Брехт Бертольт
Два стихотворения
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Брехт Бертольт
(перевод: Сергей Третьяков) (
yes@lib.ru
)
Год: 1934
Обновлено: 07/09/2020. 5k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Поэзия
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
Не оставляй следов... ("Отстань от товарищей на вокзале...")
Песня о штурмовике ("Урчит пустое брюхо...")
Перевод
Сергея Третьякова
.
Бертольт Брехт
.
Два стихотворения
Не оставляй следов...
Отстань от товарищей на вокзале,
Застегнув пиджак, беги раненько в город.
Сними квартиру и, когда постучит товарищ,
Не открывай, о, не открывай дверей.
Наоборот.
Не оставляй следов.
Встретив родителей в городе Гамбурге или еще где,
Мимо пройди, как чужой, за угол заверни, не узнав.
На глаза натяни шляпу, подаренную ими.
Не показывай, о, не показывай лица.
Наоборот.
Не оставляй следов.
Есть мясо? Ешь его, впрок не запасайся.
В любой дом заходи, если дождь; на любой стул,
Который найдется, садись.
Но не засиживайся и не забудь шляпу.
Я тебе говорю --
Не оставляй следов.
Дважды не повторяй того, что сказал.
Если найдешь свою мысль у другого, отрекись от нее.
Подписи кто не давал, кто не оставил портрета,
Кто очевидцем не был, кто не сказал ни слова,
Как того поймать?
Не оставляй следов.
Если решишь умирать, позаботься,
Памятника чтоб не было -- он выдаст, где ты лежишь.
Надписи тоже не надо -- она на тебя укажет.
И года смерти не нужно -- он тебя подведет.
Напоминаю --
Не оставляй следов.
(Так обучали меня.)
Песня о штурмовике
Урчит пустое брюхо,
Сплю с голодухи я,
Вдруг слышу крик над ухом:
"Проснись, Германия!"
Гляжу. Идут. Их много.
"В третье царство!" -- зовет орда.
Увязался я с ними вместе.
Иду -- всё равно куда.
Шагаю, а рядом шагает
Толстенный такой живот.
Я ору: "Работы и хлеба!"
То же самое он орет.
Я был от голода тощим,
Был благоупитан он.
Я хотел, чтобы стало по-новому,
Он хотел добрых старых времен.
Мне охота шагнуть налево,
Направо клонит его.
И воли моей сильнее
Пузатого колдовство.
Он -- в сапогах высоких,
А я ковыляю бос,
Но мы шагаем рядом
Сквозь дождь и сквозь мороз.
Я голоден и бледен,
Но не думаю ни о чем
И шпарю в "третье царство"
Совместно с брюхачом.
Далось ему "третье царство"!
Ну прямо вынь да подай!
Он шлет меня в атаку,
Он говорит: "Стреляй!"
Он револьвер дает мне:
"Сади врагу заряд..."
И целюсь я и вижу:
Там
мой
брат.
Да это же мой братишка,
И голод у нас один,
И враг у нас обоих --
Упитанный господин.
"Прости! -- кричу я брату. --
Я дурень, мне это урок..."
И я повернул оружье
И взвел на господ курок.
Мы с братом пойдем плечом к плечу,
Взведя на врага курок.
Оставить комментарий
Брехт Бертольт
(
yes@lib.ru
)
Год: 1934
Обновлено: 07/09/2020. 5k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.