Гервег Георг
Старое и молодое
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Гервег Георг
(
yes@lib.ru
)
Год: 1894
Обновлено: 27/11/2023. 10k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Поэзия
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
Перевод
Л. Н. Трефолева
.
Л. H. ТРЕФОЛEВ
СТИХОТВОРЕНИЯ
Библиотека Поэта.
Л., "Советский Писатель", 1958
Г. Гервег
СТАРОЕ И МОЛОДОЕ
-- Ты слишком молод. Рассуждать
Тебе еще нельзя.
Умей, как мы, дней светлых ждать
Спокойно, не грозя.
Да поклонись пониже нам
И пыл в своей груди,
Подобный бешеным волнам,
Смири и остуди!
Ты слишком молод. Все дела
Твои ничтожны, верь!
Мы слышим: речь твоя смела,
И ты рычишь, как зверь.
Но, в тесной клетке разъярясь,
Не мучь страны родной
И прежде череп свой укрась
Священной сединой.
Учись почтительно к седым
Склоняться волосам.
Пусть
пламя
обратится в
дым!
Пусть закуешься сам
В вериги
опыта!
Потом,
Разбив свои
мечты,
Бог даст, в отечестве святом
Полезен будешь ты.
-- Вы правы, деды и отцы,
Не смеем вас винить.
Но вам, седые мудрецы,
Грешно и нас казнить.
Вы -- стражи
прошлого;
оно ж
Содержит вас в плену.
Мы не поднимем меч и нож
На вашу седину.
Но вслушайтесь и в нашу речь,
Жрецы отживших каст:
Кто может
будущность
сберечь,
И кто ее создаст?
Поверьте, люди древних лет,
Без нас наступит тьма!
Вы шли... И мы проложим след
Под знаменем ума.
Умом, наукой и трудом
Мы сбережем скорей,
Чем вы, наш милый старый дом
И наших матерей.
А ваши дочери... Без нас
Кто будет их любить?
За что же нас в тяжелый час
Вы вздумали губить?
Но старцы слушать не хотят,
Что любим мы добро.
Седины их во тьме блестят,
Блестят, как
серебро.
А мы
вперед
пойдем бодрей,
Не внемля их речам,
И
золотистый
шелк кудрей
Раскинем по плечам.
О, не казните молодежь
За гордый, вольный крик!
В нем правду, может быть, найдешь
И ты, седой старик?
Мы ценим славу и добро
Твоих минувших дней;
Мы уважаем
серебро,
Но
золото...
ценней!
ПРИМЕЧАНИЯ
Старое и молодое. Перевод стихотворений "Die Jungen und die Alten". Печ. по изд. 1894 г., стр. 109.
Гервег
Георг (1817--1875) -- немецкий поэт-демократ, до 1848 г. один из близких сотрудников "Рейнской газеты", издававшейся Карлом Марксом; после 1848 г. последний разошелся с Гервегом, который подпал под влияние мелкобуржуазных анархистских идей М. Бакунина. Поэзия Гервега пользовалась известностью среди русской демократической интеллигенции 60--80-х гг.
Оставить комментарий
Гервег Георг
(
yes@lib.ru
)
Год: 1894
Обновлено: 27/11/2023. 10k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.