Гейне Генрих
Стихотворения

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    "Мне ночь сковала очи..."
    "Погребен на перекрестке..."
    "Хотел бы в единое слово..."
    Царь Рампсенит
    Перевод Л. А. Мея.


                                  Г. Гейне


----------------------------------------------------------------------------
     Мей Л. А. Стихотворения / Сост., вступ. ст. и примеч. К. К. Бухмейер. -
М.: Сов. Россия, 1985.
     Серия "Поэтическая Россия"
----------------------------------------------------------------------------

     "Мне ночь сковала очи..."
     "Погребен на перекрестке..."
     "Хотел бы в единое слово..."
     Царь Рампсенит


                                   * * *

                          Мне ночь сковала очи,
                          Уста свинец сковал;
                          С разбитым лбом и сердцем
                          В могиле я лежал.

                          И долго ли - не знаю -
                          Лежал я в тяжком сне,
                          И вдруг проснулся - слышу:
                          Стучатся в гроб ко мне.

                          "Пора проснуться, Гейнрих!
                          Вставай и посмотри:
                          Все мертвые восстали
                          На свет иной зари".

                          - "О милая, не встать мне.
                          Я слеп - в очах темно -
                          Навек они потухли
                          От горьких слез давно".

                          - "Я поцелуем, Гейнрих,
                          Сниму туман с очей:
                          Ты ангелов увидишь
                          В сиянии лучей".

                          - "О милая, не встать мне:
                          Еще не зажила
                          Та рана, что мне в сердце
                          Ты словом нанесла".

                          - "Тихонько рану, Гейнрих,
                          Рукою я зажму,
                          И заживлю я рану,
                          И в сердце боль уйму".

                          - "О милая, не встать мне:
                          Мой лоб еще в крови -
                          Пустил в него я пулю,
                          Сказав "прости" любви".

                          - "Тебе кудрями, Гейнрих,
                          Я рану обвяжу,
                          Поток горячей крови
                          Кудрями удержу".

                          И так меня просила,
                          И так звала она,
                          Что я хотел подняться
                          На милый зов от сна.

                          Но вдруг раскрылись раны,
                          И хлынула струя
                          Кровавая из сердца,
                          И... пробудился я.

                          1 сентября 1858


                                   * * *

                          Погребен на перекрестке
                          Тот, кто кончил сам с собой;
                          На его могиле вырос
                          Грешноцветник голубой.

                          Я стоял на перекрестке
                          И вздохнул... В ночи немой
                          При луне качался тихо
                          Грешноцветник голубой.

                          1 сентября 1858


                                   * * *

                        Хотел бы в единое слово
                        Я слить мою грусть и печаль
                        И бросить то слово на ветер,
                        Чтоб ветер унес его вдаль.

                        И пусть бы то слово печали
                        По ветру к тебе донеслось,
                        И пусть бы всегда и повсюду
                        Оно тебе в сердце лилось!

                        И если б усталые очи
                        Сомкнулись под грезой ночной,
                        О, пусть бы то слово печали
                        Звучало во сне над тобой.

                        <1859>


                               ЦАРЬ РАМПСЕНИТ

                          Только к дочери вошел
                          Царь в чертоги золотые -
                          Засмеялась и царевна,
                          И рабыни молодые.

                          Засмеялись и арабы;
                          Даже евнухам потеха;
                          Даже мумии и сфинксы
                          Чуть не лопнули со смеха.

                          Говорит царевна: "Вора
                          Я поймала, да слукавил:
                          Хвать его, а он в руке мне
                          Руку мертвую оставил.

                          Поняла его теперь я -
                          Он и ловок и не робок;
                          Крадет мимо всех задвижек,
                          Всех замков, крючков и скобок.

                          У него есть ключ волшебный,
                          И, когда прийдет охота,
                          Отпирает им он двери,
                          И решетки, и ворота.

                          Я не дверь ведь запертая -
                          И хоть клад твой сберегала,
                          Да и свой-то клад девичий
                          Нынче ночью прогадала". -

                          Так с отцом царевна шутит -
                          И порхает по чертогу;
                          Снова евнухи и слуги
                          Рассмеялись понемногу...

                          А наутро целый Мемфис
                          Засмеялся; к крокодилам
                          Весть дошла - и те всей пастью
                          Засмеялися над Нилом,

                          Как на нильском на прибрежье
                          Стал глашатай - с ним и свита -
                          И прочел, при звуках трубных,
                          Он рескрипт от Рампсенита.

                          "Рамлсенит, царь над царями
                          И владыка над Египтом,
                          Верноподданным любезным
                          Возвещает сим рескриптом:

                          В ночь на третие июня
                          Тысяча... _такое_ лето
                          Перед рождеством Христовым, -
                          Вот когда случилось это, -

                          Из сокровищницы нашей
                          Тать похитил непонятно
                          Много камней драгоценных,
                          И потом неоднократно

                          Похищал. Затем-то на ночь
                          Пред казной у самой двери
                          Нашу дщерь мы положили,
                          Но не дался тать и дщери.

                          Прекратить татьбу желая,
                          А притом - для возвещенья
                          Симпатии нашей к татю,
                          И любви, и уваженья -

                          Нашу дщерь ему в супруги
                          Отдаем беспрекословно
                          И наследником престола
                          Признаем его любовно.

                          Но, как будущего зятя
                          Местожительство безвестно, -
                          Сей рескрипт ему объявит
                          Нашу милость повсеместно.

                          Января второе, в полдень,
                          В лето - тысяча... такое
                          Перед рождеством Христовым.
                          Rhampsenitus rex. Мероэ".

                          Тать был избран царским зятем
                          По прямым словам рескрипта,
                          А по смерти Рампсенита
                          Венчан был царем Египта.

                          Он царил, как и другие;
                          И искусства процветали,
                          И торговля... Нет сомненья,
                          Что при нем не много крали.

                          21 октября 1860


                                 Примечания

     "Погребен на перекрестке..." На перекрестке хоронили самоубийц, которых
церковь запрещала погребать на освященной земле кладбища.
     "Хотел бы в единое слово..." Муз. К. Кехрибарджи, М. П. Мусоргского, П.
И. Чайковского и др.
     Царь  Рампсенит.  Журнальная публикация содержит предисловие, в котором
приведено  свидетельство  историка  Геродота  о зодчем царской сокровищницы,
сделавшем  один  камень  подвижным и рассказавшем об этом перед смертью двум
своим   сыновьям.  Проникнув  в  сокровищницу,  один  из  сыновей  попался в
расставленную  сеть  и,  чтобы  сохранить тайну, уговорил брата отрезать ему
голову  и  унести  с  собой. Желая найти похитителя, царь Рампсенит приказал
своей  дочери  допустить  к  себе  на  ложе  всякого,  кто решился бы купить
наслаждение  ценой загадочной тайны. Вор явился на вызов, но успел скрыться,
оставив в руках царевны вместо своей руки - мертвую.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru