Цветаева Марина Ивановна
Perekop
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Цветаева Марина Ивановна
(перевод: Илья Шамбат) (
yes@lib.ru
)
Год: 2023
Обновлено: 14/06/2023. 152k.
Статистика.
Поэма
:
Поэзия
,
Переводы
Переводы на иностранные языки
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
(
"Перекоп"
. Поэма)
Перевод на английский язык Ильи Шамбата (2023)
.
PEREKOP
To my dear and eternal volunteer
And kind will
Near -- one!
Dunkle Zypressen!
Die Welt ist gar zu lustig.
Es wird doch alles vergessen.
[Dark cypresses!
T
oo happy
is the world
.
And will be forgotten
all
.]
Will
in ten years
forget!
Will
in twenty
recollect!
SHAFT
Like not Czech!
Like not typhus!
Someone: Eh!
Someone: Alive
Be Kolchak...
Sunshine.
Salt marsh.
Perekop
--
Our. Seven-verst callus
On the enemy eyes.
Land, like salt, was dry,
Was dry, like dust.
Not to hooves, not to shovels
Knocking:
crutch
--
on bones.
Land was dry
--
like a treasury,
Sensing the wick!
Oh, soon?
Oh, for long?
Boring? Boring? Boring?
All is willed, all is salty:
Land, food
, water
.
Yawn... shoot...
To end
--
to end
--
to end...
What? Did you drink? What? Did you eat?
Anchovies! Anchovies! Anchovies!
My son will throw
--
to decrepit Europe
(Hero
--
here not in business):
Like my Dad
--
i
n Perekop
There are six weeks
--
hedgehogs
of firs
!
Mom will say: To Evshem
--
glory!
And
consumed but was
not eat
ing
.
To these
hedgehogs
--
seasoning conscience.
And will understand
--
in vain
, since
he's
little
!
The fed up azure.
(Did with her fall asleep
Homer!)
Was dry, like salt,
Was dry, like bread
--
That, with the unsoaked tear
Ration: The Kremlin's gift.
There was earth
--
before thunder
Like ground
needed to be
.
A joke! In burrows!
After villages!
That we
--
are moles?
Or c
hipmunks?
Is there
gunpowder
still
In powder flasks,
And
salt
in
S
alt shakers
o
f conscience!
Unceasing
--
the sweat
Did not pour:
like alcohol,
dried.
Ground was dry
like
ri
ck,
Was dry, like
stack
.
Not a leaf rustled.
Flag
like lash w
as hung.
Land was dry, like cell,
Which had to burn.
The spade. The boot.
Bone.
To pour?
Digging
--
through
--
digging.
Thus
--
thus
--
through.
Glowing forehead.
T
ank
dried up
.
Kop
--
pere
--
kop
.
Thus
--
through
--
thus.
May Three Lights reward you,
The ancient shaft
of the Khan
!
Sculpted
--
after
Mark's children,
And
I received
--
Armenian.
Wanted into eyes, sat into eyebrow,
Sat at random and sideways.
(There
was
dug up the newness,
There was d
ug in the beingness).
Soon you, the tender body:
"To
everyone
, to
everyone
, to
everyone
!"
In sunshine
--
study of the soldier:
The-aim: Seven!
Soon you (eh, not you!)
Walked i
t
--
walked
she
--
walked
they.
At
the
advancing
enemy
,
Bat-allion!
Aim
!
Not to walk shaft, to north with the forehead:
All Russia
--
face.
In temple
--
the last kinship:
Shemilovka village.
In shoulders
--
ponds of Sivasheva,
Salt, in all mud.
From him the nickname to our
Sitting
has gone:
Shemilovka's. Not to us, not to them!
In other times
Let God give to other places
Such names!
Kursk
--
with act, Kerch
--
with drinking,
Yes, but we sit in the village
Shemilovka.
Bottom
--
station,
And thus
--
Walk-Floor?!
To pans
--
salt, to fields
--
promise.
Ringing!
A
gold
sack
!
Walk
--
fire
, walk
--
dust:
Like
--
fire
--
walk!
Gallipoli: tank? Filled
--
With grief.
W
as
--
white
.
Gallipoli: nude? Field:
Soul
--
nude?.
In Shemilovka
--
nausea,
Like not flag over that staff
--
Mark's regiment
--
headquarters.
Black with
embroidery of
white
Flag over headquarters.
Fate over the flag.
Red is sickle, w
hite is cross.
Perekop
--
passage
--
Anvil o
f Russia!
Orderly
--
o
n the shaft,
Under orderly
--
nests,
Over orderly
--
stars.
Countless s
tars.
M
achine gun
nests
.
ORDERLY
Straight stature
--
just ribs
--
God
--
once,
Mark's
--
two.
Ivan? Sergei? Fedor?
Tyumen? Kharkiv?
Moscow?
No one. Nameless.
(For
fighting
with Trotsky
I took
The wooden cross).
Mark's
--
simply.
Cossack? Student with Bronn?
Especial caste.
Not count, not baron,
N
ot
p
rince.
Enough
--
Mark's.
What from? From all
--
Russia. Tyumen
--
Penza
--
Countryman?
--
Will shoot!
Countryman?
--
Pay with that!
*
*
*
As a wife I call my husband
From Vyatka to Taurides
--
To orderly
--
heard,
To orderly
--
seen.
Not trail not pits
Of such precious
one
--
To orderly
--
known,
To orderly
--
we know.
Alone among Russia
With hol
iness
and Taurides.
The wife to husband dreamt
--
To orderly
--
seen.
All behind-forbidden. A thousand
I would cover
--
like on sleepers.
That
on tearing
to the lion
--
Orderly
on
the
rampart
.
Count leaves. Stations.
And again, with brave step.
And Crimea, the Khan's land,
And
to the right and
to the left.
Thus
--
to the left, thus
--
to the
right.
Long is the way, kind hour!
Poet, look in the sky!
Look into both, soldier!
With che-rished combat
--
Pancake with black border
--
Do not defame the caps:
Cut,
the
night
with
eyes
devour
!
Extended in the sweat,
Shot through in the side
--
Do not fix the shirts:
Cut, eat distance with eyes!
Not profit for the soldier
--
Head! Would there be
Straps on the shoulder!
Cut way with eyes, eat!
One, and tomorrow two
--
On the left sleeve
Are p
atches not dishonor!
Russia:
to eat
with eyes
What?
Eh, as I'm alive,
Rasp-berry filling!
Fresh cucumbers
Don't eat with eyes
--
eat
Night! Night-my-rest!
Rus-sian man,
One and for hillock
--
Don't eat with eyes
--
I
eat
Russia.
LILAC
With thistle (
gray-
white,
For us,
blue
in Russia
n land
)
Officer
--
after food.
(Steppe, sagebrush
--
don't forget).
For ill fed (with hay!)
And with the sinewy like oneself,
Cheerful (still
With Don!) like
all of us
there.
Under commissar would go
--
the bay.