Боденштедт Фридрих
"Ни ангелов, сияющих в лазурных небесах..."

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:



                                С. Я. Надсон

             Переводы, выполненные совместно с М. А. Российским

----------------------------------------------------------------------------
     Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание
     С. Я. Надсон. Полное собрание стихотворений
     Подготовка текста и примечания Ф. И. Шушковской
     М.-Л., "Советский писатель", 1962
----------------------------------------------------------------------------

                               ИЗ БОДЕНШТЕДТА

                  Ни ангелов, сияющих в лазурных небесах,
                  Ни роз, благоухающих в задумчивых садах,
                  Ни неги ослепительных, полуденных лучей -
                  Я не сравню с Зюлейкою, красавицей моей.
                  
                  Чужд непорочных ангелов недуг любви земной,
                  В садах без острых терниев нет розы ни одной,
                  И гасит солнце к вечеру огонь своих лучей, -
                  Нет, к ним не приравняю я красавицы моей!..
                  
                  Все наслажденья райские в очах ее лежат,
                  Ее лобзанья знойные и нежат и томят.
                  Мир меркнет, мир теряется перед ее красой -
                  И если уж сравнить ее, то только с ней самой.
                  
                  19 декабря 1880

      
                                 ПРИМЕЧАНИЯ 
 
     Настоящее издание является наиболее полным собранием  стихотворений  С.
Я. Надсона и первым опытом научной публикации его произведений.
     До 1917 г. С. Я. Надсон печатался почти  ежегодно,  начиная  с  первого
собрания его стихотворений, вышедшего в марте  1885  г.  В  январе  1886  г.
появилось второе  издание  с  немногими  и  незначительными  стилистическими
исправлениями  и  с  несколько  измененным  составом.  Третье  издание,  без
исправлений, с дополнениями  вышло  в  марте  1886  г.,  четвертое  и  пятое
печатались одновременно, повторяя третье, и вышли в начале 1887 г. Когда эти
книги печатались, тяжело больной Надсон находился  в  Ялте  и  вряд  ли  мог
держать корректуру, поэтому они появились с некоторым количеством опечаток и
ошибок, искажающих текст. Все прижизненные. сборники посвящены памяти Н.  М.
Дешевовой (Н. М. Д), умершей в марте 1879 г.
     В первом издании помимо основного раздела, оставленного  без  названия,
был второй раздел  под  названием  "Из  старых  тетрадей"  и  цикл  из  двух
стихотворений, озаглавленный "На чужбине". В дальнейших изданиях (вплоть  до
пятого) было пять разделов: первый  -  также  без  названия,  второй  -  "Из
дневника", третий - "Отдельные листки", четвертый  -  "Лирические  поэмы"  и
пятый - "Из старых тетрадей".
     Свое поэтическое наследие Надсон завещал Литературному фонду, который в
1887 г. выпустил собрание его стихотворений (шестое издание), опубликовав  в
нем  впервые  значительное  количество  новых  стихотворений,  оставшихся  в
рукописях. Ежегодно появлявшиеся затем сборники выходили под редакцией М. В.
Ватсон, близкого друга поэта, которой он поручал наблюдение и за  всеми  его
прижизненными изданиями. Посмертные издания периодически дополнялись  новыми
текстами. В особенности существенно было дополнено издание  двадцать  второе
(1906;); в девятнадцатом (1902) впервые были восстановлены многие  цензурные
изъятия. Наиболее полным является издание: Полное собрание сочинений  С.  Я.
Надсона, под ред. М. В. Ватсон, Пг., 1917. В советские годы стихотворения С.
Я. Надсона были напечатаны трижды в Малой серии "Библиотеки поэта" - в 1937,
1949 и 1957 гг.
     Произведения, включенные поэтом в сборники, печатаются нами в последней
авторской редакции, то есть в большинстве случаев по первым  трем  изданиям.
Стихотворения,  опубликованные  Надсоном  в  журналах  и   не   вошедшие   в
прижизненные  издания,  печатаются,  как   правило,   по   этим   журнальным
публикациям.   Стихотворения,   не   печатавшиеся   при    жизни    Надсона,
воспроизводятся  по  первым  публикациям,  либо  по  наиболее   авторитетным
изданиям - девятнадцатому, двадцать второму  и  Полному  собранию  сочинений
1917 г. с проверкой и исправлениями по автографам Допечатки в примечаниях не
оговариваются}. Для публикации выбирается по возможности последняя, наиболее
завершенная редакция. Ссылка на первую публикацию без дальнейших указаний на
источник текста означает, что стихотворение вовсе  не  перепечатывалось  или
при перепечатке не подвергалось какой-либо правке.
     В бумагах Надсона часто, кроме  выбранного  для  публикации  автографа,
содержится множество отрывков, набросков, ранних и незавершенных последующих
редакций того же стихотворения.  В  примечаниях  отмечается  местонахождение
беловых и черновых автографов (при наличии лишь  черновых  автографов  слово
"черновой"  для  краткости   опускается).   Первым   указывается   автограф,
совпадающий с публикуемым  текстом  или  близкий  к  нему,  затем  -  другие
автографы (сначала беловой, затем - черновые).
     В архиве С. Я. Надсона в Государственной публичной библиотеке им. М. Е.
Салтыкова-Щедрина хранится 18 рукописных тетрадей и 1 рукописный  альбом.  В
рукописном отделе Института русской литературы (Пушкинского  дома)  Академии
наук СССР хранится большое количество рукописей Надсона в разных собраниях и
в  числе  отдельных  поступлений.  В  библиотеке  Пушкинского  дома  имеется
экземпляр первого  издания,  в  котором  восстановлены  автором  строки,  не
напечатанные по цензурным соображениям. Оба основных архива С.  Я.  Надсона,
хранящиеся в Ленинграде, не описаны, не имеют сплошной  нумерации  листов  в
тетрадях,  материалы  в  них  не  систематизированы.  Небольшое   количество
автографов находится в Москве - в Государственной библиотеке СССР им. В.  И.
Ленина и Центральном государственном архиве литературы и искусства.
     Часть рукописей Надсона утеряна. Об этом еще в 1900 г. писал поэт П. Ф.
Якубович  в  статье  "Надсон  и  его  неизданные  стихотворения"   ("Русское
богатство",  1900,  No  9,  стр.  149).  Одна  тетрадь  рукописей   Надсона,
принадлежавшая Е. А. Гончаровой (родственнице И. А. Гончарова), до  сих  пор
не обнаружена. Не найдена и записная книжка Надсона, подаренная им поэту  Н.
М. Минскому, опубликовавшему некоторые тексты из нее ("День", 1914, No 94, 6
апреля). Отсутствуют также  рукописи  многих  стихотворений,  опубликованных
впервые П. Ф. Якубовичем, сначала  в  упомянутой  выше  статье,  а  затем  в
сборнике: С. Я. Надсон. Недопетые песни (Из посмертных бумаг).  СПб.,  1902.
По-видимому, эти рукописи погибли вместе  с  большей  частью  архива  П.  Ф.
Якубовича в 1919 г. в Петрограде. По  сохранившимся  рукописям  видно,  что,
издавая стихотворения Надсона, П. Ф. Якубович правил  их,  иной  раз  весьма
существенно (например, "Царевна Софья"). Включая затем  эти  произведения  в
собрания  стихотворений  Надсона,  М.  В.  Ватсон  печатала  их  с   правкой
Якубовича. В настоящем издании правка Якубовича снимается.
     Следует оговорить, что и другие стихотворения часто  печатались  М.  В.
Ватсон  в  контаминированной  редакции,   с   произвольными   исправлениями,
сокращениями, перестановками слов или стихов, с восстановлением без оговорок
зачеркнутого автором текста (см.,  например,  стихотворения:  "Я  сегодня  в
кого-то, как мальчик,  влюблен.  .,",  "Прости  безвестному,  что  с  именем
твоим...",  "Отрывок"  ("Пишу  вам  из  глуши  украинских  полей..."},   "Из
Бодлера",  "Розы  щечек,  чудных  глазок..."  (Из  Гейне),  "Гаснет   жизнь,
разрушается заживо тело...", "Я их не назову врагами...", "Чернила  выцвели,
и пожелтел листок...").
     Иной раз М. В. Ватсон публиковала ранние редакции  как  самостоятельные
произведения. В настоящем издании они отнесены в раздел "Ранние  редакции  и
варианты"  (см.:  "Бедная  комнатка,  келья  святая..."  (Грезы),  "Уронивши
ресницы на пламенный взор..."  (Мечты  королевы),  "Глухо  стонет  вьюга,  -
стонет и рыдает..." (Весенняя сказка) "и др.) наряду с другими вариантами  и
ранними редакциями, публикуемыми впервые (таких большинство). В этом разделе
приведены  только  избранные  редакции  и  варианты,  наиболее  далекие   от
окончательного текста.
     Стихи, восстановленные  в  настоящем  издании  по  зачеркнутому  тексту
автографа, заключены в квадратные скобки. Зачеркнутые стихи печатаются  лишь
в случаях, когда без них теряется смысл или  нарушается  цельность  замысла.
Пропущенные слова, восстановленные  предположительно,  заключены  в  угловые
скобки.  Строки  отточий  в  незавершенных   стихотворениях,   принадлежащие
Надсону, оговариваются в примечаниях.
     За основу датировки приняты даты Полного собрания  сочинений  1917  г.,
заново  проверенные  и  уточненные,  там,  где  это  возможно,  по  тем   же
материалам, которыми в свое время пользовалась М.  В.  Ватсон,  то  есть  по
автографам, переписке Надсона, его  дневникам  и  другим  документам.  Даты,
совпадающие с этим изданием, в примечаниях не отмечаются; случаи расхождения
оговариваются. При уточнении  датировки  (например;  "3  июня  1878"  вместо
"1878") указывается источник  этого  уточнения.  Стихотворения,  публикуемые
впервые, а  также  не  включавшиеся  в  собрания  сочинений,  датируются  по
источнику текста. Двойные даты (через  тире;)  означают  период  работы  над
произведением.
     Рукописные  тетради  в  Государственной  публичной библиотеке им. М. Е.
Салтыкова-Щедрина  датируются:  стихотворения  1-й  тетради  -  1879  годом,
тетрадь  4-я  -  1878, 5-я - 1879, 6-я - 1880, 7-я - 1881, 8-я - 1882, 9-я -
1882, 10-я - 1881, 11-я - августом 1882 - январем 1883, 12-я и  13-я  начаты
24  февраля  1883 г., 14-я датируется 1884 годом, 16-я - апрелем 1885 - маем
1886,  17-я - 1882, 18-я - 1885; альбом начат в апреле 1884 г. Тетради 2-я и
3-я  -  дневники.  В  большинстве  тетрадей  на  обложке  или  первом  листе
проставлены  авторские  даты; в иных случаях тетради датированы составителем
настоящего  издания.  Следует  иметь  в виду, что иногда новые стихотворения
Надсон записывал и в старых тетрадях.
     Подпись в журнальных публикациях отмечается в тех  случаях,  когда  она
была неполной (например, "Семен Н.") или заменялась псевдонимом.
     В  книге  два  основных  раздела:  "Стихотворения"   и   "Незавершенные
произведения, отрывки и наброски". Первый раздел представляет  собой  полное
собрание  законченных  произведений,   а   также   некоторых   незавершенных
стихотворений, значительных  по  содержанию,  32  стихотворения  публикуются
здесь впервые. В составе этого раздела  выделены  шуточные  стихотворения  и
переводы, выполненные совместно  с  М.  А.  Российским,  Во  втором  разделе
помещены избранные отрывки и наброски; 38  из  них  публикуются  впервые,  В
каждом из разделов произведения располагаются в хронологическом порядке, без
подразделения по жанрам.
 
                Условные сокращения, принятые в примечаниях: 
 
     1-е изд. - Стихотворения. СПб., 1885.
     2-е изд. - Стихотворения. Изд. 2-е, СПб., 1886.
     3-е изд. - Стихотворения. Изд. 3-е, СПб., 1886.
     6-е изд. - Стихотворения. Изд. 6-е, М., 1887.
     7-е изд. - Стихотворения. Изд. 7-е, СПб., 1888.
     19-е изд. - Стихотворения. Изд. 19-е, СПб., 1902.
     22-е изд. - Стихотворения. Изд. 22-е, СПб., 1906.
     Альбом  -  альбом  стихотворений  Надсона  1884-1885  гг.  в   Собрании
рукописной книги ГПБ.
     Варианты - раздел "Ранние редакции и варианты".
     ГБЛ - Рукописный  отдел  Государственной  библиотеки  СССР  им.  В.  И.
Ленина.
     ГПБ - Рукописный отдел Государственной публичной библиотеки им.  М.  Е.
Салтыкова-Щедрина.
     КН - "Книжки Недели".
     НП - С. Я. Надсон. "Недопетые песни" (Из посмертных бумаг). СПб., 1902.
     ОЗ - "Отечественные записки".
     ПД - Рукописный отдел Института русской литературы  (Пушкинского  дома)
Академии наук СССР.
     ПСС - Полное собрание сочинений С. Я. Надсона, под ред. М.  В.  Ватсон.
Пг., 1917, тт. 1-2.
     РБ - "Русское богатство".
     РМ - "Русская мысль".
     Собр. соч. - все посмертные издания стихотворений.
     Тетр. (с указанием номера) - тетрадь в Рукописном отделе ГПБ.
     ЦГАЛИ - Центральный государственный архив литературы и искусства СССР в
Москве.
     ЦГИАЛ  -  Центральный  государственный  исторический   архив   СССР   в
Ленинграде.
      
             ПЕРЕВОДЫ, ВЫПОЛНЕННЫЕ СОВМЕСТНО С М. А. РОССИЙСКИМ 
 

     Из Боденштедта. Перевод стихотворения  немецкого  поэта  и  переводчика
Фридриха Боденштедта (1819-1892) "Nicht mit Engeln im blauen Himmelszelt..."
из цикла "Zuleikha" в  книге  переводов  "Die  Lieder  des  Mirza  Schaffy".
Впервые - 6-е изд., стр. 204, без последней строфы, напечатанной  впервые  в
"Воспоминаниях о С. Я. Надсоне" М. А. Российской-Кожевниковой - РМ, 1912, No
1, стр. 37. Печ. по автографу ПД, где первая строфа записана рукой  Надсона,
вторая и третья - рукой Российского.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru