Гораций
К Фортyне
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Гораций
(
yes@lib.ru
)
Год: 1808
Обновлено: 16/06/2018. 9k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Сочинения
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
(Ода из Горация. Книга 1.- XXXV.)
Перевод
А. Ф. Мерзлякова
.
Къ Фортyнѣ.
(Ода изъ Горація. Книга 1
.--
XXXV.)
Царица Аита скалъ высокихъ,
Однимъ воззрѣніемъ могущая поднять
Ничтожность изъ долинъ глубокихъ,
И гордые во гробъ тріумфы низвергать!
Тебя мольбой обременяетъ
Безвѣстной селянинъ! Владычица морей,
Тебѣ богачь себя ввѣряетъ,
И стонутъ сонмы водъ подъ грузомъ кораблей;
Тебя среди полей премѣнныхъ
Блажитъ Дакіецъ, Скифъ! Тебя страшится Римъ!
И матери Царей иноплеменныхъ,
И напыщенные величествомъ пустынь!
Порфироносные, въ смущеньѣ
Дрожатъ,
да не попрешь тяжелою стопой
Терпѣнья, опыта творенье,
Гражданственной колоссъ; да бурною волной
Народъ, сей жалкой рабъ раздора,
Не хлынетъ къ мятежамъ -- уснувшимъ мятежамъ (*);
За ними въ слѣдъ погибель скора
Оплотамъ сильныхъ царствъ, престоламъ и градамъ.
Тебѣ предходитъ рокъ свирѣпый;
Въ десницѣ мѣдяной ужаснаго блестятъ
Кинжалы, цѣпи и заклепы;
Съ нимъ язва томная, съ нимъ трусъ
,
потопъ и гладъ.
Съ тобой Надежда умиленна
И Вѣрность -- рѣдкій гость въ юдоли слезной бѣдъ;
Убрусомъ бѣлымъ покровенна,
Она не слѣдуетъ за призракомъ суетъ;
Она одна не оставляетъ
Чертоги пышнаго, отъ коего твой взоръ
Внезапно, быстро отлетаетъ,
Надъ коимъ изреченъ твой страшный приговоръ.
Свершилось!.... Гдѣ предметъ хваленья?
Гдѣ ложная любовь? Гдѣ дружба позднихъ лѣтъ?
Мы дѣлимъ чашу наслажденья,
A къ чашъ горести никто не подойдетъ!
Покрой,
Богиня, силой многой
Вождя (**), несущаго въ края Британски брань,
Младыхъ героевъ опытъ строгой,
Охотную любви отечественной дань!
Ахъ, стыдно,
стыдно видѣть раны,
Постыдные слѣды раздоровъ, мятежей!
Куда не вторглися тираны?
И что укрылося отъ лютости мечей?
Кто дерзкій Неба убоялся,
И руку грозную надъ жертвой удержалъ?
Кто предъ Святыней преклонялся,
И храмовъ божескихъ собой не осквернялъ?
Очистимъ сердце наше, длани!
Тамъ Мавръ, тамъ Массагетъ -- герои, полетимъ!
Въ кровавомъ вихрѣ правой брани
Враждой притупленны булаты изостримъ!
Мрзлквъ.
(*) Сія Ода сочинена была вскорѣ послѣ внутреннихъ мятежей въ Римѣ.
(**) Августа, идущаго съ войною на Великобританію.
"Вѣстникъ Европы". Часть XLII, No 24, 1808
Оставить комментарий
Гораций
(
yes@lib.ru
)
Год: 1808
Обновлено: 16/06/2018. 9k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.