Lib.Ru/Классика: Бо Ли: Стихотворения

При поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям
Переводы |Классика| [Современная] [Самиздат] [Заграница] [ArtOfWar]

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
[Авторы][Жанры][Формы][Принадлежность] Отсортировано по:[форме][популярности][дате][названию]
Об авторе: У поэта Ли Бо на доу вина -
Сто превосходных стихов.
В Чанъане на рынках знают его
Владельцы всех кабаков.
Сын Неба его пригласил к себе -
Он на ноги встать не смог.
"Бессмертным пьяницею" Ли Бо
Зовут на веки веков.
Ду Фу

  • Aдpeс: bmn@lib.ru
  • Даты жизни: 01/01/701 -- 31/12/763
  • Обновлялось: 29/07/2024
  • Обьем: 38k/9
  • Посетителей: 492
  • Принадлежность: Восточные литературы


  • ЖАНРЫ:
    Проза (20353)
    Поэзия (5834)
    Драматургия (2278)
    Переводы (11182)
    Сказки (1161)
    Детская (2046)
    Мемуары (3384)
    История (2988)
    Публицистика (19259)
    Критика (15895)
    Философия (1146)
    Религия (1185)
    Политика (476)
    Историческая проза (899)
    Биографическая проза (565)
    Юмор и сатира (1479)
    Путешествия (569)
    Правоведение (118)
    Этнография (329)
    Приключения (1135)
    Педагогика (187)
    Психология (73)
    География (338)
    Справочная (8860)
    Антропология (66)
    Филология (74)
    Зоология (98)
    Эпистолярий (2339)
    Ботаника (19)
    Фантастика (332)
    Политэкономия (33)

    РУЛЕТКА:
    Белокурый Экберт
    Рассказы

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 6616
     Произведений: 76789

    21/11 ОТМЕЧАЕМ:
     Вольтер
     Желиговский Э.
     Кобенцль Л.
     Корнуолл Б.
     Кумов Р.П.
     Николев Н.П.
     Соколов П.П.
     Цеховская В.Н.

    Стихотворения:

  • Стихотворения [1910] 2k   Поэзия, Переводы
    Танец богов ("У меня есть флейта, флейта из нефрита...")
    На чужбине ("Я на чужбине спал в темнице - пленник бедный...")
    Перевод А. П. Доброхотова (1910).
  • NewСтихотворения [1937] 5k   Поэзия, Переводы
    Втроем
    "Над изголовьем..."
    Перевод В. Марта.
  • Стихотворения [762] 12k   Поэзия, Переводы
    Песня Цзы-е, жены в уделе У
    Прохожу по мосту-плотине в Сяпи и думаю о Чжан Цзы-фане
    Перевод В. М. Алексеева.
  • Стихотворения [762] 9k   Поэзия, Переводы
    Чистые воды
    После пьянства, когда мы катались с советником Шу по озеру Дунтин
    Вспомнилось о "Горах Востока"
    Одиноко сижу в Цзинтинских горах
    Весенней ночью в г. Лояне слышу свирель
    Думы в тихую ночь
    Среди чужих
    Тоска у яшмовых ступеней
    Перевод Ю. К. Щуцкого (1923).
  • Пред сумраком ночи ("В облаке пыли...") [762] 2k   Поэзия, Переводы
    Перевод К. Д. Бальмонта (1923).
  • Красный цветок [762] 1k   Поэзия, Переводы
    Перевод Н. Новича (1929).
  • О творчестве автора:

  • Осс—ій А. Стихотворения в прозе поэта Ли Бо, воспевающие природу [1911] Ѣ 2k   Критика
  • Об авторе:

  • Ли-тай-бо: справка [1896] 1k   Справочная
  • Ли Бо: биографическая справка [1967] 4k   Справочная
  • Смотрите также:

  • Ли Бо в Википедии
  • Полный список ссылок с аннотациями>>
    Статистика раздела

    Lib.ru: Библиотека Мошкова, свидетельство о регистрации СМИ Эл No ФС 77-20625 Связаться с программистом сайта Рейтинг@Mail.ru