Евлахов Иван Иванович
Отрывок из поэмы "Барсова кожа"
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Евлахов Иван Иванович
(
bmn@lib.ru
)
Год: 1846
Обновлено: 20/02/2024. 11k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Переводы
Иллюстрации/приложения: 3 штук.
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
ОТРЫВОКЪ ИЗЪ ПОЭМЫ "БАРСОВА КОЖА" (*)
(съ Грузинскаго)
... На брегѣ рѣки вдругъ узрѣли пришельца; (**)
Вблизи, на полянѣ, стоялъ его конь вороной,
Унизаны жемчугомъ чудно блистали:
Вся сбруя, сѣдло и попона лихаго коня...
Пришелецъ сидѣлъ пригорюнясь и плакалъ,
Слезами его, какъ росой, увлажались цвѣты.
Одѣтъ былъ онъ просто и сверху одежды
Какъ буркой махнатою, барсавой кожей покрыть,
Въ рукѣ онъ держалъ украшенную золотомъ плеть,
Стопами на мочь боевой упирался...
И Царь, обративъ на пришельца вниманье,
Рабу повелѣлъ для привѣта къ нему подойти,
И рабъ не замедлилъ предстать предъ пришельцемъ.
Поникши главою и горько рыдая сидѣлъ
Невѣдомый странникъ съ глубокой печали
И тяжкая дума, казалось, томила его...
А тучи, на небѣ какъ тѣни скользили,
Алмазными каплями падалъ на странника дождь,
Роскошныя кудри его омывая.
Въ смущеніи тяжкомъ, рабъ долго стоялъ передъ нимъ
И долго и мрачно глядѣлъ на пришельца,
Но съ духомъ собравшись, сказалъ наконецъ;
"Зоветъ тебя Царь, о пришлецъ одинокій!"
Безчувственъ былъ странникъ къ привѣтнымъ возгласамъ раба,
Въ мечты о минувшемъ давно погруженный,
Кровавыя слезы ручьями онъ лилъ изъ очей
И мыслью носился далеко, далеко...
Рабъ снова ему повелѣнье Царя повторилъ,
Взирая съ участьемъ на слезы пришельца;
Но юноша молча сидѣлъ, не внимая рабу
И съ розовыхъ устъ не срывалась улыбка.
Съ тревожнымъ волненіемъ рабъ отошелъ отъ него
И тихо предсталъ предъ Царя Ростевана,
"Какъ вижу я," молвилъ владыкѣ суровому рабъ,
"Не ищетъ отъ насъ ничего тотъ надменный пришлецъ;
"Глаза проглядѣлъ я безмолвно смотря на него,
"Боря нетерпѣньемъ промолвить съ нимъ слово,--
"Недвижимъ онъ былъ и съ презрѣньемъ глядѣлъ на меня
"И рѣчи мои безотвѣтны остались."
Дослушалъ раба съ удивленіемъ Царь Ростеванъ
И тотчасъ двѣнадцать рабовъ предстоявшихъ
Послалъ, повелѣвъ имъ пришельца представить къ себѣ.
И къ юношѣ быстро рабы приближались.
Бряцанье доспѣховъ и говоръ неясный толпы,
Невольно его обратили вниманье;
Увидѣвъ нежданно рабовъ онъ смутился на мигъ,
И бросивъ повсюду тревожные взгляды,
Глубоко вздохнулъ и съ волненіемъ сердца привсталъ;
Рукою отеръ слезъ горючихъ потоки,
Поправилъ доспѣхи, -- вскочилъ на коня своего
И быстро помчался на бранную встрѣчу...
Рабы ободрившись, къ нему устремились толпой
И начали дружно неравную битву;
Мечи застучали и клики бойцовъ раздались;
Безмолвно пришлецъ на конѣ рисовался:
Однихъ оглушалъ онъ ударомъ меча своего,
Другихъ же, онъ плетью разилъ богатырской...
Межъ тѣмъ, съ нетерпѣніемъ Царь ожидаетъ рабовъ
И полонъ желанья пришельца увидѣть;
Но нѣтъ ни рабовъ, ни вѣстей не слыхать никакихъ
И крики бойцовъ давно уже смолкли.
Немедленно шлетъ Ростеванъ за рабами другихъ.
Пришли, и не битву, а диво узрѣли:
Нещадно пришлецъ добивая усталыхъ бойцовъ,
Съ презрѣньемъ ихъ трупы разметывалъ всюду...
Съ печальною вѣстью къ Царю возвратились рабы,
И Царь съ изумленіемъ слушалъ разсказы
О силѣ могу чей пришельца съ невѣдомыхъ странъ;
Нахмурилъ чело, и, сверкнувши очами,
Онъ грозно воскликнулъ: "коня мнѣ, коня осѣдлать!"
И вмигъ поскакалъ за пришельцемъ въ погоню,--
Но юноша гордо, красуясь на чудномъ конѣ,
Понесся какъ вихорь по чистому полю
И быстро, какъ птица, изчезнулъ изъ виду Царя...
И. Евлаховъ.
(*) До сихъ поръ весьма ошибочно переводятъ Грузинское
: по Русски "Барсова кожа." Въ буквальномъ переводѣ поэма, называемая
значитъ: Герой покрытый (одѣтый) барсовою кожей. Впрочемъ я надѣюсь со временемъ поговорить объ этомъ отдѣльно.
(**) Для ясности нужно знать читателю, что предлагаемому нами отрывку предшествуетъ слѣдующая сцена: Аравійскій Царь Ростеванъ, окруженный свитой и рабами, съ разсвѣтомъ выѣхалъ на охоту. Наконецъ, утомленный ею, онъ спѣшилъ отдохнуть подъ древесною тѣнью, и, проѣзжая близь рѣки, протекавшей у подошвы скалы, онъ и бывшіе съ нимъ, увидѣли какого-то молодаго странника, покрытаго барсовой кожей. Царь удивленный его нарядомъ и положеніемъ, пожелалъ увидѣть странника ближе; но неостанавливаясь, и продолжая путь къ отдыху, далъ приказанье одному изъ рабовъ позвать пришельца.
"Кавказъ", No 15, 1846
Оставить комментарий
Евлахов Иван Иванович
(
bmn@lib.ru
)
Год: 1846
Обновлено: 20/02/2024. 11k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.