Гименс Фелиция
Иной мир

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    "-- Опять ты плачешь, мать!.."
    Перевод П. В. Быкова.


Иной мир

(Из Фелиции Гименс).

   -- Опять ты плачешь, мать!..
   Скажи, в каком краю не проливают слез? --
   Мой сын, в одном раю! -- Но где ж тот рай, куда не залетает горе,
   Не там ли, где волна играет в синем море,
   Где жемчуг без числа и морю нет границ,
   Где с криком над водой кружатся стаи птиц?
            -- Нет, нет, мое дитя, не там...
   
   -- Не там ли, где лежит песков искристых степь,
   Роскошных стройных пальм раскинулася цепь,
   Нарядных райских птиц веселые станицы
   То радугой горят, то блещут, как зарницы;
   Поля румяных роз пылают, как рубин, И,
    как пушистый снег, белит холмы жасмин?
            -- Нет, нет, мое дитя, не там...
   
   Иль там, где в недрах гор, вознесшихся стеной,
   И медь, и серебро застывшею волной
   Глубоко залегли, а золото местами
   Сверкает то в песке, то в камнях меж пластами;
   Лучатся и горят, что миллионы глаз,
   И томный изумруд, и царственный алмаз?
            -- Нет, нет, мое дитя, не там...
   
   -- Незримый никому из нас, живых людей,
   Он взор слепит красой и пышностью своей;
   И ангелов его божественного клира
   Не услыхать во век греховным детям мира;
   И знаю я к нему путь верный и прямой,
   Он тучами повит, могильной, вечной тьмой?
            -- Да, да, мое дитя, он там!
   
   Перевёл Петр Быков.

-------------------------------------------------------------------

   Источник текста: журнал "Вестник иностранной литературы", 1900, No 10.
   
   
   
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru