (Къ солдатамъ) ребята! возьмите этихъ злодѣевъ подъ караулъ. Благодарю васъ за вашу дѣятельную помощь. Примите отъ меня эту малость (даетъ имъ полной кошелекъ), вы довольно трудились -- А вы Эдуардъ и Росказани естьли хотите избавиться подобной опасности, то послѣдуйте моему совѣту; вы здѣсь недалеко отъ береговъ. Поспѣшите къ морю, лодка перевезетъ васъ въ Палермо. Не приставайте однакожъ къ берегу. Мстительная рука Графини вездѣ отыщетъ васъ; и для того не оставайтеся въ Италіи.
Эдуардъ. Охотно послѣдуемъ вашему совѣту
Росказани. Я виноватъ предъ вами; я не зналъ васъ. Простите мнѣ, благодѣтель нашъ!
Черная Маска. Еще грѣхъ не такъ великъ.
Росказани. Остается вамъ оказать для насъ послѣднее благодѣяніе.
Черная Маска. Какое?
Росказани. Сымите съ себя покрывало. Для чего мы не должны знать того человѣка, которой оказалъ намъ важныя благодѣянія?
Чер. Мас. И безъ маски, вы меня Господа не узнаете.
Роскозани. Но мы непремѣнно знать хотимъ и просимъ васъ, откройтесь намъ, кто вы таковы?
Чер. Мас. (Прижимая ихъ руки) я другъ вашъ, но теперь -- непринужддайте меня болѣе говорить.
Эдуардъ. Когдажъ откроешься намъ?
Чер. Мас. Когда достигну цѣли своей; когда я буду счастливъ, получивъ то, чего сердце мое ищетъ.
Эдуардъ. Отъ меня?
Черная Маска Да! отъ васъ.-- Клянусь вамъ Богомъ, Эдуардъ, что я не имѣю никакаго подлаго намѣренія, и цѣль моя есть единственно твое счастіе, о которомъ ты и не думаешь. Ежели мой планъ удастся тогда -- тогда уже ты меня узнаешь и будешь благодарить отъ всего сердца.
Эдуардъ. Такъ ведиже меня скорѣй къ цѣли своей!
Чер. Мас. Этого я не могу сдѣлать. Честное слово обязываетъ меня ничего не дѣлать самому.
Эдуардъ. Хотя намѣкни мнѣ въ чемъ состоитъ счастіе мое!
Чер. Мас. Доброй, молодой человѣкъ! ты еще преданъ волѣ своей; еще время не пришло открыться тебѣ. Можетъ быть ты и самъ достигнешь цѣли своей, и тѣмъ лучше для тебя. Въ противномъ случаѣ по истеченіи предположеннаго времяни я начну дѣйствовать рѣшительно, естьли только будешь этого достойнымъ. Но естьли намѣреніе мое не удастся мнѣ, то сердце мое наполнится горестію, я удалюсь отъ тебя и вѣчно не узнаешь ты обо мнѣ.
Эдуардъ. Все странно для меня.
Росказани. Все непонятно, таинственно!
Черная Маска. Это такъ кажется, однакожъ все натурально. Но перестанемъ говорить объ этомъ. Выслушай отъ меня одно наставленіе, Эдуардъ! я увѣренъ, что ты не примешь его отъ друга въ худую сторону!
Эдуардъ. Могуль я объ тебѣ разумѣть худо?
Чер. Мас. Сердце твое чувствительно къ любви. Она одна можетъ составить твое счастіе; я это вижу. Но -- молодой человѣкъ! она можетъ также сдѣлать тебя и несчастливымъ; ты слишкомъ легко предаешься ея влеченію. Любовь, произведенная одною минутою походитъ на молнію, которая тотчась и исчезаетъ. Истинная любовь, которая продолжительна и щастлива, должна быть основана на дружествѣ. Испытывай, размышляй прежде нежели откроешь сердце свое. Тогда только ежели найдешь кого нибудь, кто бы совершенно отвѣтствовалъ твоимъ ожиданіямъ (печальнымъ тономъ) -- тогда только можетъ твое сердце предашься любви.
Эдуардъ. Отъ чего голосъ твой такъ перемѣнился.
Черная Маска. (Помолчавъ не много) ты не откажешь мнѣ въ одной прозьбѣ.
Эдуардъ. Требуй! ни въ чемъ не откажу!--
Чер. Мас. Тѣнь твоя не такъ вѣрно можетъ за тобою слѣдовать, какъ я. Ни одинъ поступокъ твой отъ меня не скроется. Скажи мнѣ Эдуардъ, естьли полюбится тебѣ какая нибудь дѣвушка, можешь ли ты не открываться ей въ любви своей до тѣхъ поръ, пока не посовѣтуешься со мною. Ты можешь положишься на меня, я на все смотрю равнодушно; ни одна страсть не владѣетъ, уже мною; я опытнѣе тебя и потому могу лучше судить о любви. Я съ тобою искренно говорю, такъ какъ другъ съ другомъ говорить должны. Внимательно слушай меня. Я тебѣ хочу сказать о твоей склонности; обѣщайся только въ точности все выполнить, чего отъ тебя не потребую --
Эдуардъ. Обѣщаюсь!-- все, чего не потребуешь.
Черная Маска. Молодой человѣкъ! въ короткое время ты уже два раза мѣнялся любовію; но ты способенъ любить и продолжительно. Берегись непостоянства, оно можетъ сдѣлать несчастливымъ не только тебя, но и ту которой сердце соединено будетъ съ твоимъ сердцемъ.
Эдуардъ. Ты трогаешь меня; И я познаю истинну словъ твоихъ! клянусь тебѣ стараться постояннымъ быть. И естьли найду какую нибудь дѣвушку, которая по мысли будетъ мнѣ -- о! любовь моя къ ней кончится съ жизнію.
Черная Маска. Сдержижъ слово свое. А теперь мы должны разстаться.
Росказани. Но мнѣ еще хочется спросить васъ объ одномъ. Этотъ Мошенникъ давича принялъ на себя вашъ видъ. Мы совершенно были обмануты имъ. Естьли подобнымъ образомъ еще захотятъ обмануть насъ -- то какъ различить васъ отъ обманщика!
Чер. Мас. Я объ этомъ и самъ думалъ. (Вынимаетъ изъ карману два изломленныхъ кольца). Возьмите каждой по половинкѣ кольца, а другіе двѣ половинки пусть у меня останутся. Когда я къ вамъ приду, то каждой изъ васъ спросите тотчасъ о другой половинкѣ, и не вѣрьте словамъ моимъ до тѣхъ поръ, пока не покажу ихъ вамъ.
Эдуардъ. О естьли бы скорѣе пришло время узнать покровителя своего?
Черная Маска Оно скоро придетъ. Прощай, любезной Эдуардъ! прощай Росказани! Можетъ быть мы скоро опять увидимся.
Онъ вышелъ, сѣлъ на лошадь, которую хорошо одѣтый слуга держалъ за повода, и скрылся изъ виду. Нѣсколько солдатъ съ связанными злодѣями также удалились, а прочіе остались въ избѣ для того только что бы все осмотрѣть хорошо. Эдуардъ и Росказани не захотѣли ждать слѣдствій розыска; они сѣли въ дорожную свою коляску, и вмѣсто извощика, которой съ прочими злодѣями былъ отправленъ въ городъ, Эдуардъ приказалъ слугѣ своему править лошадьми.
Слѣдуя совѣту Черной Маски, поѣхали они прямо въ Термину, чтобъ тамъ дождаться корабля и ѣхать въ Испанію. А какъ они и въ самомъ дѣлѣ не имѣли желанія оставаться долѣе въ Италіи, то и воспользовались первымъ случаемъ, которой имъ чрезъ нѣсколько дней представился, и корабль, на которомъ они уговорились сѣсть, поднялъ скоро парусы и отплылъ изъ Палермы, Дорога ихъ была щастлива. Попутной вѣтръ дулъ безпрестанно, и въ короткое время вышли они на берегъ въ Валенціи.-- До сихъ мѣстъ, сказалъ Poсказани, мощная рука Графини Повзани не достанетъ!
Эдуардъ. Но знаешь ли ты, что къ Испаніи любовь столько же опасна, какъ и въ Италіи.
Росказани. Знаю; но моя вѣтренность дорогою вся уже вывѣтрѣла.
Эдуардъ. Отъ чегожъ я нѣсколькo разъ видалъ тебя пасмурнымъ и задумчивымъ?
Росказани. Это старая любовь грустила. Земля, на которой мы теперь сидимъ, воспоминаетъ мнѣ объ одной истинной любви. Никогда не позабуду я прекрасной Испанки своей.
Эдуардъ. Въ Испаніиль она теперь?
Росказани. Не думаю. Сказывали мнѣ, что во Франціи и будто принудили ее вытти за мужъ. Но здѣлай милость не спрашивай меня объ этомъ болѣе. На что тревожить меня!
Эдуардъ. Въ любви чувствительность опасна. И чѣмъ болѣе разсуждаю я объ ея прелестяхъ, тѣмъ болѣе увѣряюсь, что для насъ не разцвѣтеть щастіе подъ ея державою.
Росказани. Ты говоришь правду, любезной другъ; откажемся отъ нее, станемъ надъ нею шутить, смѣяться и радоваться своей жизнію.
Съ такимъ хладнокровнымъ расположеніемъ проѣхали они большую часть Испаніи безъ особенныхъ приключеній и прибыли наконецъ въ Мадритъ. Скоро удалось имъ сдѣлаться вхожими въ знатные домы и провождать время въ различныхъ увеселеніяхъ. И сколько природа не одарила Испанокъ красотою и онымъ пріятнымъ и привлекательнымъ нравомъ, которой удобнѣе находитъ путь въ сердца, нежели ослѣпительныя прелести, однакожъ онѣ ни малѣйшаго не сдѣлали впечатлѣнія на нашихъ путешественниковъ, которые вдругъ сдѣлались Антиподами вразсужденіи любви.
Пробывши въ Мадридѣ довольно долгое время совсѣмъ было изготовились они къ отъѣзду. Но желаніе видѣть травлю быковъ, которая чрезъ нѣсколько недѣль должна была продолжаться, удержала ихъ.
Однажды Эдуардъ былъ въ гостяхъ и весьма пріятно провождалъ время. Выпивши болѣе обыкновеннаго, онъ почувствовалъ въ себѣ какое-то благотворное усыпленіе забывъ все, что съ нимъ Ни случалось. Веселость его въ этотъ день была гораздо живѣе обыкновенной. Поздно за полночь оставилъ онъ гостей, и нечувствуя склонности ко сну пошелъ бродить по городу. Полная луна свѣтила и ночь была прекрасная. Вдругъ услышалъ онъ музыку и какъ Серенады въ Испаніи очень обыкновенны, то и не обращалъ было на нее вниманія, однакожъ наконецъ захотѣлось ему послушать. Онъ спрятался въ уголокъ, не отваживаясь идти далѣе, зная, что при Серенадѣ всегда бываетъ испанской любовникъ, не терпящій никаго изъ постороннихъ, и что въ такомъ случаѣ часто доходить до драки. Онъ же не имѣлъ съ собою никакого оружія. Музыка была очень пріятна и Эдуардъ заслушался. Вдругъ, лишь только нѣжной голосъ началъ пѣть адажіо, поднялся громкой шумъ и послышались палочные удары, трескъ разламывающихся инструментовъ и шпажное сраженье. Эдуардъ спокойно оставался въ своемъ мѣстѣ. Шумъ перешелъ въ другую улицу и наконецъ замолкъ совершенно. Тогда отважился онъ вытти изъ угла своего; а какъ дорога его была чрезъ самое то мѣсто, гдѣ происходилъ шумъ, то и разсматривалъ онъ смѣючись отломки инструментовъ, разбросанныхъ по земли. Вдругъ видить онъ вышедшаго изъ дому служителя и къ нему подходящаго. Сеніоръ! сказалъ ему служитель, прошу васъ слѣдовать за мною, васъ ожидаютъ съ нетерпѣніемъ. Меня? спросилъ Эдуардъ съ удивленіемъ. Васъ; и вы не упускайте прекраснаго случая. Эдуардъ подумавъ нѣсколько минуть почувствовалъ въ себѣ побужденіе любопытства, и не говоря ни слова, послѣдовалъ заслугою во внутренность дома.
Служитель взявши двѣ восковыя свѣчи повелъ Эдуарда по узкой круглой лѣстницѣ въ великолѣпно убранную комнату, откуда и прошли они въ кабинетъ. Слуга указалъ ему на дверь и ушелъ. Эдуардъ, отворивши осторожно дверь, увидѣлъ со вкусомъ убранную комнату, освѣщенную двойнымъ подсвѣщникомъ, а на диванѣ -- лежала молодая дама въ прекрасномъ домашнемъ платьѣ. Когда онъ взошелъ, то дама съ радостною поспѣшностію встала и подходила къ нему; но лишь только сдѣлала нѣсколько шаговъ, вдругъ остановилась и на лицѣ ея изобразилось какое-то замѣшательство.
Эдуардъ. Извините меня, Донна! что я осмѣлился помѣшать вашему уединенію.
Дама. Государь мой! я не знаю --
Эдуардъ. Это произошло страннымъ образомъ. Слуга изъ вашего дому подбѣжалъ ко мнѣ, связалъ, что меня здѣсь съ нетерпѣніемъ ожидаютъ, и я его послушался. (Про себя- клянусь Богомъ, это прекраснѣйшая женщина) не обезпокоеныль вы чѣмъ, Сеніора!
Дама. Очень много.
Эдуардъ. Простите мнѣ смѣлость мою, которая доставила мнѣ случай познакомиться съ любезнѣйшею изъ Мадритскихь женщинъ. Къ великому огорченію моему вы можете приказать -- и я сей же часъ уступлю счастливому любовнику, на мѣсто котораго случай меня привелъ сюда.
Дама. Любовнику? Ахъ, Государь мой! вы ошибаетесь. Я ожидала благороднаго достойнаго друга, которой утѣшилъ бы меня въ горести.
Эдуардъ. Вы огорчены, Сеніора! и прекрасныя глаза ваши въ слезахъ. (Съ увѣреніемъ) могуль я вамъ въ чѣмъ нибудь служить? прикажите. Исполню съ великою радостію.
Дама. Сердечно благодарю.
Эдуардъ. Что жъ вы молчите? не сомнѣвайтесь во мнѣ. Я честной человѣкъ, Сеніора, и называюсь Графомъ Линденштейномъ. Хотя и родился въ хладномъ поясѣ Германіи, но сердце мое сострадательно къ страданіямъ ближнихъ.
Дама. Такъ вы Графъ Линденшнтейнъ! я уже о васъ слышала отъ пріятельницъ своихъ, которыя были съ нами въ компаніяхъ.
Эдуардъ. А вы не были со мною нигдѣ?
Дама. Я удаляюсь отъ компаній. Моя спутница -- горесть.
Эдуардѣ. Откройте мнѣ, Сеніора, горесть свою.
Дама. Теперь могу открыться вамъ, знавши кто вы таковы. Вы заслуживаете мою довѣренность.
Я называюсь Донца Розаура де Цевола и живу у брата моего Донна Мануелла, которой со мною обходится не такъ какъ съ сестрою, но какъ со своею работницею. На семнадцатомъ году взялъ онъ меня съ собою путешествовать. Вовремя путешествія я познакомилась съ однимъ молодымъ человѣкомъ и душевно полюбила его. Но братъ опредѣлилъ меня за одного изъ пріятелей своихъ и помѣшалъ нашей любви. Насъ разлучили, и я услышала скоро страшную вѣсть, что любовникъ мой былъ встрѣченъ разбойниками, получилъ тяжелую рану и умеръ. Скоро принуждена я была вытти за мужъ за такого человѣка, котораго не только не любила я, но и имъ была ненавидима.
Эдуардъ. Жалкая участь!
Розаура. Одинъ только мѣсяцъ мучилась я въ своемъ неутѣшномъ состояніи. Мужъ мой упалъ съ лошади и былъ привезенъ домой замертво. А какъ я ему не оказывала любви, то онъ и объявилъ, чтобъ мнѣ выдана была только ьа часть имѣнія, которая была моимъ приданымъ. Онъ умеръ, и братъ мой взялъ мое имѣніе къ себѣ подъ видомъ опеки. Мы возвратились въ Мадритъ и теперь прошло уже съ годъ времяни какъ освободилась я отъ ненавистнаго супруга своего; но братъ мой опять принуждаетъ меня отдать руку такому человѣку, котораго злость слишкомъ мнѣ извѣстна, и къ которому величайшее отвращеніе я чувствую.
Розаура. Доннъ Кавего молодой благородной человѣкъ меня любитъ. Въ эту ночь давалъ онъ мнѣ Серенаду.
Эдуардъ. Такъ ее вамъ давали?
Розаура. Но братъ мой ненавидитъ этого молодаго человѣка и напалъ съ своими слугами на музыкантовъ.
Эдуардъ. Вы безпокоитесь о жизни вашего любовника.
Розаура. Чрезвычайно безпокоюсь. Я знаю Мануелло. Однакожъ я не люблю Кавего.
Эдуардъ. И его также не любите?
Розаура. Я отказалась отъ всякой любви. Никогда уже не будетъ въ моемъ сердцѣ мѣста для сей страсти.
Эдуардъ. Слѣдовательно мы имѣемъ одинакія чувствованія, Сеніора?
Розаура. Я желала бы жить въ отдаленности отъ Мадрита; въ маленькомъ уединенномъ помѣстьѣ, предавшись самой себѣ и своей горести.
Эдуардъ. Какъ рано похищаетъ скорбь у васъ лучшія радости
Розаура. Для меня нѣтъ уже болѣе радостей! одна надежда моя -- на стариннаго друга нашего дому, которой имѣешь власть надъ Мануелломъ; я просила его употребить все возможное средство къ исполненію моего желанія. Онъ нынче хотѣлъ быть и конечно испугался шуму, которой произошелъ, когда Мануелло гнался за Капелло; а слуга мой ошибся увидя васъ.
Слуга (Вбѣгая) Сеніора! Донъ Мануелло --
Розаура. Что такое?
Слуга. Сражался съ Кавего.
Розаура. Боже мой!
Слуга. Его легко ранили въ руку.
Розаура. Кого!
Слуга. Дона Мануелло. Донъ Кавего воспользовался этимъ случаемъ, сѣлъ на лошадь, которую въ готовности имѣлъ, и уѣхалъ
Розаура. Слава Богу, что не случилось большаго несчастій.
Слуга. Донъ Мануелло запылалъ мщеніемъ, приказалъ перевязать руку; приказалъ привесть лошадей и поскакалъ съ слугами своими за нимъ въ погоню.
Розаура. Жестокой человѣкъ!
Эдуардъ. Успокойтесь, Сеніора, ничего худаго не выдеть. Я слышалъ, что Кавего человѣкъ умной. Могуль я въ вашемъ замѣшательствѣ; помочь намъ чѣмъ нибудь?
Розаура. Не безпокойтесь! мнѣ ничего не нужно.
Эдуардъ. Очень сожалею! я вижу, что вы хотите остаться въ покоѣ и уединеніи Не хочу вамъ препятствовать и счастливыми почту себя, когда не въ послѣдній разъ.--
Розаура. Мой домъ отпертъ всякому честному человѣку. Я очень рада съ вами короче познакомиться.
Эдуардъ пошелъ домой; и какъ произшествіе это не очень было важно, то и не разсказалъ объ немъ другу своему. На другой день пошелъ онъ опять къ Розаурѣ,-- болѣе съ намѣреніемъ узнать подробно все дѣло.
Розаура молодая, прекрасная женщина имѣла для него много привлекательнаго, и потому часъ отъ часу болѣе ему нравилась, особливо потому, что была съ ними однихъ о любви мыслей. Эдуардъ былъ принятъ съ радостію. Во сколько разъ прелестнѣе она ему показалася! простая одежда вдвое умножала ея любезность. Мануелло еще не возвратился съ своей погони.-- Разговоръ сдѣлался откровеннѣе. Оба жаловались, что въ любви несчастливы, и что не имѣютъ надежды быть въ ней счастливыми. Какая-то симпатія владѣла ихъ сердцами, которую не льзя было примѣтить -- и дружба тѣснѣе соединяла ихъ. Скоро замѣтили они, что весело и пріятно проводятъ время.-- Эдуардъ каждой день по два раза былъ у Розауры и теперь уже съ намѣреніемъ скрывалъ онъ отъ Росказани, куда ходитъ, опасаясь отъ него упрековъ, нарушивъ свое намѣреніе и открывъ сердце свое ои;шь для любви.-- Все не то, говорилъ онъ самъ себѣ, я ее сердечно люблю -- это правда: ея присутствіе, могу сказать, восхищаетъ меня; но о любви нечего и думать. Она сама никакой склонности не чувствуетъ къ ней. Впрочемъ -- она прекраснѣйшее твореніе. Нѣтъ! никакая любовь не преодолѣетъ меня.
Въ продолженіи двухъ недѣль Эдуардъ былъ ежедневнымъ гостемъ у Розауры. Наконецъ братъ ея Мануелло возращается не нашедши Кеволло. Въ первой день пріѣзда своего пошелъ онъ одинъ по улицѣ проходиться, на него напали два замаскированные человѣка и ранили его смертельно. Въ такомъ положеніи нашли его и привезли домой.
Эдуардъ посѣтивъ на слѣдующій День Розауру, узнаетъ о семь произшествіи. Хотя Мануелло былъ и мучитель ея, однакожъ онъ былъ братъ ей; ея прелестные глаза были заплаканы. Въ это время Мануелло спалъ и она могла провести одинъ часъ съ Эдуардомъ, Какъ прелестна была она въ печали своей! Какъ привлекательна, была унылость молодой Розауры! Эдуардъ быль тронутъ. Наконецъ сказала она прискорбнымъ голосомъ, любезной Эдуардъ! нѣсколько дней не увидимся мы.
Эдуардъ. Нѣсколько дней! Почему Розаура!
Розаура. Положеніе дома моего причиной этому, Печальное состояніе брата моего; смерть его, которая по словамъ доктора, должна послѣдовать чрезъ два дни, похороны -- все это запрещаетъ мнѣ принимать посѣщенія,
Эдуардъ. Запрещеніе ваше сокрушаетъ меня.
Розаура. Чтожъ дѣлать, любезной Эдуардъ!
Эдуардъ. Несмотря ни на что я опять приду къ вамъ.
Розаура. Придите, я охотно буду провождать время съ вами. Но теперь! Эдуардъ, должно разстаться намъ; Мануелло проснулся.
Эдуардъ. Мы увидимся, любезная Розаура!
Розаура. Увидимся, дражайшій другъ!
Эдуардъ. Отъ сердцали вы сказали это.
Розаура. Отъ всего сердца.
Эдуардъ. Нѣжное твореніе мы навсегда останемся друзьями. (Обнимаетъ ее и цѣлуетъ) Ангелъ изъ женщинъ -- этотъ поцѣлуй пусть запечатлѣетъ дружество наше.
Розаура. Нѣжной другъ.
Эдуардъ. Еще разъ (цѣлуетъ ее).
Розаура. Эдуардъ!
Эдуардъ. О любезная женщина!
Розаура. Пусти меня! здѣлай милость, пусти меня? я забываюсь, Эдуардъ!
Эдуардъ. О нѣтъ! нѣтъ! ты должна воскреснуть для любви.
Розаура. Поди, Эдуардъ? мы увидимся.
Эдуардъ. (Обнимая её) прощай Розаура! Надѣюсь, что скоро мы опять увидимся.--
Въ замѣшательствѣ Эдуардъ пошелъ домой. Что между нами происходило теперь, спросилъ онъ у себя. Можноль это почесть дружбою. Искренность поцѣлуя, тотъ взглядъ ея, которой такъ ясно сказывалъ, я люблю тебя -- можноль это счесть дружбою. Нелюбовь ли это была -- не любовь ли, которая въ самое то время постигла сердца наши, когда мы почитали себя отъ нея безопасными? Но естьли и любовь -- то развѣ я не долженъ сдѣлаться отъ нея счастливымъ? развѣ я поступилъ не по правиламъ честнаго друга своего, узнавши Розауру? Я привѣчалъ безъ пристрастно за ея поступками, узналъ ея честную душу, которая можетъ удовлетворить сердцу моему. Чтожъ мнѣ дѣлать теперь? Не долженъ ли я, увидѣвши ее, упасть къ ногамъ ея, и просить у нее взаимной любви? теперь-то узналъ я ошибку свою. Зачѣмъ далъ я замаскированному человѣку честное слово, что хотя и найду дѣвицу по моему нраву, то не изъясняться въ любви до тѣхъ поръ, пока онъ не скажетъ своего мнѣнія. Кто онъ таковъ. могъ ли онъ присвоить это право надо мною? Онъ мой благодѣтель, другъ -- но я уже нѣсколько мѣсяцевъ въ Мадригцѣ и ничего не слышу объ немъ. Думать должно что кругъ дѣйствія его простирался только въ Италіи, и вѣроятно ему непріятно что я оставилъ землю эту. Вѣрно я его никогда болѣе не увижу; а Розаура столько мнѣ нравится, что я не въ силахъ истребитъ къ ней любви своей. О когда бы скорѣе прошло это время въ которое я не могу видѣться съ нею; оно мнѣ годомъ покажется.
Эдуардъ всячески старался разсѣять мысли свои. Росказани не было дома и для того пошелъ онъ прогуливаться по, городу; но все ему казалось мрачно и уединенно. Не веселъ возвратился онъ домой и не пошелъ въ собраніе въ которое приглашали его. Онъ желалъ поговорить съ Росказани; но Росказани долго не приходилъ и мало по малу сонъ началъ закрывать. глаза его Вдругъ слышитъ онъ скорые шаги, дверь отворяется и Росказани входитъ. Но въ какомъ видѣ! онъ весьма былъ смущенъ и въ замѣшательствѣ, щеки его горѣли, глаза сверкали, онъ бросился на стулъ ни слова не говоря. Эдуардъ раскрашивалъ его о причинѣ его смятенія, но не могъ получить ничего въ отвѣтъ; Росказани потупилъ глаза въ полъ, потомъ вскочилъ со стула, сѣлъ за бюро и началъ писать. Эдуардъ досадуя на молчаніе сѣлъ въ уголъ и глядѣлъ какъ слезы катились по щекамъ друга его. Въ такомъ положеніи никогда онъ его не видалъ еще. Важное вѣрно съ нимъ приключилось что нибудь, думалъ Эдуардъ. Росказани пересталъ писать, запечаталъ письмо, положилъ его въ бюро, которое заперъ и также запечаталъ; взялъ къ себѣ бумажникъ съ ассигнаціями, надѣлъ саблю, переглядѣлъ свои пистолеты, заряжены ли они и положилъ ихъ за поясъ. До сихъ поръ молчалъ Эдуардъ, но теперь вышелъ уже изъ терпѣнія, вскочилъ и схватилъ Росказани за руку, ради Бога! вскричалъ онъ, скажи мнѣ, что съ тобою сдѣлалось!
Росказани. (Отворачивая заплаканныя глаза свои) Оставь меня!
Эдуардѣ). Какъ мнѣ тебя оставить въ этомъ положеніи! нѣтъ, Росказани! не былъ бы я другомъ твоимъ естьлибъ оставилъ тебя. Важное съ тобою случилось что нибудь, и я непремѣнно все долженъ узнать.
Росказани. Ты сего дня же все узнаешь.
Эдуардъ. Для чего же не сей часъ?
Росказани. Теперь я долженъ идти, и время мнѣ не позволяетъ долго съ тобой медлить.
Эдуардъ. Куда ты идешь?
Росказани. Къ счастію.
Эдуардъ. Съ оружіемъ ищешь ты счастія!
Росказани. Это одна предосторожность.
Эдуардъ. (Доставая свою саблю) Я провожаю тебя.
Росказани, Нѣтъ! ради Бога оставь меня.
Эдуардъ. Другъ! ты меня ужасаешь. Какъ честной человѣкъ, я не отстану отъ тебя.
Росказани. По моей дорогѣ не можешь тыменя провожать.
Эдуардъ. По всякой; вездѣ.
Росказани. Нѣтъ, нѣтъ, ЭдуорДъ! (Прижимая его къ груди) о Эдуардъ.
Эдуардъ. Ты плачешь; ты въ такомъ волненіи, Росказани, я твой искренній другъ.
Росказани. Знаю, ты мой другъ. Искренній.
Эдуардъ. А ты не другъ мой?
Росказани. Ты въ томъ будешь сомнѣваться.
Эдуардъ. Я буду сомнѣваться?
Росказани. Ты меня проклянешь (съ распростертыми объятіями). Свидѣтель Богъ! я не могу иначе поступить. Никогда я не воображалъ этого надъ собою. Другъ Эдуардъ! (обнимаетъ его) ты будешь съ презрѣніемъ думать обо мнѣ, вообрази только печаль которая меня терзаетъ.
Эдуардъ. Ты для меня непонятенъ.
Росказани. Непостижимы велѣнія Судьбы!
Эдуардъ. Ты хочешь меня оставишь.
Росказани. (Отчаянно) Я долженъ!
Эдуардъ. Оставить друга, съ которымъ священною клятвою соединилъ ты дни жизни своей?
Росказани. Такъ. Эдуардъ! осыпай меня укоризнами -- я ихъ заслуживаю. Только одно обѣщай мнѣ.
Эдуардъ. Что такое?
Росказани. На колѣнахъ прошу тебя, не кляни меня!
Эдуардъ. Тебя, что придаешь меня?
Росказани. Я безчестно, очень безчестно поступаю съ тобою.