(Давно хлопочут об устройстве телеграфов без проводников. Думали, между прочим, достигнуть этого посредством двух симпатических улиток, взятых из одного резервуара. Перемещая одну из них, заставляли другую самопроизвольно перемещаться, и, таким образом, выражать мысли по известным знакам круга, где обращались улитки. Хотя опыты над ними подавали некоторые надежды на успех по устройству нового телеграфа, однако ж, разные неудобства заставили совершенно оставить эти попытки).
Возможным всё тогда казалось;
Куда желанье не влекло,
Везде мне счастье улыбалось.
Я делал гибкое стекло;
А из раствора скотской кожи
Ботинки лил для молодежи,
Которая со мной была
Так благосклонна и мила...
Восторг горел в душе поэта,
Когда, любовию согретый,
Я превосходный мадригал
Прекрасной девушке писал!
Ум расширялся безгранично,
Когда я с важностью приличной
Следил, серьезный и немой,
За интегральною строкой.
Работал я уединённо;
Уже приблизилась пора,
Когда из сени потаённой,
От инструментов и пера,
Я мог явиться в мир отсталый
С плодом науки небывалой.
О, сколько к сердцу принеслось
Надежд высоких, сладких грезь!
Но вдруг попался я под лапу
Безжалостному эскулапу...
Минуло 8 страшных лет
Мучений, горестей и бед.
Очнулся я для всех нежданно
В углу холодного чулана.
Где мой роскошный кабинет,
Мои бумаги и снаряды,
Моя постель, мои наряды
И полный золота карман,
Прогрессу верная опора?
Где гордый вид и ловкий стан?
Где тень кудрей, где пламень взора?
Увы, исчезло всё навек!
Я стал чурбан -- не человек,
И разве ведьме прихотливой
Мог пригодиться на топливо...
От благ, мне посланных в удел
Остался только шар хрустальный.
Не знаю, как он уцелел
В моей обители печальной;
Но был я бесконечно рад
Увидеть здесь и этот клад.
Мой ум, ещё довольно острый,
Представил живо Калиостро (Джузеппе Д. Б. В. П. А. М. Ф. Бальзамо, известного под именем графа Калиостро А. (1743 -- 1795 гг.) -- известного мистика, алхимика и авантюриста)
Я вспомнил о моих друзьях,
Рассеянных в чужих краях;
О тех, которые когда-то
Казались радостью крылатой
И искрами прекрасных глаз
Меня тревожили не раз...
О тех, которым я сурово
Их будущность разоблачал...
О всём припомнил я, и снова
Увидеть всё я пожелал.
Что думать долго? Всё готово,
И шар, наполненный водой,
Уже стоял передо мной.
Я ожидаю терпеливо.
Вот постепенно развилась
Картина юности счастливой,
Когда, бывало, в поздний час,
Один, ничем не озабочен,
Я поджидал Сусанну Готчен.
Из самовара пар валил,
Огонь трещал в жерле камина,
И том роскошный Ламартина (известного французского поэта-сентименталиста Альфонса Ламартина (1790 -- 1869 гг.))
О чем-то новом говорил...
О милый друг, как было сладко
С тобой беседовать украдкой
Хотя открыто, без стыда,
Могли мы видеться всегда.
Прошедшего мы не имели,
И раем нам казался мир,
Но как-то грустно мы смотрели,
Читая вместе "Souvenir (Сувенир, памятный подарок)".
Избытком нежности то было,
Или предчувствие томило, --
Никто тогда бы по постиг.
Нас восхищал французский стих,
Но по-немецки мы мечтали,
И оба в раз "ich liebe dich (я тебя люблю (нем.))"
Друг другу робко мы сказали.
Чего не доставало нам
В стране, баянами воспетой?
Мы были счастливы -- не там,
Где нет зимы, где вечно лето,
Где скуки нет, и нет труда.
О, нежный друг, туда, туда!
"Там виноград и мирты зреют,
Там пламенней любить умеют"! (Намёк на знаменитую "песню Миньоны" из романа немецкого писателя И. В. Гёте (1749 -- 1832 гг.) "Годы странствий Вильгельма Мейстера").
Кипели радостью сердца,
Надеждам не было конца, --
Так много нам любовь сулила!
Да иначе судьба решила...
Но где бы ни был я один,
Мне слышалось "Dahin, dahin (туда, туда (нем.))"!
И даже навевало югом
Под северным полярным кругом.
Другое время, -- новый строй
Идей, занятии и стремлений;
Другие люди, круг иной
Друзей, знакомств и увлечений.
Какой-то дивный хоровод
Заботы, неги и свободы,
Где расстояния и годы
Уже не ставились в расчёт!
Где прожитое всё, казалось,
В одно мгновение сливалось,
В одну картину все края,
Где странствовал когда-то я!
Из всех особ, с кем я встречался,
Один кружок группировался,
И повторилось все на миг,
Что прежде слышалось от них...
То был какой-то пир чудесный,
Где крайности сходились тесно,
Куда стремились жизнь и смерть
В глаза друг другу посмотреть,
Где свирепел якутский холод (в Якутске бывают зимою чрезвычайные морозы, в долине, где стоит город, почва находится в вечно замёрзшем состоянии на глубину до ста сажен от её поверхности; при дыхании в воздухе слышится сильный шум, солнце представляется в виде беловатого кружка без лучей, на который можно смотреть сколько угодно без малейшей усталости для глаз, атмосфера совершенно тиха, и как бы наполнена парами, так что теряет прозрачность, и на близком расстоянии нельзя различать предметов, лошадь может идти только шагом, и при том нужно через короткие промежутки времени отрывать ледяные сосульки, которые образуются у ней под носом, если плюнуть горизонтально, то слюна мгновенно замерзает и летит как пуля),