Данте Алигьери
Стихотворения

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    "Всем данникам умильным, чистым слугам..."
    "Любовь и сердце высшее - одно..."
    "О вы, чей разум движет сферу третью!..."
    Перевод В. И. Иванова.


   Итальянская поэзия XIII--XIX вв. в русских переводах: Сборник
   М.: Радуга, 1992.
   Перевод Вяч. Иванова.
   

ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ

   

* * *

             Всем данникам умильным, чистым слугам
             Царя сердец, Амура, мой привет!
             Кто свиток сей прочтет и даст ответ,
             Тот будет мне, единоверцу, другом.
   
             Уж треть пути прошла небесным кругом
             Та, чьей стезей всех звезд лучится свет,
             Когда предстал -- кому подобья нет,
             Ликующий, и грудь сковал испугом.
   
             Он сердце нес -- пылала плоть моя --
             И Госпожу, под легким покрывалом,
             В объятиях владыки вижу я.
   
             Пугливую будил от забытья
             И нудил он питаться яством алым;
             И с плачем взмыл в надзвездные края.
   

* * *

             Любовь и сердце высшее -- одно:
             Был прав мудрец, сих слов провозвеститель,--
             С душой разумной разум разлучите ль?
             Не разлучить и тех двоих равно.
   
             Природою влюбленною дано
             Царю-Амуру сердце как обитель.
             И долго ль, нет ли, спит в чертоге житель;
             Настанет срок -- подвигнется оно.
   
             Женой смиренномудрою предстанет,
             Взор мужеский пленяя, Красота.
             Желание родится. Не устанет
   
             Тревожить сердце нежная мечта,
             Доколе не разбудит властелина.
             Так и жене достойный лишь мужчина.
   

<КАНЦОНА ИЗ "ПИРШЕСТВА">

             О вы, чей разум движет сферу третью!
             Услышьте тайный помысл мой сердечный!
             Зане другим сказать бы я не мог
             Столь новых дум. Свод неба быстротечный,
             Влекомый вами, жизнь мою, как сетью,
             Своим круговращением увлек.
             Итак, сколь долу горестен мой рок,
             Достойно вам поведаю, благие
             И мудрые бесплотные! Молюсь,
             Внемлите вы, какой тоской томлюсь
             И как душа стенает и какие,
             Ей прекословя, речи говорит
             Тот дух, чей звездный лик меж вас горит.
   
             Бывало, сумрак сердца оживляла
             Небесная мечта. Ее державе
             Владыки вашего святил я в дань.
             Жену я видел в лучезарной славе.
             Столь сладко горний свет мечта являла,
             Что дольнюю душа рвалася грань
             Переступить. Но враг подъемлет брань.
             Душа бежит гонителя. Владеет
             Мной деспот новый и волнует грудь.
             Он на жену другую мне взглянуть
             Велит. "Кто зреть спасенье вожделеет,--
             Так шепчет он,-- пусть в очи смотрит ей,
             Коль не страшится вздохов и скорбей".
   
             Но с помыслом губительным враждует
             Умильная мечта, что говорила
             Мне о жене, увенчанной в раю.
             Душа, чью боль она заворожила,
             Осиротев, мятется и тоскует,
             Утешною зовет мечту свою.
             Корит глаза: "Разлучницу мою
             В который час, мятежные, узрели?
             И вас она? О новой сей жене,
             Ослушные, не верили вы мне!
             Мечи для душ таких, как я, горели
             В очах убийственных. Я не могла
             Те очи скрыть от вас -- и умерла!"
   
             "Нет, ты не умерла, но ужаснулась
             Внезапности, душа, и возроптала,--
             Ей молвит некий дух, любви посол: --
             Прекрасную узрев, иной ты стала.
             Преобратясь, почто же содрогнулась,
             И малодушный страх в тебя вошел?
             Смири мятеж и победи раскол!
             Сколь мудрая приветно-величава,
             Сколь благочестна, кротости полна!
             Отныне госпожа твоя -- она.
             Окрест ее чудес столь многих слава,
             Что скажешь ты: "Вотще была борьба,
             Господь любви, се аз, твоя раба!"
   
             О песнь моя! согласным одобреньем
             Принять могущих весть твою -- немного;
             Твой смысл доступен, ведаю, не всем.
             Коль темная ведет тебя дорога
             Ко встрече с равнодушьем и бореньем,
             Утешься, и кому глагол твой нем,
             Ответствуй на вопрос его: зачем?
             Твое вещанье странно и неясно?"
             "Пусть весть темна, но я ль не сладкогласна?
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru