ПРИЛОЖЕНІЕ КЪ РУССКОМУ ВѢСТНИКУ.
ВѢРА.
ПОВѢСТЬ.
АВТОРА РОМАНА "ГОСТИНИЦА СЕНЪ-ЖАНЪ".
Эмерсонъ.
МОСКВА.Въ Университетской типографіи (Катковъ и Ко.),на Страстномъ бульварѣ.1872.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ.КОЛЕСО ПУЩЕНО ВЪ ХОДЪ.
View mortal man, none ever will yon find,If the gode force him, that can chun his fate.Oedipus at Colonus.Polter.
ГЛАВА I.Начнемъ съ начала.
ГЛАВА II.О семейныхъ дѣлахъ.
Nine times of ten it is over the Bridge of Sighs,that we pass the narrow gulf from youth to manhood.Lord Lytton.
ГЛАВА III.Отъѣздъ.
Who could guessIf evermore should meet those mutual eyes.Childe Harold.
ГЛАВА IV.О матушкѣ Москвѣ и о тамошнихъ семейныхъ дѣлахъ.
А daughter of the gods, divinely tallAnd most divinely fair.Tennyson.
Il fu che truis uns ChevaliersJoueenes biaus, cointes, fors et fiers.Старая французская пѣсня:D'un Chevalier qui aimoit une Dame.
ГЛАВА V."Гряди навстрѣчу славы".
En vérité un tel peuple а pour boulevard sapoitrine, et ca fidelité est pour lui une tour de salut.(La Pentarchie Européenne).
ГЛАВА VI.Инкерманъ.
Did ye not liear it? No, t'was but the windOr the car rattling o'er the stony street.Childe Harold.
ГЛАВА VII.Пятое ноября.
L'infanterie Anglaise est la meilleure dumonde: heureusement il n'у en а pas beaucoup.Général Bugeaud.
ГЛАВА VIII.Между мертвыми и умирающими.
Piu non si destaDi qua dal suon dell'angelica tromba.Inferno: canto VI.
ГЛАВА IX.Скутари.
А! tornar della mente che si chiuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Nuovi tormenti e nuovi tormentatiMi veggio intorno.Inferno: canto VI.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ.КОЛЕСО ПРОДОЛЖАЕТЪ ВЕРТѢТЬСЯ.
Ein Fichtenbaum steht einsam Im Norden auf kahler Höh. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Er träumt von einer Palme.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Heine.
ГЛАВА X.Реакція.
Nel mezzo del cammin di nostra vitaMi ritrovai per una selva oscura,Che la diritta via его smarrita.
Ahi quanto, а dir quai его, é cosa dura,Questa selva selvaggia ed aspra e forte,Che nel pensier rinnova la paura.
Tanto e amara, che poco é più morte.Inferno: canto I.
ГЛАВА XI.Римъ.
Chi Roma non vede, Roma non crede.Пооловица.
ГЛАВА XII.Вилла.
As tu remarqué quelle extraordinaire quantité defemmes singulières le Nord envoit à l'Occident. Pourla plupart elles sont d'origine Slave et presque toutesprincesses. Elles ont une teinture de toutes choses.А. Achard.