Гёте Иоганн Вольфганг Фон
Из "Фауста"

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод Хитровой (1901).


   

Изданіе Общества распространенія полезныхъ книгъ.

Іоганнъ Вольфгангъ Гёте

(1749-1832)

Біографическій очеркъ поэта, съ приложеніемъ отрывковъ изъ его произведеній.

   
   Гете, творя обоихъ людей, искалъ вдохновенія въ природѣ, и потому старался уловить въ ней всѣ ея сокровенные законы творчества.-- Эта великая мысль показываетъ, какъ умъ его былъ всеобъемлющъ.

Шиллеръ.

   

МОСКВА,
Типографія Общ. распростран. полезн. книгъ, аренд. В. Кудиновымъ.
Моховая, прот. манежа, д. кн. Гагарина.
1901.

-- Цѣна десять копѣекъ.--

   

ИЗЪ ФАУСТА

Гретхенъ передъ иконой.

             Благая!
             Твой лекъ преклоняя.
             Въ глубь сердца воззри моего.
   
             Какъ Ты, Всескорбящая.
             Взирала, стоящая
             Предъ крестною мукой Его,
   
             На сына взирая,
             Отца призывая,
             Молясь предъ Отцемъ за Него!
   
             Какъ больно: невольно
             Душа моя скорбью полна.
             Кто знаетъ, кто знаетъ,
             Какъ сердце страдаетъ?
             Святая, ты знаешь одна.
   
             Куда ни иду я,
             Одну и одну я
             Вездѣ мою скорбь нахожу;
             Останусь одна я,
             Рыдая, рыдая,
             Съ истерзаннымъ сердцемъ сижу.
   
             Когда я Твой образъ цвѣтами
             На ранней зарѣ убрала,
             Святая, какими слезами
             Я эти цвѣты облила.
   
             По утру, лишь солнце сквозь щели
             Блеснетъ запертаго окна,
             Одна я сижу на постели.
             Сижу я, и плачу одна.
   
             Отъ смерти! отъ срама! спаси, заступись!
             Благая!
             Твой ликъ преклоняя,
             Въ глубь сердца воззри моего.
                                                                         Хитрова.
   

ПОСВЯЩЕНІЕ.

             Минувшихъ дней туманныя видѣнья.
             Встаете вы опять передо мной;
             Мой чуткій духъ при вашемъ приближенья
             Меня влечетъ и манитъ въ міръ иной;
             Въ блаженныхъ лѣтъ волшебномъ дуновеньи
             Ко мнѣ летитъ вашъ зыблящійся рой;
             И, юныхъ силъ приливомъ обновленный,
             Я вновь живу душой новорожденной.
   
             Вы дней былыхъ картины воскресили.
             Тѣнями я родными окруженъ,
             Опять въ чертахъ полузабытой были
             Встаетъ любви и дружбы первый сонъ;
             Былыхъ скорбей вы силы обновили,
             Какъ жизни бѣгъ чудесно ускоренъ,
             И какъ звучатъ именъ любимыхъ звуки
             Изъ тишины печальныхъ дней разлуки.
   
             Стихи мои, увы! не слышны душамъ,
             Которымъ пѣснь я первую слагалъ.
             Ихъ тѣсный кругъ разрозненъ и разрушенъ
             И ихъ привѣтъ на вѣки замолчалъ.
             Чужой толпы -- и гордъ и равнодушенъ --
             Не слышу я непрошенныхъ похвалъ;
             Былыхъ друзей въ живыхъ осталось мало,
             И тѣхъ судьба по свѣту разметала.
   
             Я вновь обрѣлъ забытое стремленье
             Туда, туда, въ тотъ нудный міръ тѣней.
             Опять, звучнѣй воздушной арфы пѣнья,
             Былая нѣснь звучитъ въ душѣ моей.
             И плачу я, и сладко умиленье,
             И сердце вновь со дѣлалось добрѣй...
             И мнится мнѣ -- все сущее пропало,
             А что прошло, то снова сущимъ стало.
                                                                                   Хитрова.
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru