Гёте Иоганн Вольфганг Фон
Стихотворения

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Различные чувствования на одном месте
    Ворожея
    Перевод В. К. Бриммера


ЛИТЕРАТУРНОЕ НАСЛЕДСТВО Г. Р. ДЕРЖАВИНА

III

   Собрание "Бумаг Державина" в Публичной Библиотеке в Ленинграде интересно не только благодаря большому количеству собственно Державинских рукописей, заключающихся в нем, но и по рукописям, относящимся к Державину и просто собранным им и заполняющим в этом собрании целые томы.
   Нет необходимости давать хотя бы краткое описание этого собрания целиком, поскольку оно описано по томам в Отчете Публичной Библиотеки за 1892 г. Но я считаю полезным указать некоторые его составные части.
   В "Бумагах Державина" сохранилось в рукописях множество стихотворений, ему посвященных и адресованных. Здесь оды и послания, стихи на разных языках, автографы и каллиграфические подносные списки, иногда разукрашенные.
   Эти стихотворения как написанные настоящими поэтами, так и составленные дилетантами или же просто неискусными виршеслагателями интересны и сами по себе, и для характеристики значения Державина как деятеля и поэта, характеристики отношения к нему тех или иных групп его читателей и современников.
   Кроме стихов, непосредственно адресованных Державину, в его бумагах сохранилось множество рукописных стихотворений (и документов), подаренных ему, переданных ему для отзыва или исправления, или же заинтересовавших его чем-нибудь. Конечно в его архиве много стихов его друзей; так, целый том занят произведениями Н. А. Львова (том 37), и кроме того они встречаются в других томах (38, 39). Попадаются стихотворения Капниста (см. напр. тт. 39, 22), Дмитриева и т. д. Попутно отмечу, что друзья Державина немало исправляли его стихи, хотя далеко не всегда он принимал их исправления. Грот в своем издании Державина опубликовал не все "редакции", предложенные друзьями. Соответственные рукописи есть в бумагах Державина в Публичной Библиотеке.
   В многочисленных томах этого собрания мы найдем и стихотворения Котельницкого, и стихотворения В. Миклашевичевой, и целую непристойную поэму Н. Осипова(?), перелицовку "Душеньки" Богдановича и т. д. и т. д.
   В виду подъема интереса к судьбе литературного наследия Гете в России в связи с прошедшей только что датой столетия его смерти я приведу здесь два стихотворных перевода из его произведений, также нашедших себе место в Державинском собрании. Они написаны видимо авторской рукой в тетради, в которой вписаны также следующие стихотворения: перевод баллады Шиллера "Журавли Ибика", перевод баллады Лангбейна "Отцеубийца" и стихотворение "Каков Свет? (Рапсодия)", подписанное "В. Бр--ръ". Эта подпись, без сомнения, может быть распространена на все стихотворения тетрадки. Тетрадь заканчивается заметкой (может быть представляющей начало переводной статьи) о Гете, необычайно хвалебного содержания.
   Первое приводимое ниже стихотворение -- перевод из Гете -- написано в тетради дважды; в первом тексте есть поправки. Второй текст чистовой. В тексте второго стихотворения -- также поправки, может быть даже рукою Державина.
   Оригинал первого стихотворения называется "Verschiedene Empfindungen an einem Platze", второго -- "Der Schatzgräber".
   

РАЗЛИЧНЫЕ ЧУВСТВОВАНИЯ НА ОДНОМ МЕСТЕ

(ПОДРАЖАНИЕ ГЕТЕ)

   

Девушка

             Где скрылся мой милой?
             Какой это силой
             Влекусь я к нему!
             Его лишь примечу,
             То брошусь на встречу,
             Предамся ему.
             Ах нет! так забыться,
             Чтоб в том мне открыться!
             Скалы и деревья!
             Сокройте меня.
   

Юноша

             Здесь должно прекрасной,
             Но ах! и бесстрастной
             Быть Девушке, здесь.
             Я, как ни пылаю,
             Скрывал и скрываю
             Страсть сердца по днесь.
             Но полно таиться,
             Уж время открыться.
             Скалы и деревья,
             Меж вами она.
   

Наскучивший светом

             Во веки, во веки
             (О горы! о реки!
             Клянуся вам в том)
             Жить в сих местах буду.
             Все, все я забуду!
             Построю здесь дом.
             Здесь сердце не страждет,
             И славы не жаждет --
             Я с светом простился
             И с горем его.
   

Охотник

             Сегодня мне было
             И любо и мило
             Почти через чур.
             Набил я, охотник,
             Досужый работник,
             И уток и кур.
   

ВОРОЖЕЯ

(Из Гете)

             Беден златом, сердцем болен
             Влек я в грусти жизнь несносну.
             Нищету терпен поношу,
             Вздумал кладу я искать
             Быв всем в свете недоволен
             Беден -- и чего ж бояться?
             Лучше дьяволу отдаться:
             Он умеет помогать.
                  Начертил я круг за кругом,
                  Разложил огонь всеместно,
                  Ворожить ведь не бесчестно --
                  Заклинание свершил.
                  Погоняем недосугом,
                  Стал искать я клад зарытый;
                  Звезды тучами покрыты,
                  Луч блистал, и ветер выл.
             Вдруг я вижу свет, похожий
             На звезду, в дали, в тумане.
             То случилося по ране
             Как полночною порой.
             Какое же счастье
             Мне -- в ведро, в ненастье!
             Да здравствует порох!
             Да здравствует дробь!
             Был ли то какой прохожий
             С фонарем, иль черт, иль леший,
             Иль безумец в лес зашедший
             Нет то Отрок был. Какой?
                  Отрок милой, Отрок нежной,
                  На главе с венком, с улыбкой
                  На устах, веселой, гибкой,
                  С чашей золотой в руке,
                  Он рукою белоснежной
                  Дал мне пить из этой чаши
                  Что-то, пред чем вины наши,
                  То же что вода в реке.
             Услади свое ты горе,
             Он сказал, и ты узнаешь
             То, что счастьем называешь;
             Перестанешь ворожить.
                  Ты себе пособишь вскоре,
                  Естьли днем прилежен будешь,
                  Вечер придет -- все забудешь,
                  Чтобы с кем поесть, попить.
   
   ("Бумаги Державина", т. 39.)

Том 9/10: Литературное наследство [XVIII век] - М.: Жур.-газ. объединение, 1933.

   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru