Гёте Иоганн Вольфганг Фон
Посвящение к Фаусту

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод Н. Б-кій (1892).


   

0x01 graphic

Посвященіе къ Фаусту.

(Изъ Гёте).

             Вы снова здѣсь, туманныя видѣнья,
             (Васъ видѣлъ взоръ давно смущенный мой);
             Все тѣ же-ль къ вамъ имѣю я влеченья?
             Моя душа все склонна-ль къ грезѣ той?
             Да, вновь я вашъ! Во мглѣ, изъ отдаленья,
             Вы все яснѣй встаете предо мной,
             И, чуя васъ, я полонъ юной силы,
             Столь для меня вы дороги и милы.
   
             Вы лучшихъ дней мнѣ образы примчали
             И много милыхъ вызвали тѣней,
             Вновь, какъ напѣвъ старинный, прозвучали
             Привѣтъ друзьямъ и пѣснь любви моей;
             Я вижу вновь со скорбью въ темной дали
             Теченье всѣхъ прожитыхъ мною дней,
             Зову друзей, обманутыхъ мечтою,
             И здѣсь на вѣкъ разставшихся со мною.
   
             Имъ не слыхать послѣдующихъ пѣсенъ,
             Тѣхъ нѣтъ, кому впервые пѣснь я пѣлъ,
             Исчезъ союзъ, который былъ столь тѣсенъ,
             И откликъ ихъ отвѣтный онѣмѣлъ;
             Кому пою, тѣхъ кругъ мнѣ неизвѣстенъ,
             Отъ ихъ похвалъ, мнѣ чуждыхъ, я робѣлъ...
             Изъ тѣхъ, кому съ душой я пѣлъ бывало,
             Одни вдали, другихъ уже не стало.
   
             И вотъ опять охваченъ я мечтою
             И міръ духовъ вокругъ меня царитъ,
             И пѣснь моя, эоловой струною
             Звуча въ тиши, то молкнетъ, то дрожитъ;
             Я трепещу и слезы лью рѣкою,
             Мнѣ это духъ суровый мой мягчитъ;
             Реальный міръ исчезъ въ туманной дали,
             Мои-жъ мечты дѣйствительностью стали.
                                                                                   Н. Б--кій

"Колосья", No 12, 1892.

   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru