Данте Алигьери
"Кто б зову моего ни внял сонета..."
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Данте Алигьери
(
yes@lib.ru
)
Год: 1922
Обновлено: 02/10/2020. 2k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Другие сочинения
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
Переводы
Н. М. Минского
.
Итальянская поэзия XIII--XIX вв. в русских переводах: Сборник
М.: Радуга, 1992.
Перевод Н. Минского
ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ
* * *
Кто б зову моего ни внял сонета,
Всех, чьей душе стал бог любви владыкой,
Кто верности соблюл обет великий,
Приветствую в любви и жду ответа.
Уж треть поры минуло до рассвета,
Когда все звезды в небе светлолики,
Как бог Любви, властительный и дикий,
В мой легкий сон ворвался без привета.
Смеясь, сжимал в объятьях тело сонной
Возлюбленной, одетой в плащ червленый,
И сердце нес мое в руке открытой.
Он разбудил ее и устрашенной
Дал пламенное сердце съесть влюбленно
И, плача, скрылся, с темнотою слитый.
Оставить комментарий
Данте Алигьери
(
yes@lib.ru
)
Год: 1922
Обновлено: 02/10/2020. 2k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.