Джекобс Уильям Уаймарк
Пошлина

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    The Toll House.
    Текст издания: журнал "Вестник иностранной литературы", No 1, 1912.


Пошлина

В. Джекобса

   -- Все это глупости, -- сказал Джек Барнес. -- Конечно, люди умирали в этом доме, как и в каждом другом. Что же касается до звуков -- вой ветра в трубе и крысы за обшивкой стены убедят, в чем угодно, нервного человека. Дай-ка мне еще чашку чая, Мигль.
   -- Сперва на очереди Лестер и Уайт, -- отвечал Мигль, председательствовавший за чайным столом в постоялом дворе "Три Пера". -- Ты получил уже две.
   Лестер и Уайт допивали свои чашки с раздражающею медлительностью. Мистер Мигль удовлетворил их вполне и затем, обратясь к угрюмо ожидавшему мистеру Барнесу, учтиво попросил его потрудиться позвонить, чтобы принесли еще кипятку.
   -- Мы постараемся поддержать твои нервы в теперешнем их здоровом состоянии, -- сказал он. -- Что же касается меня, то должен признаться, что я более, чем на половину, верю в сверхъестественное.
   -- Все здравомыслящие люди верят, -- сказал Тестер. -- Одна из моих теток видела однажды привидение.
   Уайт кивнул головой.
   -- У меня был дядя, который тоже видел, -- сказал он.
   -- Всегда бывает так, что их видит кто-нибудь другой, -- сказал Барнес.
   -- Да, ну вот, например, этот дом, -- сказал Мигль. -- Большой дом, отдается за смешную по дешевизне цену, и никто не хочет его нанять. Он брал в пошлину жизнь, по крайней мере, одного из членов каждой семьи, жившей в нем хотя бы самое короткое время, а с тех пор, как он пустует, один сторож за другим поумирали в нем. Последний умер пятнадцать лет тому назад.
   -- Вот именно, -- сказал Барнес, -- как раз достаточно для того, чтоб успели понакопиться легенды.
   -- Держу пари па соверен, что ты не согласишься провести там ночь один, несмотря на все твои разговоры, -- внезапно проговорил Уайт.
   -- И я также, -- сказал Лестер.
   -- Нет, -- медленно отвечал Барнес. -- Я не верю в при-видения, или в какия бы то пи было сверхъестественные явления; тем не менее признаюсь, не хотел бы провести там ночь в одиночестве.
   -- Почему же? -- осведомился Уайт.
   -- Ветер в трубе, -- проговорил Мигль с усмешкой.
   -- Крысы за переборкой, -- подхватил Лестер.
   -- Как там хотите, -- сказал Барнес покраснев.
   -- А что, если бы все мы пошли туда? -- сказал вдруг Мигль. -- Выйдем сейчас после ужина и будем там часам к 11-ти? Вот уже десять дней, как мы путешествуем без малейшего приключения -- если не считать открытия Барнеса насчет продолжительности запаха грязной воды в луже. Это будет, во всяком случае, новинка и, если мы уничтожим наваждение, оставшись все в живых, благодарный владелец обязан, будет щедро наградить нас.
   -- Спросим сначала мнения хозяина подворья, -- сказал Лестер. -- Ничего нет забавного провести ночь в обыкновенном, пустом доме. Убедимся сначала, что там действительно нечисто.
   Он велел позвать к себе хозяина и обратился к нему с красноречивым увещанием пе допускать их, человеколюбия ради, потратить бесплодно ночь на бодрствование в таком доме, где не являются ни привидения, пи домовые. Ответ получился более, чем успокоительный, и хозяин, описав сначала с немалым искусством и с поразительной точностью все приметы головы, которую видели висящей из окна при лунном свете, закончил свою речь вежливой, но настоятельной просьбой рассчитаться с ним за постой прежде, чем пуститься в путь.
   -- Хорошо вам, молодым господам, забавляться, -- сказал он снисходительно, -- но если вдруг на утро всех вас найдут там мертвыми, при чем же я то останусь? Недаром этот дом зовется Домом Пошлины, знаете ли!
   -- Кто умер там последний? -- осведомился Барнес с вежливо насмешливым видом.
   -- Бродяга, -- был ответ. -- Он пошел туда, чтоб заработать полкроны, и на следующее утро его нашли висящим на перилах лестницы мертвым.
   -- Самоубийство, -- сказал Барнес, -- невменяемость!
   Хозяин кивнул головой.
   -- Так то вот и следователь определил, -- сказал он протяжно, -- но когда он пошел туда, то был совершенно в здравом уме. Я знал его несколько лет подряд. Сам я человек бедный, но и за сто фунтов не соглашусь провести ночь в этом доме.
   Он повторил это замечание еще раз, когда молодые люди отправлялись в свою экспедицию несколько часов спустя. Они вышли из подворья в то время, когда его запирали на ночь; за ними с шумом задвинулись запоры, и между тем, как обычные посетители расходились по домам, они пошли быстрыми шагами по указанному им направлению. Большинство домов в деревне были уже погружены во мрак, а в других огни гасли по мере того, как они проходили.
   -- В сущности довольно жестоко, что нам приходится пожертвовать добрым ночным отдыхом для того только, чтобы убедить Барнеса в существовании привидений! -- сказал Уайт.
   -- Причина хорошая, -- сказал Мигль, -- цель, достойная похвалы, и что то будто нашептывает мне, что мы ее достигнем. Ты не забыл свечи, Лестер?
   -- Я взял две, -- был ответ, -- все, что мог нам уделит старик. -
   Луна едва светила, так как ночь была пасмурная. Дорога, окаймленная с обеих сторон высокими изгородями, была темна, а в одном месте, где она шла лесом, даже до того черна, что они раза два свалились в придорожную канаву.
   -- И представить себе только, что мы оставили наши покойные постели ради этого! -- опять проворчал Уайт. -- Ну, посмотрим; эта желательная резиденция -- гробница должна находится где-то справа, не так ли?
   -- Дальше, -- сказал Мигль.
   Они шли некоторое время в молчании, прерываемом только панегириками Уайта мягкости, чистоте и уютности тех постелей, от которых они все более и более отдалялись. Наконец, руководимые Миглем, они повернули направо и, пройдя еще с четверть мили, увидели перед собой ворота усадьбы.
   Лачуга привратника была почти скрыта разросшимся в беспорядке кустарником, а дорога густо заросла сорной травой. Под предводительством Мигля они продолжали путь, пока не зачернела перед ними во мраке темная громада дома.
   -- Хозяин говорит, что там, сзади, есть окно, чрез которое мы можем войти, -- сказал Лестер, когда они остановились перед крыльцом.
   -- Окно? -- повторил Мигль. -- Глупости! Будем действовать по всем правилам. Где молоток?
   Он отыскал его ощупью в темноте и отбарабанил по двери громовую дробь.
   -- Не разыгрывай дурака, -- сердито проворчал Барнес.
   -- Слуги домового, по-видимому, все заснули, -- очень серьезно проговорил Мигль, -- но я-таки разбужу их, добьюсь своего! Это скандал, что они держат нас здесь, в темноте.
   Он опять схватился за молоток, и шум ударов гулко разнесся по пустому дому. Вдруг он вскрикнул, протянул руки и шагнул вперед.
   -- Да ведь она была отперта все это время, -- сказал он с какой-то странной заминкой в голосе. -- Идемте!
   -- Не верю я, чтобы она была отперта, -- сказал Лестер отступая. -- Кто-нибудь хочет сыграть с нами штуку.
   -- Пустяки! -- резко прервал его Мигль. -- Давай мне свечу. Спасибо! У кого спички?
   Барнес вытащил коробок из кармана и чиркнул спичкой, и Мигль, укрывая пламя свечи рукой, указывал им путь по большой передней, в которой находилась лестница. --
   -- Закрывайте дверь кто-нибудь, -- сказал он, -- а то очень сквозит.
   -- Она закрыта, -- сказал Уайт, оглянувшись назад.
   Мигль схватился рукой за подбородок. -- Кто закрыл ее? -- спросил он, глядя то на того, то на другого из товарищей. -- Кто вошел последним?
   -- Я! -- отвечал Лестер, -- но я что то не помню, чтоб закрывал ее... а впрочем, может быть, и закрыл.
   Мигль хотел что то сказать, но очевидно передумал и, все еще бережно укрывая свет, начал обходить и осматривать дом; другие следовали за ним по пятам. Фантастические тени плясали по стенам и укрывались в углах, пока они проходили. В конце коридора они нашли вторую лестницу и медленно поднялись по ней во второй этаж.
   -- Осторожнее, -- сказал Мигль, когда они достигли площадки.
   Он подвинул вперед свечу и показал им, что перила в одном месте были сломаны; потом нагнулся и с любопытством заглянул вниз, в зияющую пустоту.
   -- Вероятно, тут то именно повесился бродяга, -- проговорил он задумчиво.
   -- У тебя дурно настроенный ум, -- сказал Уайт, пока они шли дальше. -- Это место и так уже совершенно достаточно подловато, без подобных воспоминаний. Постараемся-ка лучше найти удобную комнату, где можно будет побаловаться глотком виски и трубкой. Что вы скажете па счет этой?
   Он отворил дверь в конце коридора, за которой оказалась небольшая, квадратная комната. Мигль вошел первый со свечей и, накапав сначала под нее стеарина, прилепил ее на. камине. Остальные уселись на пол и с удовольствием следили за тем, как Уайт вынул из кармана небольшую бутылку виски и деревянную чарку.
   -- Ага, я забыл воду! -- воскликнул он.
   -- Я спрошу воды, -- сказал Мигль.
   Он сильно дернул за рукоятку звонка, и где-то, в отдаленной кухне, раздалось ржавое дребезжанье колокольчика. Он опять позвонил.
   -- Не дури! -- резко проговорил Барнес.
   Мигль засмеялся.
   -- Я только хотел убедить тебя, -- сказал он добродушно. -- В помещении для прислуги должно бы быть хоть одно привидение.
   Барнес поднял руку, как бы призывая к молчанию.
   -- Да? -- сказал Мигль, подмигивая с усмешкой остальным двум. -- Или кто идет?
   -- А чтобы нам бросить эту игру и отправиться восвояси, -- сказал вдруг Барнес. -- Я не верю в духов, но нервы не всегда можно держать в повиновении. Смейтесь, сколько хотите, но мне в самом деле послышалось, будто внизу отворилась, дверь и будто шаги на лестнице.
   Голос его был покрыт раскатом громового хохота.
   -- Он сдается, -- сказал Мигль, посмеиваясь. -- К тому времени, как я с ним разделаюсь, он будет уже убежденным верующим. Ну, кто же пойдет за водой? Ты, Барнес?
   -- Нет, -- был короткий ответ.
   -- Если тут и есть вода, то вряд ли она будет годиться для питья после стольких лет, -- сказал Лестер. -- Придется нам обойтись без пsя.
   Мигль кивнул головой и, усевшись также на пол, протянул руку за чаркой. Закурили трубки, и тонкий, приятный запах табачного дыма наполнил комнату. Уайт вытащил из кармана колоду карт; говор и смех раздавались по комнате, и отголоски их медленно замирали в отдаленных коридорах.
   -- Пустые комнаты всегда вселяют во мне обманчивое убеждение, будто у меня хороший бас, -- сказал Мигль. -- Завтра я...
   Он вскочил с места с полузаглушенным восклицанием, как свет вдруг сразу погас и что-то ударило его по голове. Остальные также вскочили на ноги. Затем Мигль засмеялся.
   -- Это свеча! -- воскликнул он. -- Я ее плохо прилепил.
   Барнес чиркнул спичкой, зажег опять свечу, прилепил ее на камин и, снова усевшись на место, взял в руки свои карты.
   -- Что я хотел сказать? -- проговорил Мигль. -- Ах да, знаю. Завтра я...
   -- Слушай! -- сказал Уайт, кладя руку ему на рукав. -- Честное слово, мне показалось, что я слышу смех!
   -- Нет, в самом деле, -- сказал Барнес. -- Что вы скажете о том, чтобы вернуться обратно на постоялый двор? С меня довольно! Мне все время чудится, будто я также что-то слышу; будто что-то движется там, снаружи, в коридоре. Я знаю, что это только мое воображение, но тем не менее это неприятно.
   -- Ты отправляйся, если хочешь, -- сказал Мигль, -- а мы будем играть с болваном. Или же ты мог бы попросить бродягу сыграть за тебя, когда будешь проходить по лестнице.
   Барнес содрогнулся и издал сердитое восклицание. Он встал и, подойдя к полупритворенной двери, начал прислушиваться.
   -- Выйди в коридор, -- сказал Мигль, подмигивая остальным. -- Пари держу, что ты не решишься пройти один к наружной двери и обратно.
   Барнес вернулся и, нагнувшись к свече, закурил трубку.
   -- У меня расходились нервы, но рассуждаю я здраво, -- сказал он, выпуская изо рта тонкое облачко дыма. -- Они мне нашептывают, что что-то такое крадется вдоль длинного коридора там, за дверью; но рассудок говорит, что все это пустяки. Где мои карты?
   Он опять сел и, взяв свою сдачу, внимательно просмотрел ее и сделал ход.
   -- Твой ход, Уайт, -- сказал он после некоторого молчания.
   Но Уайт не шевельнулся.
   -- Да он заснул, -- сказал Мигль. -- Проснись, старина. Проснись и играй.
   Лестер, сидевший подле, взял спящего за руку и потряс его, сначала потихоньку, потом довольно резко; но Уайт, откинувшись спиной к стене и свесив голову на грудь, все не шевелился. Мигль громко крикнул ему на ухо, потом обернулся к другим с озадаченным лицом.
   -- Он спит, как мертвый, -- сказал он с гримасой. -- Ну, что же, нас все еще трое, можем составить друг другу компанию.
   -- Да, -- сказал Лестер, с утвердительным кивком, головы. -- Если только... Господи Боже... предположим...
   Он вдруг замолчал и уставился па них, весь дрожа.
   -- Предположим что? -- спросил Мигль.
   -- Ничего, -- пробормотал Лестер. -- Разбудим-ка его. Попробуй-ка еще. Уайт!.. Уайт!
   -- Ни к чему, -- сказал Мигль серьезно. -- Тут что-то не ладное в этом сне.
   -- Вот это-то я и хотел сказать, -- подхватил Лестер. -- И если он так заснул, то почему бы...
   Мигль вскочил на ноги.
   -- Пустяки! -- сказал он резко. -- Просто оп переутомился, вот и все. Однако все-таки вынесем его отсюда и удерем обратно, откуда пришли. Ты бери его за ноги, а Барнес пойдет вперед со свечей... А? Кто там? -- Он быстро кинул взгляд по направлению к двери. -- Мне показалось, будто кто-то постучался, -- сказал он со смущенным смехом. -- Ну, Лестер, поднимай его. Раз, два... Лестер... Лестер!..
   Он бросился вперед, но было уже поздно; Лестер, зарывшись лицом в сложенные руки, растянулся на полу и спал глубоким сном. Все усилия Мигля разбудить его остались, тщетны.
   -- Он... заснул...- -- проговорил он, заикаясь, -- заснул...
   Барнес, снявший свечу с камина, стоял неподвижно, молча глядел на спящих и капал стеарином на пол.
   -- Мы должны убираться отсюда, -- сказал Мигль. -- Живее!..
   Барнес колебался. -- Не можем же мы оставить их здесь... -- начал было он.
   -- Должны оставить! -- прервал Мигль крикливым голосом. -- Если ты заснешь, я... Скорее, скорее, идем!
   Он схватил товарища за руку, пытаясь подтянуть его к двери, но Барнес оттолкнул его и, снова поставив свечу на камин, опять попробовал разбудить спящих,
   -- Ничего не сделаешь, -- сказал он наконец и, отвернувшись от них, начал приглядываться к Миглю. -- Не засни и ты, -- проговорил он тревожно.
   Мигль покачал головой, и они простояли некоторое время неподвижно, в смущенном молчании. -- Все же лучше будет затворить дверь, -- сказал наконец Барнес.
   Он подошел и притворил ее потихоньку. Потом быстро обернулся на какой-то странный звук, словно от падения чего-то мягкого позади себя, и увидел Мигля, свернувшегося клубком на полу, перед камином.
   У него захватило дыхание, и он не двинулся с места. Внутри комнаты пламя свечи, колебавшееся от сквозного ветра, неясно обрисовывало смешные положения спящих. Снаружи, за дверью, его расстроенному воображению чудилось какое-то странное крадущееся волнение. Он попробовал засвистать, но его пересохшие губы не издали никакого звука. Тогда он машинально нагнулся и начал подбирать разбросанные на полу карты.
   Раз или два он останавливался и стоял с склоненной головой, прислушиваясь. Волнение снаружи, казалось, усиливалось. На лестнице раздался громкий скрип.
   -- Кто там? -- закричал он громко.
   Скрип прекратился. Он подошел к двери и, распахнув ее настежь, вышел большими шагами в коридор. И пока он шел, страхи его вдруг все исчезли.
   -- Выходите! -- вскричал он со смехом. -- Выходите все вы, все!.. Покажите ваши рожи... ваши скверные, чертовские рожи! Не прячьтесь!
   Он засмеялся и пошел дальше, а клубок перед камином вдруг высунул голову на подобие черепахи и прислушался с ужасом к его удаляющимся шагам. И только, когда они замолкли в отдалении, лицо слушателя несколько утратило свою тревожную напряженность.
   -- Боже Милосердный, Лестер, мы свели его с ума! -- проговорил он испуганным шепотом. -- Мы должны идти за ним.
   Ответа не было. Мигль вскочил на ноги.
   -- Слышите вы? -- закричал он. -- Бросьте ваши дурачества; это дело серьезное. Уайт! Лестер! Слышите вы наконец?!
   Он нагнулся над ними и начал их рассматривать в сердитом изумлении. -- Хорошо же, -- сказал он дрожащим голосом. -- Меня-то вы не испугаете, как вы думаете!
   Он отвернулся и направился с преувеличенной развязностью к двери. Он даже вышел из нее и заглянул обратно в скважину, но спящие не шевельнулись. Он бросил взгляд на черную тьму коридора и сейчас же поспешно вернулся опять в комнату.
   Несколько минут он стоял молча, глядя на них. Тишина в доме была ужасная; он даже не слышал их дыхания. С внезапной решимостью он схватил свечу с камина и поднес пламя к пальцу Уайта. И пока он откидывался назад совершенно ошеломленный, в отдалении снова послышались шаги.
   Он стоял, держа свечу в дрожащей руке и прислушиваясь. Он слышал, как онп поднимались по дальней лестнице, но, когда он подошел к двери, они смолкли опять внезапно. Он прошел немного по коридору, а они поспешно сбежали вниз и в нижнем коридоре раздался их шепот. Он подошел к главной лестнице, и они опять прекратились.
   Несколько времени он стоял, нагнувшись над перилами, прислушиваясь и стараясь разглядеть что-нибудь в глубоком мраке внизу; потом медленно, шаг за шагом, сошел с лестницы и, подняв свечу над головой, начал осматриваться вокруг себя.
   -- Барнес, где ты? -- закричал он.
   Дрожа от страха, он пошел по коридору и, призвав на помощь все свое мужество, начал отворять двери и заглядывать боязливо в пустые комнаты. Потом внезапно услышал шаги впереди себя.
   Он медленно последовал за ними, из боязни потушить свечу, пока они не привели его в обширную, пустую кухню, с сырыми стенами и поломанным полом. Перед ним дверь, ведущая во внутреннюю комнату, только что захлопнулась. Он подбежал к ней и рванул ее настежь. Порыв холодного воздуха загасил его свечу. Он окаменел от ужаса.
   -- Барнес! -- закричал он опять. -- Не бойся, это я, Мигль...
   Ответа не было. Он стоял неподвижно, вглядываясь в темноту, и все время у него было сознание, будто что то такое стоит тут же, вблизи, и следит за ним. В ту же минуту шаги снова раздались над его головой.
   Он поспешно отступил назад и, пройдя через кухню, начал ощупью пробираться по узким проходам. Теперь он мог уже кое-что разглядеть в темноте и, очутившись наконец подле лестницы, начал бесшумно подниматься по ней. Он достиг площадки как раз во время, чтобы заметить, как какая-то фигура исчезла за углом стены. Все еще стараясь не делать ни малейшего шума, он последовал за удаляющимися шагами, которые вскоре привели его в верхний этаж; погоня окончилась в самом конце коротенького коридорчика.
   -- Барнес!.. -- прошептал он. -- Барнес!
   Что-то пошевелилось в темноте. Маленькое круглое оконце в конце коридора слегка умеряло тьму и позволило ему разглядеть неясное очертание неподвижной фигуры. Но Мигль вместо того, чтобы двинуться вперед, стоял почти так же неподвижно, внезапно охваченный ужасным сомнением. Устремив глаза на находившуюся перед ним фигуру, он стал медленно отступать назад и, когда она вдруг двинулась к нему, испустил страшный крик:
   -- Барнес!.. Ради Бога, ты ли это?..
   Голос его резким, дрожащим звуком прорезал глубокое безмолвие, но на приближающуюся фигуру он, казалось, не произвел ни малейшего впечатления. С минуту Мигль старался найти в себе силу выдержать ее приближение, потом с глухим криком отскочил и бросился бежать.
   Коридоры скрещивались и пересекались безнадежным лабиринтом, и он бежал по ним, как слепой, тщетно отыскивая лестницу. Если-б только он мог спуститься по ней вниз и отворить наружную дверь!
   Опять ему захватило дыхание: шаги снова начались. Грузным топотом они бегали по пустым коридорам, туда и сюда, вниз и вверх, словно отыскивая его. Он остановился в оцепенении и, когда они приблизились, проскользнул в какую-то комнату и притаился за дверью, пока они не прогремели мимо. Сейчас же он опять выскочил из-за двери и быстро и бесшумно побежал в противоположном направлении, но через минуту шаги уже раздавались за ним вслед. Он выбежал наконец в длинный коридор и помчался вперед без оглядки. Он знал, что в конце ее находится лестница, и бросился по ней вниз, стремглав, не разбирая ступеней, слыша за собой все приближающиеся шаги. Они настигали его, и он подался немного в сторону, чтобы пропустить их мимо себя, все не умеряя своего безумного бега. И вдруг ему показалось, что он отделяется от земли и летит куда-то в пространство...
   Лестер проснулся утром от ярких лучей солнца, озарявших комнату, и увидел Уайта, сидевшего на полу и разглядывавшего с некоторым недоумением свой сильно обожженный палец.
   -- Где же остальные? -- осведомился Лестер.
   -- Ушли, вероятно, -- отвечал Уайт. -- Мы, должно быть, проспали.
   Лестер встал и, вытягивая и расправляя затекшие члены, стряхнул руками пыль с своего платья и вышел в коридор. Уайт последовал за ним. При их приближении какая-то фигура, лежавшая на другом его конце и крепко спавшая, поднялась с полу: то был Барнес.
   -- Что это, я, кажется, спал? -- проговорил он с удивлением. -- Я и не помню, как дошел сюда. Как это я сюда попал?
   -- Хорошее местечко для сна, -- строго сказал Лестер, указывая на отверстие в перилах. -- Посмотри-ка сюда! Еще один шаг, и что бы с тобой было?
   Он подошел небрежными шагами к пролету и заглянул вниз. Привлеченные его испуганным криком, остальные также приблизились, и все трое стояли неподвижно, устремив глаза в немом оцепенении на мертвое тело, лежавшее внизу.

----------------------------------------------------------------------------------------------

   Источник текста: журнал "Вестник иностранной литературы", No 1, 1912.
   
   
   
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru