Гейне Генрих
Атта-Троль
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Гейне Генрих
(
yes@lib.ru
)
Год: 1911
Обновлено: 03/06/2021. 31k.
Статистика.
Поэма
:
Поэзия
Поэмы
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
АТТА-ТРОДЛЬ.
(Переводъ съ нѣмецкаго).
I.
Между мрачными горами
Пріютилась деревушка;
Бѣлыхъ домиковъ балконы
Блещутъ роемъ дамъ красивыхъ.
Отъ души смѣяся, да'мы.
Смотрятъ внизъ на шумный рынокъ,
Гдѣ танцуютъ два медвѣдя
Подъ унылый звукъ волынки.
Атта-Тролль съ его супругой,
По прозванью черной Муммой --
Тѣ танцоры; и веселый
Раздается смѣхъ повсюду.
Величаво выступаетъ
Атта-Тролль нашъ благородный;
Атта-Тролль, который прежде,
Словно царь лѣсовъ дремучихъ.
Жилъ средь высей горъ привольныхъ --
Передъ чернью грубой пляшетъ!
Ради гнуснаго металла
Долженъ тотъ плясать, который
Былъ когда-то столь могучимъ
И вселялъ повсюду ужасъ.
Мыслитъ онъ о юныхъ годахъ,
Объ утраченномъ величьи --
И изъ сердца Атта-Тролля
Рвется скорбное мычанье.
II.
Вдругъ желѣзныя оковы
Атта-Тролль внезапно сбросилъ,
Быстро, дикими прыжками
Мчался онъ средь узкихъ улицъ.
Все предъ нимъ посторонилось.
Мигомъ влѣзъ онъ на утесы,
Посмотрѣлъ назадъ съ усмѣшкой
И исчезъ средь горъ окрестныхъ.
А на рынкѣ опустѣломъ
Лишь одна осталась Мумма,
Да вожакъ ея. Со злобой
Шляпу наземь онъ бросаетъ.
Вѣдь всегда онъ съ Атта-Троллемъ
Словно съ другомъ обращался,
Обучилъ его и танцамъ;
Всѣмъ ему медвѣдь обязанъ!
Всѣмъ, какъ есть, и даже жизнью!
Вѣдь сто таллеровъ за шкуру
Атта-Тролля предлагали --
И его вожакъ не продалъ!...
Наконецъ, вдвойнѣ ужасенъ,
Гнѣвъ взбѣшенаго испанца
Весь обрушился на Мумму.
Бьетъ онъ черную плясунью...
А она, на заднихъ лапахъ
Передъ нимъ съ мольбой во взорѣ,
Неподвижная стояла,
Какъ безмолвной скорби образъ.
Приключилося все это
Въ чудный, теплый лѣтній вечеръ;
Да и ночь, за днемъ любовно
Низойдя, была прекрасна.
III.
Въ мрачномъ каменномъ ущельѣ,
Сплошь обросшемъ цѣлымъ боромъ
Дикихъ елей-скрытъ глубоко
Входъ въ пещеру Атта-Тролля.
Въ лонѣ мирнаго семейства
Отдыхаетъ онъ съ дороги
Отъ трудовъ и всѣхъ скитаній
Съ вожакомъ по бѣлу свѣту.
О, блаженное свиданье!
Онъ дѣтей нашелъ въ пещерѣ,
Тамъ, гдѣ ихъ родилъ онъ съ Муммой;
Двѣ сестры, четыре брата.
Медвѣдицы бѣлокуры,
Славно дочери пастора,
Медвѣжата бурь!; только
Одноухій, младшій, черенъ.
Этотъ младшій, былъ любимчикъ
-Муммы; разъ она, играя,
Откусила сыну ухо
И съ любовью нѣжной съѣла.
Посреди семьи, въ пещерѣ,
На спинѣ лежитъ печальный
Атта-Тролль; въ раздумьи лапу
Онъ сосетъ, сосетъ и шепчетъ:
1
"Мумма, Мумма, перлъ мой черный!
Я тебя въ житейскомъ морѣ
Изловилъ, и въ морѣ жизни
Снова я тебя утратилъ.
"Ахъ! Еще бы хоть разочекъ
Полизалъ у Муммы рыльце!
У нея оно такъ сладко,
Какъ помазанное медомъ!
Но -- увы!-- она томится
На цѣпи во власти грубой
У проклятаго отродья,
По прозванью человѣка,
Что себя царемъ считаетъ
На землѣ всего творенья!...
О, проклятье! Эти люди,
Эти сверхъ-аристократы,
Свысока на насъ взираютъ,
Грабятъ женъ, дѣтей и на цѣпь
Насъ сажаютъ -- убиваютъ
Для торговли нашей шкурой!
И особенно медвѣдямъ
Причинять такія бѣды
Правомъ ихъ они считаютъ,
Вѣчнымъ правомъ человѣка!
Человѣческое право!
Кто вамъ далъ его, скажите?
Ужъ, конечно, не натура:
Ей чужда ненатуральность.
Кто пожаловалъ вамъ, люди,
Привилегіи такія?
Никогда не дастъ ихъ разумъ:
Онъ не столь вѣдь неразуменъ!
Ужъ не тѣмъ ли вы насъ лучше,
Что вы жарите, варите
И печете вашу пищу.
Мы-жъ ее ѣдимъ сырою?
Результатъ въ концѣ, однако,
Тотъ же самый. Нѣтъ, не въ этомъ
Благородство; благороденъ
Тотъ, чьи чувства и поступки
Благородны. Но не тѣмъ ли
Вы насъ лучше, что науки
И искусства вамъ знакомы?
Да и мы не вовсе глупы!
Развѣ нѣтъ собакъ ученыхъ?
Развѣ лошадь не считаетъ,
Какъ коммерціи совѣтникъ?
Зайцы плохо барабанятъ?
Чѣмъ же, люди, чѣмъ вы лучше
Насъ, звѣрей? Хоть вы высоко
Ваши головы несете --
Мысли низкія въ нихъ скрыты!
Ужъ не тѣмъ ли вы насъ лучше,
Что у васъ безъ шерсти кожа?
Но она вѣдь и у змѣя
Столь же гладка и блестяща...
Родъ людской! Родъ змѣй двуногихъ!
Я отлично понимаю,
Для чего штаны вамъ нужны:
Вы змѣиную хотите
Наготу прикрыть чужою
Шерстью! Дѣти! Берегитесь
Этихъ тварей безволосыхъ,
Этихъ чудищъ въ панталонахъ!"
IV.
"Дѣти!-- Атта-Толль сердито
Говоритъ, вертясь тревожно
На постели безматрацной:--
Дѣти, будущее -- наше!
Если-бъ такъ, какъ я, медвѣди
И всѣ звѣри разсуждали --
Общихъ силъ соединеньемъ
Мы низвергли бы тирановъ.
Если-бъ съ лошадью въ союзѣ
Вепрь работать согласился,
Если-бъ слонъ обвилъ свой хоботъ
Вкругъ роговъ быка по-братски;
Если-бъ дѣйствовали дружно
Овцы, зайцы, обезьяны.
Волкъ съ медвѣдемъ всякой шерсти --
Не уйти отъ насъ побѣдѣ!
Единенье, единенье!
Вотъ что нужно! Въ одиночку
Мы рабы, но всѣ въ союзѣ
Притѣснителей низвергнемъ!
Единенье -- и побѣда!
Монополіи презрѣнной
Рухнетъ сила, и создастся
Царство честное животныхъ.
Основнымъ закономъ будетъ
Равенство созданій божьихъ,
Безъ различія религій,
Цвѣта, запаха и шерсти.
Всюду равенство! Высокихъ
Степеней оселъ достигнуть
Въ правѣ; льву-жъ подчасъ придется
И мѣшки таскать съ мукою.
Что касается собаки,
То она холопъ, конечно:
Вѣкъ съ поконъ вѣковъ съ ней люди
Обращались, какъ съ собакой;
Но у насъ въ свободномъ царствѣ
Возвратимъ и ей мы снова
Неотъемлемое право,
И ее облагородимъ
Мы дадимъ евреямъ даже
Право полное гражданства
И со всѣмъ животнымъ царствомъ
Наравнѣ мы ихъ поставимъ".
V.
Одиноко на утесѣ,
На своемъ любимомъ мѣстѣ,
Атта-Тролль стоитъ и въ пропасть.
Онъ реветъ оттуда грозно:
"Да, медвѣдь я! Я тотъ самый,
Вы котораго зовете
Косолапымъ, Изегримомъ
И еще, Богъ знаетъ, какъ.
Да, медвѣдь я, я тотъ самый
Звѣрь косматый, неуклюжій,
Что для васъ предметомъ служитъ
Издѣвательствъ и насмѣшекъ!
Я -- мишень остротамъ вашимъ,
Я -- чудовище, которымъ
Вы пугаете подъ вечеръ
Вашихъ злыхъ, капризныхъ дѣтокъ!
Я -- созданье шутовское
Вашихъ бабушкиныхъ сказокъ --
И о томъ кричу я громко
Міру подлому людскому.
Знайте, знайте -- я медвѣдь!
Не стыжусь происхожденья
И горжусъ имъ -- словно внукъ я
Моисея Мендельсона!"
VI.
Двѣ фигуры -- дики видомъ
И мрачны -- на четверенькахъ,
Ровно въ полночь пролагаютъ
Путь сквозь чащу темныхъ сосенъ.
Это Атта Тролль-родитель
И сыночекъ одноухій...
Вотъ они остановились
На просвѣтѣ возлѣ камня.
"Этотъ камень,-- молвилъ Атта: --
Алтаремъ служилъ друидамъ;
Здѣсь когда-то приносились
Человѣческія жертвы.
Возмутительная гнусность!
Кровь въ честь Бога проливали!
Дыбомъ волосъ становится
У меня при этой мысли!
Правда, стали просвѣщеннѣй
Нынѣ люди, и другъ друга,
Изъ усердія къ небеснымъ
Интересамъ ужъ не рѣжутъ.
Нѣтъ, не вѣры заблужденья,
И не бредъ, не суевѣрье
Ихъ теперь влекутъ къ убійствамъ;
А корысть и себялюбье.
Да, за благами земными
Рвутся всѣ, давя другъ друга;
Нѣтъ грабительству предѣла,
Каждый крадетъ для себя!
Достояньемъ общимъ каждый
Завладѣть стремится лично,
А заграбивъ, восклицаютъ: