Ганка Вацлав
Стихотворения

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Кукушка <Из "Краледворской рукописи">
    Очи <Из Ганки>
    Перевод Н. В. Берга (1849).

  
  
  
   Н. В. Берг
  
   Стихотворения
  
  ----------------------------------------------------------------------------
   Поэты 1840-1850-х годов
   Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание.
   Л., "Советский писатель", 1972
   Вступительная статья и общая редакция Б. Я. Бухштаба
   Составление, подготовка текста, биографические справки и примечания
   Э. М. Шнейдермана
   OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
  ----------------------------------------------------------------------------
  
   259. Кукушка <Из "Краледворской рукописи">
   263. Очи <Из Ганки>
  
   259. КУКУШКА
   <Из "Краледворской рукописи">
  
   В чистом поле рос дубочек,
   Там кукушка куковала,
   Куковала, тосковала,
   Что весна не вечно в поле.
  
   Кабы всё весна-то в поле,
   Как бы жито вызревало?
   Кабы лето вечно было,
   Как бы яблоко доспело?
  
   Как бы мог прозябнуть колос,
   Кабы осень всё стояла?
   Было б горько, было б тяжко
   Красной девице без друга!
  
   1844 или 1845
  
   263. ОЧИ
   (Из Ганки)
  
   Очи, полные огня,
   Вы - мои мучители!
   Для чего вы у меня
   Мир души похитили?
  
   Всякий день и всякий час,
   Днем и в ночь угрюмую,
   Только знаю, что про вас
   Думушку я думаю!
  
   Веселюся ли с толпой,
   В степи ли безлюдные
   Унесусь - и вы за мной,
   Пламенные, чудные!
  
   Очи, полные огня,
   Вы - мои мучители!
   Для чего вы у меня
   Мир души похитили?
  
   1849
   Москва
  
  
   259. "Краледворская рукопись. Собрание древних чешских эпических и
  лирических песен, перевел Н. Берг", М., 1846, с. 58. Датируется по письму
  Берга к С. П. Шевыреву от 20 декабря 1845 г. (ГПБ), где Берг сообщает об
  окончании перевода "Рукописи", начатого в 1844 г. "Краледворская рукопись" -
  подделка под старочешскую поэзию, созданная В. Ганкой (см. примеч. 263)
  вместе с литератором И. Линдой и якобы найденная Ганкой в 1817 г.;
  подложность ее была доказана лишь в 1880-х годах; оказала большое влияние на
  чешскую литературу.
   263. М, 1849, No 21-24, с. 108, с подзаг.: "с чешского", без указания
  автора оригинала, с эпиграфом: "Ach wy, oci, oci!" и другим порядком строф.
  Печ. по кн.: Srngaratilakam, или Книга любви... , с. 10. Перевод стих,
  чешского поэта и филолога Вацлава Ганка (1781-1861) "Modre oci" ("Ach wy,
  oci, oci...").

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru