Гюго Виктор
Стихотворения

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


   Складчина. Литературный сборникъ составленный изъ трудовъ русскихъ литераторовъ въ пользу пострадавшихъ отъ голода въ Самарской губерніи
   С.-Петербургъ, 1874
   

ПЛѢННИЦА

(Изъ Виктора Гюго).

             Вотъ плѣнница. Окружена
             Толпой свирѣпою, она
             Проклятій злобныхъ внемлетъ крикъ.
             Унылъ ея поблеклый ликъ,
             Сверкающій потупленъ взглядъ,
             Лохмотья, рубища хранятъ
             Слѣды кровавой раны.
   
                                           Въ чемъ
             Ея вина? Никто о томъ
             Не знаетъ и она сама
             Всѣхъ меньше. Такъ гдѣ дина тьма
             Ложилася, гдѣ вопль рѣзни
             Не умолкалъ, ее они
             Съ оружьемъ взяли.
   
                                           Голодъ злой
             Несчастную въ кровавый бой
             Быть можетъ бросилъ; можетъ быть
             Она хотѣла раздѣлить
             Судьбу того, кого любить
             Велѣло сердце, -- и пошла
             За нимъ покорно въ бездну зла;
             Быть можетъ, голосъ мщенья звалъ
             Ее въ борьбу и ей шепталъ:
             "Ты голодна, ты въ нищетѣ,
             Нѣтъ крова у тебя; а тѣ,
             Кому ты отдаешь свой трудъ,
             Въ безчестной роскоши живутъ!"
             И кинулась въ тоскѣ она,
             Куда влекла ее волна
             Гражданской смуты....
   
                                           Будто звѣрь,
             Къ цѣпи прикована, теперь
             Она идетъ среди солдатъ.
             Ругательствъ и насмѣшекъ градъ
             Ее преслѣдуетъ. Съ тоской
             На грудь поникнувъ головой,
             Она молчитъ и лишь, порой,
             Какъ бы мгновенный, дикій страхъ
             Мелькаетъ у нея въ очахъ....
             Заслышавъ шумъ, навстрѣчу въ ней
             Изъ зеленѣющихъ алей
             Выходятъ дамы. Красоты
             Онѣ исполнены. Цвѣты
             Уборовъ пышныхъ головныхъ
             И шолкъ и бархатъ платьевъ ихъ
             Сіяютъ ярко въ свѣтѣ дня;
             Иныя, нѣжный станъ склоня,
             Идутъ съ любовниками въ рядъ
             Рука съ рукою, и блестятъ
             На пальцахъ ихъ изящныхъ рукъ
             Брилянты золото....
   
                                           И вдругъ,
             Завидѣвъ плѣнницу, толпой
             Онѣ бѣгутъ къ ней съ воплемъ злой,
             Безумной радости; ихъ взоръ
             Сверкаетъ мщеньемъ.... О, позоръ!
             Одни съ ругательствомъ плюютъ
             Въ ея лицо, другія рвутъ
             Ей рану зонтиками!...
   
                                           Такъ
             Волчицу свора злыхъ собакъ
             Терзаетъ въ ярости.
   
                                           Печаль
             Меня томитъ: мнѣ жертву жаль,
             И гнуснымъ палачамъ ее
             Я шлю проклятіе мое!
                                                     В. Буренинъ.
   

-----

МОИСЕЙ НА НИЛѢ

Изъ В. Гюго.

                                                               И вышла дочь Фараонова на рѣку мыться;
                                                               а прислужницы ея ходили по берегу рѣки.
                                                                                                                      Исходъ.
             "Пойдемте, подруги, въ часъ утра волна
             Прохладою вѣетъ, кругомъ тишина,
             Жнецы отдыхаютъ подъ кровами хижинъ,
             Мемфисъ еще дремлетъ и пустъ, и недвиженъ.
             Пойдемте туда, гдѣ деревьевъ шатеръ
             Широкую тѣнь надъ рѣкою простеръ:
             Тамъ рѣзвыя наши забавы примѣтитъ
             Лишь солнце, что съ неба такъ ласково свѣтитъ.
   
             "Прекрасенъ отца золоченый чертогъ;
             Но здѣсь мнѣ милѣе: здѣсь свѣтлый потокъ
             Струится и, полонъ гармоніи чудной,
             Ласкаетъ коверъ береговъ изумрудный;
             Здѣсь вѣтеръ колеблетъ цвѣты, и струятъ
             Они изъ сверкающихъ чашъ ароматъ
             Пріятнѣй курильницъ съ смолой благовонной;
             Здѣсь птицы щебечутъ средь рощи зеленой.
   
             "Пойдемте! прохладно дыханіе водъ
             И ясенъ лазури сіяющій сводъ;
             Пусть нашихъ покрововъ ревнивыя складки
             На вѣтви кустовъ упадутъ въ безпорядкѣ:
             Смотрите, какъ вьетъ ихъ зари вѣтерокъ....
             Снимите мой поясъ, снимите вѣнокъ --
             И волны журчащія грудью разрѣжемъ,
             Отдавшись потока лобзаніямъ свѣжимъ.
   
             "Скорѣе, скорѣе... Но что это тамъ,
             Чернѣя въ туманѣ, плыветъ по волнамъ?...
             Не бойтесь: то старая пальма подгнила
             И рухнула въ воды струистыя Нила,
             И, бѣдную, онъ изъ пустыни влачитъ
             Туда, гдѣ возвысился рядъ пирамидъ,
             Гдѣ льется въ безбрежномъ и бурномъ просторѣ
             Далекое море, шумящее море.
   
             "О нѣтъ, то не пальма плыветъ -- то челнокъ.
             Смотрите: къ намъ гонитъ его вѣтерокъ;
             Смотрите: что голубь въ гнѣздѣ бѣлоснѣжный
             Лежитъ въ немъ ребенокъ, и съ ласкою нѣжной^
             Бѣгущія волны, какъ мать колыбель,
             Пловучую тихо качаютъ постель;
             Журчаніемъ ихъ убаюканъ, съ улыбкой
             Безпечно уснулъ онъ надъ бездною зыбкой.
   
             "Проснулся онъ: дѣвы Мемфиса, скорѣй!...
             Онъ плачетъ.... Какая изъ злыхъ матерей
             Покинула сына на страшныя муки?
             Блуждаетъ онъ взорами, слабыя руки
             Безпомощно онъ протянулъ... но потокъ
             Все дальше влечетъ тростниковый челнокъ
             И, бѣднаго, вопль не внимая унылый,
             Его погребетъ среди влажной могилы.
   
             "Спасемъ его, дѣвы Мемфиса, спасемъ!
             Быть можетъ, то мальчикъ еврейскій: отцомъ
             Губить ихъ дано повелѣніе злое.
             Несчастный малютка! Какъ сына его я
             Возьму: пробудилъ онъ мнѣ въ сердцѣ любовь.
             Онъ матерью брошенъ: во мнѣ ее вновь"
             Найдетъ онъ и будетъ мнѣ жизни спасеньемъ
             Обязанъ, какъ ей былъ обязанъ рожденьемъ...."
   
             Такъ Ифисъ, надежда и счастье Даря,
             Прекраснымъ подругамъ своимъ говоря,
             Покровы откинула съ юнаго тѣла
             И въ воды струистыя бросилась смѣло;
             И дѣвы стояли, смущенья полны:
             Казалося имъ среди влажной волны
             Предъ ними богиня Изида нагая
             Явилась, красою небесной сіяя.
   
             Подъ нѣжной ногой ея брызжетъ вода,
             Стремитъ она шагъ боязливый туда,
             Гдѣ слышны, ребенка тоскливые крики,
             Хватаетъ челнокъ и съ весельемъ на ликѣ
             Назадъ съ драгоцѣнною ношей спѣшитъ.
             Румянцемъ невольнымъ дѣвическій стыдъ
             Покрылъ ея щеки, когда, обнаженной,
             Она поднялась изъ волны, и, зеленый
   
             Ломая тростникъ, пробралась на песокъ,
             И, бережно тамъ опустивши челнокъ,
             Ребенка своимъ показала подругамъ.
             Столпились веселымъ, лепечущимъ кругомъ
             Онѣ предъ малюткой; лобзаньями ихъ
             Утѣшенъ, младенецъ прекрасный затихъ,
             Открылъ широко, съ удивленіемъ глазки
             И сталъ улыбаться на рѣзвыя ласки....
   
             Ты, бѣдная мать, что, таясь при рѣкѣ,
             Слѣдишь за ребенкомъ въ тревожной тоскѣ --
             Приближься, подъ видомъ чужой, не робѣя:
             Въ родныя объятья возьми Моисея,
             И радость души благодарной своей
             Предъ юной царевной безъ страха излей:
             Она не пойметъ твоей тайны, не зная,
             Какъ любитъ дитя свое матерь родная....
   
             Въ тотъ часъ, какъ царевна, душою свѣтла,
             Съ спасеннымъ ребенкомъ торжественно шла
             Въ чертогъ Фараона, средь неба звучали
             Архангеловъ хоры: "Утѣшьтесь въ печали
             Израиля дѣти! Довольно лилось
             Въ изгнаньи и рабствѣ мучительныхъ слезъ:
             Спасенный младенецъ святому народу
             Дастъ снова отчизну, дастъ снова свободу!"
                                                                                             В. Буренинъ.

"Вѣстникъ Европы", No 6, 1871

   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru