Аннотация: Текст издания: журнал "Современникъ", NoNo 1-2, 1913.
Ханство Батырбека Повѣсть.
I.
Киргизъ Батырбекъ, потомокъ знатнаго ханскаго рода, верхомъ на конѣ ѣхалъ по степи и пѣлъ раздольную пѣсню...
Всматривался въ безкрайную даль, на длинный рядъ старыхъ, увѣнчанныхъ черемуховыми кустами кургановъ и вспоминалъ старину...
Самъ онъ былъ еще не старъ, но о старинѣ много слышалъ отъ дяди Карабая, да и пѣсня разсказывала многое... Подъ монотонное ея завываніе все такъ и рисовалось, какъ дѣйствительность...
Къ тому же, если сравнить старину съ настоящимъ, то надо только расплакаться: ничего не осталось отъ того, что было... Такъ, одни обрывки...
Пѣсня длинная и подробно повѣствуетъ о старинѣ. А старина всегда и для всѣхъ хороша: старымъ, какъ быль, молодымъ, какъ сказка...
Вотъ онъ, Батырбекъ, считается ханомъ... А какой онъ ханъ?.. Такъ, изъ уваженія къ памяти предковъ, развѣ... Вотъ раньше были ханы, такъ ханы... Взять, напримѣръ, его отца Бекмурзу или дѣда... У дѣда даже и въ имени это звучало:
"Маймырханъ"...
Это былъ настоящій ханъ: жилъ въ бѣлоснѣжной юртѣ, ѣлъ только жеребятину, каждый день пилъ верблюжьи сливки... Лошадей -- счету не зналъ: Были сотни коней, на которыхъ ѣзды не бывало. Такъ и старились необъѣзженными.
Недаромъ и имя сыну далъ:
-- Бекмурза!...
-- А это значитъ: князь-повелитель!
Конечно, Бекмурза умеръ тоже небогатымъ, старымъ, сѣдымъ, беззубымъ, сгорбленнымъ... Не всѣ и вѣрили, что въ молодости это былъ джигитъ, которому завидовала вся степная знать.
Поетъ Батырбекъ пѣсню и самъ себѣ въ ней разсказываетъ о своемъ отцѣ, о знаменитомъ Бекмурзѣ...
Высокій и стройный, съ глазами, въ которыхъ всегда горѣли огоньки, съ гибкимъ и упругимъ тѣломъ, онъ походилъ на степного орла. Только у орла всегда стремленье въ высь, а у Бекмурзы -- въ ширь и даль степныхъ просторовъ... Ему хотѣлось всю ее обнять и выпить однимъ поцѣлуемъ... А потомъ, опьянѣвъ, взлетѣть на высоту, сѣсть на облака, закачаться на нихъ и уснуть навѣки!...
И въ эту то пору жадности къ жизни вздумалъ отнять у него невѣсту старый хрычъ Нурыханъ... Правда -- стариченка былъ бойкій, двухъ бабъ состарилъ. Алтынсу хотѣлъ состарить третью...
-- Врешь, собака, не удастся!...-- сказалъ тогда молодой джигитъ Бекмурза и вспыхнулъ, какъ верескъ...-- Созвалъ всѣхъ джигитовъ, отца поднялъ на ноги -- даромъ, что старикъ цѣлыми недѣлями не вставалъ: толстъ ужъ очень былъ--ни одна лошадь не поднимала. Возили только верблюды.
Созвалъ всѣхъ и закричалъ:
-- Умрите всѣ, а не дайте Алтынсу Нурыханкѣ!.. Иначе всѣхъ ночью убью, степь зажгу!.. Самъ умру!..
Конечно, весь родъ поднялся за джигита Бекмурзу. Кто не пожелалъ бы постоять за счастье любимаго ханскаго сына, красу степей, цвѣтъ Киргизской молодежи!?.
Нурыханъ почуялъ, что дѣло плохо, да и началъ мудрить.
Пріѣхалъ въ ханскую ставку съ сотней своихъ родичей -- тоже богатый, знатный былъ, старый песъ,-- да къ отцу съ почестями, съ подарками. Изъ кости рѣзную шкатулку привезъ, а въ ней полно разныхъ диковинокъ. И говоритъ:
-- Честные, хорошіе люди никогда не ссорятся изъ-за бабъ... Стоитъ-ли того баба? А намъ, знатнымъ старшинамъ знатныхъ родовъ, и вовсе не слѣдуетъ дружбу терять!..
Дѣдъ Батырбека Маймырханъ былъ человѣкъ гордый, горячій, но уступчивый. А тутъ, разъ Нурыханъ самъ первый пріѣхалъ съ поклономъ, какъ было не уступить?
-- А вотъ какъ,-- говоритъ Нурыханъ,-- до аула Алтынсы отсюда полтораста верстъ. Давай побѣжимъ байгою {Байга -- состязаніе, скачки на лошадяхъ.}: у кого больше лошадей впередъ прибѣжитъ -- того и невѣста!..
Взвизгнулъ добродушный Маймырханъ отъ смѣха и крикнулъ:
-- Хорошо! Идетъ! Только не надо байги, не надо маять много лошадей и джигитовъ, а пусть бѣгутъ сами женихи, двое!.. Кто впередъ прибѣжитъ -- того и невѣста...
Подумалъ Нурыханъ и хитро поглядѣлъ на блѣднаго, взволнованнаго Бекмурзу.
Онъ зналъ, что у Маймырхана нѣтъ такого рѣзваго бѣгунца, какъ его бѣлый конь, и заранѣе былъ увѣренъ, что выбѣгаетъ Алтынсу у молодого джигита, и сказалъ:
-- Хорошо, я согласенъ.
Но Бекмурза спросилъ у Нурыхана:
-- А если я не на конѣ, а на верблюдѣ побѣгу?
-- Хоть на коровѣ бѣги!-- ехидно отвѣчалъ соперникъ...
-- Какъ на верблюдѣ?!-- сердито вскричалъ на сына Маймырханъ -- что, развѣ мало у меня лошадей?.. Заставь по двадцать лошадей пробовать каждый день, пусть сто пропадетъ, сто первая выбѣжитъ!
Но Бекмурза былъ умный человѣкъ. Онъ зналъ, что на большое разстояніе лучше выбѣжитъ верблюдъ.
-- Нѣтъ, я на верблюдѣ побѣгу!..-- упрямо сказалъ онъ и сталъ условливаться съ Нурыханомъ о днѣ и порядкѣ бѣга...
Бѣгъ былъ назначенъ черезъ недѣлю. Стали чередить бѣгунцевъ. Съѣздили къ матери Алтынсы, вдовой старухѣ, и сказали ей обо всемъ.
Алтынса поблѣднѣла и затряслась. Слыхала она о Бекмурзѣ, а Нурыхана видала своими глазами и боялась, что достанется Нурыхану. А матери было все равно, отъ кого она возьметъ калымъ, только бы было не менѣе тысячи головъ скота. Жадная была старуха.
Всю недѣлю чередили, какъ снѣгъ, бѣлаго коня для Нурыхана и такого же бѣлаго съ кучерявой шерстью верблюда для Бекмурзы...
Нурыханъ въ душѣ потѣшался надъ Бекмурзой, звалъ дуракомъ Маймырхана и радовался тому, что безъ ссоры и опасности овладѣетъ Алтынсой.
Да и Маймырханъ ругалъ сына:
-- Ты сдурилъ или нѣтъ?..
Бекмурза молчалъ и продолжалъ чередить верблюда...
Насталъ день бѣга. Рѣшено было бѣжать съ вечера, въ ночь.
Путь къ ауламъ Алтынсы лежалъ вотъ этой равниной, мимо безконечной линіи древнихъ кургановъ. Дороги не было. Была чистая ковыльная степь. На каждомъ курганѣ поставили по два человѣка отъ каждаго соперника, которые бы жгли костры и встрѣчали и провожали бы бѣгущихъ. Чтобы потомъ было кому удостовѣрить, правильно-ли бѣжали...
Кургановъ много, безконечно длинный рядъ, одинъ отъ другого на пять выстрѣловъ изъ лука. И на нихъ стали десятки джигитовъ. Никогда никакая байга не привлекала столько народу. Вся степь пріѣхала подивиться на рѣдкое событіе и живою лентою соединила аулы жениховъ и невѣсты.
Оба соперника вымылись, выбрили головы и одѣлись въ бѣлые камзолы. Около ставокъ Маймырхана и Нурыхана шумѣли и скакали на лучшихъ коняхъ сотни всадниковъ.
Бѣжать отъ аула Маймырхана, съ круглой сопки. На ней поставили двѣ бѣлыя юрты. Вокругъ курились десятки костровъ, и на нихъ варились десятки молодыхъ барановъ, чтобы накормить всѣхъ гостей...
Нурыханъ за ужиномъ посмѣивался надъ Бекмурзой:
-- Чего плохо ѣшь?... Думаешь тяжелѣе верблюду будетъ!.. Не бойся -- помаленьку увезетъ. Торопиться тебѣ некуда...
Бекмурза молчалъ и не ѣлъ. Волновался онъ. Сомнѣвался въ себѣ и верблюдѣ, который стоялъ подъ желтой попоной и тонкій, похудѣвшій, склонялъ маленькую птичью голову къ землѣ и пытался защипнуть притоптанную траву...
Бекмурза почувствовалъ на себѣ насмѣшливые взгляды и друзей Нурыхана и нѣкоторыхъ сосѣдей, но, сдерживая злобу, молчалъ.
Вотъ солнце повисло надъ лиловымъ горизонтомъ и побагровѣло. Жаръ давно свалилъ, и смолкло стрекотаніе кузнечиковъ. Вся гора была усѣяна напряженно-ожидающими всадниками, а вдоль прямой линіей растянулись любопытные: справа со стороны Нурыхана, слѣва со стороны Маймырхана. Такъ они ушли за десятки верстъ по розовѣющей отъ заката степи, разсѣявшись рѣдкими, едва замѣтными точками...
Настаетъ моментъ бѣга. На востокѣ навстрѣчу выплылъ и повисъ чистый полумѣсяцъ.
Ретиво пляшетъ и храпитъ бѣлый конь Нурыхана. Слуги подтягиваютъ ему подпруги и подсаживаютъ маленькаго юркаго старика. Бекмурза бросаетъ подбѣжавшимъ слугамъ желтую попону, и самъ прыгаетъ на журавлиную шею, затѣмъ на опину верблюда. Плотно садится въ природное сѣдло.
Старый Маймырханъ, широко разставивъ толстыя ноги, съ трудомъ держитъ свое огромное, толстое туловище и, заглядывая вверхъ на сына, кричитъ ему:
-- Ну, смотри!.. Если осрамишься -- на меня не пеняй!..
Бекмурза молчитъ и косится на Нурыхана...
Впереди два джигита вразъ даютъ сигналъ и первые во весь опоръ пускаются впередъ между растянувшимися рядами всадниковъ...
Бѣлый конь Нурыхана взвился на дыбы и, закусивъ удила, рванулъ руку хозяина книзу и понесся, какъ стрѣла, пущенная изъ лука.
А бѣлый верблюдъ Бекмурзы какъ будто даже и не сообразилъ, въ чемъ дѣло. Оставшись на мѣстѣ, онъ нѣкоторое время оглядывался, вытянувъ длинную шею, и уже потомъ, раскачиваясь, медленно побѣжалъ съ горы, широко раскидывая крупными лапами...
Въ воздухѣ повисъ оглушительный гулъ отъ сотенъ криковъ и гиканій, и вся орава всадниковъ полнымъ галопомъ понеслась по степи вслѣдъ за бѣлыми соперниками.
Легкой птицей летѣлъ бѣлый конь Нурыхана. Неуклюжей размашистой рысью бѣжалъ верблюдъ Бекмурзы, сильно качая его изъ стороны въ сторону. Чужда ему лошадиная горячность, и онъ бѣжалъ, какъ бы недоумѣвая и не вѣря тому, что надо бѣжать, озирался по сторонамъ и сердился на скачущихъ возлѣ всадниковъ, неистово гикающихъ и размахивающихъ руками и стременами.
Солнце совсѣмъ закатилось, откинувъ красный вѣеръ, зари. Выше поднялся мѣсяцъ, и степные ковыли заструились серебристыми волнами, чуть-чуть подрумяненные зарей...
Въ лицо Бекмурзы несется теплый, пахучій вѣтеръ. Верблюдъ качаетъ, баюкаетъ его и, сердясь, громко оглашаетъ степь своимъ сиплымъ крикомъ. Вытягиваясь, размашисто бросаетъ ноги, какъ страусъ...
Многіе изъ провожавшихъ давно отброшены назадъ вмѣстѣ съ уносящимися курганами, и лишь немногіе изъ загонщиковъ бѣгутъ слѣдомъ и возбужденно гикаютъ...
Не видать Нурыхана... Унесъ его быстроногій конь изъ виду... Но ни о чемъ не думаетъ Бекмурза... Онъ забылъ о томъ, куда и зачѣмъ бѣжитъ... Онъ забылъ себя и свои дни... Онъ сросся съ бѣлымъ верблюдомъ въ одно тѣло и живетъ съ нимъ одной, безудержно стремящейся все впередъ и впередъ душою... Знаетъ Бекмурза, что еще не разбѣжался его верблюдъ, еще неуклюжъ и мотоватъ его бѣгъ... Но знаетъ и то, что быстрота его все растетъ и растетъ. А киргизу что надо? Бѣжать, бѣжать по степи все быстрѣе и быстрѣе надо!..
Темнѣетъ степь. Потухаютъ послѣдніе отблески зари. Еще выше вползъ на небо полумѣсяцъ и усыпилъ травы, залилъ серебромъ и околдовалъ молчаливую степь. Отстали всѣ джигиты... Только слышенъ мягкій шелестъ травы подъ лапами верблюда да его тяжелое храпѣнье... Да изрѣдка верблюдъ все съ тѣмъ же сердитымъ недоумѣніемъ оглашаетъ ночную тишь пѣвучимъ крикомъ...
Длинный путь впереди отмѣченъ вереницею горящихъ костровъ, и когда мимо нихъ проносится Бекмурза, съ кургановъ несется изступленный вопль восторга...
Мчится Бекмурза и не считаетъ костровъ. Знаетъ, что далеко уже теперь Нурыханъ, и какъ то безучастно относится къ тому, зачѣмъ бѣжитъ, и что съ ннімъ будетъ...
Отъ качки у него кружится голова, и горитъ отъ сильнаго движенія все тѣло... Быстрѣе, разстилаясь по землѣ, бѣжитъ верблюдъ, и все рѣже бросаетъ онъ въ лунную ночь свои пронзительные крики...
Вдругъ, послѣ одного изъ кургановъ, когда восторженные крики отлетѣли назадъ, Бекмурза почуялъ, что верблюдъ уже не мотаетъ его изъ стороны въ сторону, но плавно несетъ, какъ птица на крыльяхъ...
Ожилъ, встрепенулся, взвизгнулъ Бекмурза. Дождался онъ того, на что и надѣялся: верблюдъ пошелъ чистой иноходью!..
И только теперь почуялъ Бекмурза, куда и зачѣмъ бѣжитъ онъ... Да, теперь у него вспыхнула надежда овладѣть Алтынсой во что бы то ни стало, вырвать ее у стараго Нурыхана, если онъ уже взялъ ее, и, въ припадкѣ страсти, задушить при первомъ поцѣлуѣ...
Въ лучахъ луны искрится роса на травѣ... Одинокими точками горятъ вдали костры на курганахъ. Бекмурза несется все быстрѣе и быстрѣе... И ровно въ полночь, когда луна была совсѣмъ надъ головою, въ шумныхъ крикахъ отъ костра онъ улавливаетъ:
-- Догоняй!.. Близко, близко Нурыханъ!..
Но верблюдъ безъ понуканій самъ все наддаетъ, все прибавляетъ ходу...
Еще курганъ, и крики, встрѣчающіе Нурыхана, сливаются съ криками при встрѣчѣ Бекмурзы... Онъ уже настигаетъ своего соперника, и теперь они чувствуютъ другъ друга... Двѣ бѣлыя, движущіяся точки, одна за другою несутся по сонной равнинѣ...
Все ближе, все ближе другъ другу, и верблюдъ будто теперь только понялъ, въ чемъ дѣло.... Крикнулъ онъ длительно и переливно и еще прибавилъ ходу. Затрепеталъ, заржалъ бѣлый конь Нурыхана и тоже усилилъ бѣгъ, грызя удила и въ тактъ своему бѣгу позванивая уздою... Похудѣлъ онъ, ослабли подпруги, и слышно, какъ двигается сѣдло по спинѣ...
Плотно припалъ Бекмурза грудью къ переднему горбу верблюда и зорко, горящими глазами впился въ противника. Онъ стиснулъ зубы, прикусивъ тонкій, черный усъ, и сердце его переполнилось неукротимой злобой къ Нурыхану...
-- Зачѣмъ, старикъ, становишься на пути молодого?.. Зачѣмъ бьешься изъ послѣднихъ силъ?... Видно, крѣпко уцѣпилась за сердце твое молодая Алтынса?... Видно, стоитъ она того, чтобы отдать за нее; все, что осталось въ жизни твоей лучшаго!...
И во второй разъ взвизгнулъ Бекмурза отъ прилива страсти къ Алтынсѣ. Какъ эхо, отозвался надорванный крикъ Нурыхана, почуявшаго, что послѣдняя радость его ускользаетъ...
Долго несутся одна за другой двѣ бѣлыя точки: одна маленькая впереди, другая большая позади... Вотъ ближе, ближе одна къ другой и у самаго кургана, при красномъ свѣтѣ костра, при неистовомъ воплѣ сторожевыхъ киргизовъ, онѣ сливаются въ одну и уносятся общимъ бѣлымъ пятномъ въ туманную даль...
И бѣгутъ, бѣгутъ... Бѣгутъ къ живому призу-искушенью, отравившему кровь ядомъ любви и опьянившему разсудокъ...
Бѣгутъ уже оба рядомъ... Бѣгутъ и молчатъ, охваченные смертельной враждою другъ къ другу...
Но вотъ шея верблюда вытянулась, онъ опять крикнулъ и обошелъ бѣлаго коня- Нурыхана...
Впереди пылали костры на послѣднихъ курганахъ, и встрѣчавшіе Бекмурзу киргизы кричали все восторженнѣе.
Нурыханъ, пригнувшись къ гривѣ, все болѣе отставалъ, и видно было, какъ бѣлый конь его сбивался, теряя быстроту и ровность бѣга..
Потускнѣлъ мѣсяцъ, склонившись къ западу, а впереди, навстрѣчу бѣгущему Бекмурзѣ, разгоралась утренняя заря... Краснѣла, какъ щеки стыдливой Алтынсы, трепетно и пугливо ждущей теперь конца рокового состязанія...
И вотъ вдали, на ровномъ горизонтѣ, на румянцѣ зари нарисовались и аулы...
Бѣжитъ бѣлый верблюдъ и, почуявъ жилье, устало и протяжно кричитъ... А навстрѣчу съ бурными криками несутся сотни всадниковъ и, окруживъ Бекмурзу, поворачиваютъ съ нимъ къ ауламъ...
Блѣдная, изнемогающая, поддерживаемая подругами, стоитъ у своей юрты Алтынса и слабо, но нѣжно улыбается Бекмурзѣ... А онъ не можетъ сойти съ верблюда: отекло, окоченѣло отъ усталости и напряженія все его тѣло.
Его снимаютъ и ведутъ подъ руки къ невѣстѣ... Впервые и навсегда онъ беретъ ея теплыя руки и плачетъ, какъ маленькій...
А верблюда, который не могъ уже стоять на ногахъ, подхватываютъ подъ животъ арканами, становятъ между двухъ свѣжихъ верблюдовъ и тихо ведутъ вокругъ ауловъ, чтобы не дать остынуть его кипящей крови...
Аульный мулла торжественно подноситъ посеребренный полумѣсяцъ изъ дерева и увѣнчиваетъ имъ взмыленную голову бѣлаго верблюда, побѣдившаго зло и постоявшаго за молодость...
Палъ бѣлый конь Нурыхана, не добѣжавъ всего нѣсколькихъ шаговъ до аула... И старый Нурыханъ, вдругъ одряхлѣвшій и смиренный, заплакалъ на свѣжемъ трупѣ своего любимца-скакуна...
Такъ кончился небывалый споръ Бекмурзы съ Нурыханомъ... Такъ завершился бѣгъ, о которомъ знала вся степь, о которомъ изъ вѣка въ вѣкъ будутъ нѣтъ, какъ о сказкѣ...
Батырбекъ длинной, высокой нотою закончилъ пѣсню и умолкъ, вспомнивъ дѣйствительность, далекую яркому и вольному прошлому,
Онъ подъѣзжалъ къ своему аулу, плотно, сѣрымъ пятномъ припавшему къ небольшой сопкѣ, круглой, какъ опрокинутый казанъ, и голой, какъ бритая голова киргиза.
II.
Была на исходѣ девятая луна. Подходило время откочевывать къ зимовкамъ, и многіе уже откочевали. Цѣлыми днями, съ утра до вечера, въ разныхъ мѣстахъ, съ холмистаго востока спускались на равнину табуны лошадей, стада коровъ и барановъ. Они плотными живыми лавинами сползали съ холмовъ и потихоньку подвигались на сѣверъ, медленно исчезая изъ виду.
Но аулъ Батырбека, состоявшій только изъ пяти юртъ, все еще пребывалъ на лѣтнемъ стойбищѣ.
Всѣ пять юртъ стояли полукругомъ, будто шли гуськомъ по кривой дорожкѣ, да такъ, остановившись, и залѣтовали. Три изъ нихъ, старыя, темно-сѣрыя, дырявыя и прокопчены я дымомъ, одна пѣгая съ новыми заплатами изъ войлока и одна совсѣмъ бѣлая, изъ хорошей кошмы, съ красными узорами и цвѣтными арканами. Обѣ эти юрты принадлежали Батырбеку, а остальные -- его сородичамъ: дядѣ -- старику Карабаю съ семьей, сродному брату -- бѣдному джигиту Сарсеке и дальнему родственнику по первой женѣ, Байгобылу, могучему, черному и кривому киргизу.
Въ пѣгой юртѣ жила первая жена Батырбека, пожилая женщина Айнеке, съ двумя сынами и одной дочерью, а въ бѣлой -- самъ Батырбекъ со второй молодой женой и маленькимъ пятилѣтнимъ сыномъ -- Назыромъ.
Старшій сынъ Батырбека отъ Айнеке, джигитъ Исхакъ, былъ женатъ, хотя ему не было еще и восемнадцати лѣтъ. Онъ жилъ съ матерью въ пѣгой юртѣ. Жена его, четырнадцатилѣтняя Бибиноръ, хотя и носила тяжелые кожаные калоши, съ громадными каблуками, но ростомъ была меньше двухъ аршинъ и часто играла съ маленькой девятилѣтней золовкой, съ козлятами, телятами и жеребятами. Ей за это попадало отъ свекровки, но она скоро забывала обиды, и, едва высохнутъ слезы на глазахъ, снова бѣжала куда-либо изъ юрты, черезъ силу таща на ногахъ свои калоши, глухо хлюпавшія по землѣ, и звонко звала своихъ друзей-животныхъ.
Она была тоненькая, смуглая, съ быстрыми, блестящими глазами и вѣчно смѣющимся широкимъ лицомъ. Темные, жидкіе волосы всегда лились со лба на лицо, и она то и дѣло боролась съ ними, быстро пряча ихъ подъ бѣлый джавлукъ {Головной уборъ замужней женщины.}.
Исхакъ совершенно не интересовался своей Бибиноръ, и если ему приходилось съ нею разговаривать, онъ, не глядя на нее, бросалъ ей короткія, отрывистыя фразы и старался скорѣе уйти отъ нея.
Зато Бибиноръ часто ласково заглядывала ему въ глаза, весело смѣялась и мелодичнымъ голосомъ то и дѣло переспрашивала:
-- А?.. Не айтасынъ? Айтъ, не керекъ! Что ты сказалъ? Скажи, что надо!-- и бѣжала бѣгомъ, чтобы исполнить его желаніе.
Сарсеке былъ холостъ и жилъ съ престарѣлой матерью, но въ юртѣ у него ютился бѣдный его родственникъ Кунантай съ женою Хайнымъ. Кунантай -- младшій пастухъ, чернорабочій. Онъ часто былъ при табунахъ, а жена, Хайнымъ, хозяйничала у Сарсеке, и по ночамъ оставалась съ нимъ одна въ юртѣ. Поэтому нѣкоторые болтали, что Сарсеке обманываетъ своего родственника и живетъ съ его женой. Глухая и полуслѣпая мать Сарсеке вѣчно лежала на ящикахъ и плевалась да кашляла хриплымъ, надорваннымъ кашлемъ; она ничего не дѣлала, ничѣмъ не интересовалась. Даже рѣдко ѣла.
Уродливый и тихій Кунантай, маленькій и сухой, съ кривыми ногами и горбатой спиною, искренно и подобострастно служилъ всѣмъ, кому придется, и въ особенности самому Сарсеке, исполнявшему при дворѣ Батырбека должность перваго джаксы-баса {Джаксы-басъ-хороігая, умная голова, совѣтникъ.}. Но Сарсеке не любилъ его, часто ругалъ и даже билъ. Но Кунантай все терпѣлъ и никогда не выражалъ своего огорченья. Странная баба была Хайнымъ. Некрасивая, бойкая и живая, плотная и громкоголосая, она была полна какого-то пьянящаго яду, которымъ отравляла всѣхъ, на кого поглядитъ своими лукавыми и узкими, слегка косыми глазами.
Можетъ быть, такимъ взглядомъ она околдовала и молодого Исхака -- мужа Бибиноръ, который часто таращилъ глаза на нее и въ присутствіи своей жены говорилъ съ нею о постыдныхъ дѣлахъ. Бибиноръ еще ничего не понимала, и на нее взглядъ Хайнымъ не производилъ никакого дѣйствія. Она часто прибѣгала въ юрту Сарсеке и много смѣялась, шалила съ ягнятами и шутя подражала блеянію овецъ или кашлю старухи, что выходило у нея всегда смѣшно и забавляло молодого Сарсеке...
Иногда Бибиноръ прибѣгала къ Сарсеке со своимъ маленькимъ деверемъ Назыркой и цѣлыми часами дурила съ нимъ на глазахъ Хайнымъ и Сарсеке, пока ея свекровь не придетъ и за черныя, жидкія косы не вытянетъ изъ юрты.
Случалось, что Сарсеке куда-либо надолго уѣзжалъ, и тогда за Бибиноръ приходилъ ея мужъ Исхакъ. Прогнавъ жену, онъ оставался въ юртѣ съ глазу на глазъ съ Хайнымъ и подолгу засиживался, околдованный бойкими рѣчами и опьяняющимъ взглядомъ лукавой киргизки. Впрочемъ, сама Хайнымъ мало интересовалась слишкомъ молодымъ и жидкимъ Исхакомъ и, заигрывая съ нимъ, думала о стройномъ и крѣпкомъ, какъ бронза, Сарсеке...
За то, что Исхакъ не признавалъ Бибиноръ и часто лѣзъ въ юрту Сарсеке, къ Хайнымъ, его постоянно ругалъ богобоязненный Карабай, аульный мулла и наставникъ. Онъ не любилъ Хайнымъ, и когда встрѣчалъ ея лукавое двусмысленно-смѣющееся лицо, то быстро отвертывался и сердито сплевывалъ.
Онъ носилъ бороду, былъ обладателемъ единственной старой жены, четырехъ сыновей и трехъ дочерей. Жилъ лѣнивой патріаршеской жизнью и, несмотря на свою бѣдность, пользовался уваженіемъ всего аула. Онъ нерѣдко ходилъ къ Батырбеку и за чашкой айрана {Айранъ -- сквашенное коровье молоко.} или кымыза {Кимызъ -- квасъ изъ кобыльяго молока.} дѣлалъ ему разныя наставленія.
Онъ не боялся упрекать Батырбека въ томъ, что тотъ плохо молится Богу и забываетъ завѣты отцовъ, и приводилъ ему цѣлый рядъ примѣровъ, всякій разъ однихъ и тѣхъ же, о страшныхъ наказаніяхъ за неисполненіе законовъ Магомета.
Подогнувъ подъ себя ноги, Карабай старымъ, шамкающимъ голосомъ, похожимъ на звуки разбитой домры, нараспѣвъ говорилъ цѣлые часы. Склонивъ голову и покачиваясь, онъ походилъ на колдуна-баксу, призывающаго своими наговорами духовъ. Часто, не замѣчая, что Батырбекъ не слушаетъ и даже во время разсказовъ отдаетъ какія-либо распоряженія или самъ о чемъ-либо повѣствуетъ, Карабай цѣликомъ погружался въ свой разсказъ, тягучій, какъ пастушья пѣсня, и проникновенный, какъ мудрая сказка.
Кончалъ Карабай свои наставленія всегда воспоминаніями о далекой старинѣ, когда киргизская жизнь была еще полна приволья, и когда степи киргизскія не видѣли коварнаго "оруса" съ его разрушительной сохою. И всегда при такихъ воспоминаніяхъ Карабай плакалъ и, плача тутъ же, сидя засыпалъ, привалившись спиною къ сундуку или къ грудѣ сѣделъ.
Батырбекъ переживалъ вторую молодость съ свѣжей и рыхлой женою, рѣдко слушалъ давно знакомые ему разсказы и наставленія старика. Да и некогда было ихъ всегда слушать. Надо было зорко слѣдить за внѣшнимъ порядкомъ и, главнымъ образомъ, за пастухами.
Каждое утро и вечеръ призывалъ онъ къ себѣ неповоротливаго и молчаливаго Байгобыла и громко, подолгу строжился надъ нимъ, поучая его искусству держать скотъ въ хорошемъ тѣлѣ.
Онъ отлично понималъ, что никакое искусство не поможетъ, когда знойное лѣто изсушило травы, а тѣснота въ выпасѣ отрѣзываетъ пути къ новымъ пастбищамъ, но все-таки сердился и кричалъ на Байгобыла.
Такъ было и въ эту осень. Батырбекъ чаще, чѣмъ когда-либо, вздыхалъ, былъ угрюмъ и озабоченъ, а когда выходилъ изъ юрты, то изъ подъ руки зорко всматривался въ даль степи и, какъ бы поджидая какого-то далекаго и важнаго гостя, медлилъ съ откочевкой въ зимніе кыстау {Кыстау -- зимнія жилища киргизовъ.}.
И Батырбекъ дождался этого желаннаго гостя.
Вскорѣ онъ пришелъ съ юго-запада, хмурый и сѣрый, низко нависшій надъ землею и мокрыми космами обнявшій изсохшую степь.
Всѣ были рады позднему дождю; несмотря на то, что онъ былъ осенній, холодный и затяжной, киргизы высыпали изъ юртъ и подставляли подъ его струи свои полураздѣтыя тѣла.
Карабай даже сѣлъ на мокрую землю, поджавъ подъ себя ноги и обнаживъ бритую голову. Дождь лился ему за пазуху, но онъ только крякалъ и, смѣясь, расхваливалъ Аллаха за то, что онъ все-таки пожалѣлъ правовѣрныхъ и окропилъ землю животворною влагою.
Дождь шелъ долго и пересталъ лишь въ концѣ шестого дня. На закатѣ солнца въ этотъ день часть западнаго небосклона совсѣмъ прояснилась, и игривые лучи, нарумянивъ барашковыя облака, весело скользнули въ степные просторы и ласково улыбнулись киргизамъ.
Всѣ обитатели аула снова высыпали изъ юртъ. Даже старая мать Сарсеке выползла изъ своего логовища и, сидя по-заячьи на землѣ, кашляла и что-то ворчала, жадно глотая роскошный, вечерній воздухъ.
Бибиноръ, привязывая ягнятъ и козлятъ, звонко кричала отставшимъ двумъ телкамъ, которыя откуда-то издалека отзывались на ея зовъ и длительно мычали нестройнымъ дуэтомъ.
Батырбекъ повеселѣлъ при видѣ ярко позеленѣвшей степи. Онъ радовался, что кормъ поправится, и скотъ отдохнетъ. А то многія лошади были уже не въ состояніи защипнуть еле видную, сухую щетку.
И Батырбекъ рѣшилъ задержаться здѣсь еще недѣли на двѣ -- на три.
Исполнивъ молитву въ одинъ изъ ведреныхъ вечеровъ, онъ долго стоялъ въ сумеркахъ вдали отъ юрты, бѣлѣя длинными рукавами своей рубахи на фонѣ зазеленѣвшей степи, а затѣмъ медленно пошелъ къ себѣ, чтобы поболтать съ приближенными.
Карабай сидѣлъ уже тамъ и потихоньку тянулъ изъ деревянной чашечки кымызъ. Видно было, что сейчасъ онъ начнетъ свою длинную проповѣдь по поводу былыхъ дождей и бездождій. Но въ тотъ моментъ, когда онъ отставилъ чашку и, закрывъ глаза, произнесъ черезъ оттопыренныя губы свое обычное въ этихъ случаяхъ мычаніе, за юртой послышался топотъ скачущей въ карьеръ лошади. Всѣ насторожились. Вскорѣ въ юрту ввалился Байгобылъ и, тяжело дыша, заговорилъ взволнованнымъ, прыгающимъ голосомъ:
-- Ой-бой, тахсырь... {Тахсырь -- господинъ.}. Большая бѣда!
Батырбекъ подскочилъ, какъ на пружинахъ, и взвизгнулъ:
-- А? Что такое?
Байгобылъ снялъ малахай, обнажилъ свою окровавленную голову и наклонилъ ее передъ Батырбекомъ, который, увидѣвъ кровь, въ ту же минуту отпрянулъ къ сундукамъ и широко открытыми глазами выжидающе смотрѣлъ на своего главнаго пастуха. Байгобылъ, огромный и черный богатырь, вдругъ всхлипнулъ и простоналъ:
-- Что? Кто?-- завизжалъ ошеломленный Батырбекъ, обращаясь уже не къ Байгобылу, а ко всѣмъ аульцамъ, сбѣжавшимся въ юрту.
Карабай при словѣ "баранта", какъ юноша, вскочилъ на ноги и тоже закричалъ шамкающе:
-- Какъ баранта? Кто барантуетъ?
-- Русскіе! Больше половины угнали... Самыхъ лучшихъ лошадей,-- подавленно, полушопотомъ, какъ бы боясь, что его убьютъ за это извѣстіе, произнесъ Байгобылъ.
Батырбекъ закрутился, какъ волчокъ, на одномъ мѣстѣ, и, схвативъ со стѣнки толстую нагайку, началъ изо всей силы бить ею Байгобыла, который, защищаясь одною рукою, другой старался успокоить старшину:
-- Ой-бой, тахсырь!.. Я не виноватъ, тахсырь!.. Русскихъ прибѣжало много, а насъ только трое... Кунантайку совсѣмъ увезли... Можетъ быть, теперь даже убили...
Находившаяся тутъ Хайнымъ заревѣла дурницей и начала царапать себѣ лицо, причитая:
-- Ой, я-ай, Кунанта-ай!..
Карабай кричалъ:
-- Надо бѣжать, отнимать!.. Палки берите, коней сѣдлайте!
Но на этотъ разъ старика никто не слушалъ. Всѣ ждали чего-то отъ Батырбека, который долго кричалъ и бѣгалъ, ругался и принимался бить Байгобыла.
Наконецъ онъ, выбѣжавъ изъ юрты, сѣлъ на разгоряченную лошадь Байгобыла и, проскакавъ отъ аула саженъ сто, снова вернулся къ юртѣ...
Это онъ дѣлалъ всегда, когда былъ сильно взволнованъ. Такимъ путемъ онъ скорѣе приходилъ въ себя и начиналъ лучше соображать.
Изъ степи во весь опоръ примчался Сарсеке. Услышавъ громкое "талаликанье" въ юртѣ, а въ немъ, какъ вплетенное въ косы серебро -- звонкій голосъ Бибиноръ,-- Сарсеке сразу понялъ, въ чемъ дѣло.
Спрыгнувъ съ коня, онъ быстро взялъ отъ Батырбека поводъ и помогъ ему сойти съ лошади. Молодой киргизъ хорошо зналъ нравъ своего господина и, отворивъ двери въ юрту, чтобы впустить Батырбека, громко крикнулъ на шумѣвшихъ родичей:
-- Тише вы, шайтаны!
Батырбекъ медленно прошелъ къ сундукамъ и устало сѣлъ на коверъ.
Всѣ, смолкнувъ, робко глядѣли на него. Сарсеке сдѣлалъ знакъ, чтобы лишніе уходили, и, оставшись съ Карабаемъ и Байгобыломъ, молча стоялъ у порога юрты.
-- Ты хлѣбъ у русскихъ стравилъ, собака?..-- крикнулъ Батырбекъ Байгобылу.
-- Нѣтъ, тахсырь!..
-- Значитъ, сѣно?!..
Байгобылъ молчалъ. За него отвѣтилъ Сарсеке:
-- Сѣно на нашей землѣ накошено, тахсырь... Наши кони съ голоду пропадаютъ, тахсырь! Байгобылка хотѣлъ накормить ихъ на хорошей атавѣ...
-- Значитъ, поймали у стоговъ?..
-- Нѣтъ, тахсырь....-- мрачно отвѣтилъ Байгобылъ,-- у стоговъ мы ночуемъ, а передъ утромъ мы угоняемъ скотъ за тридцать верстъ, ближе къ нашему стойбищу...
-- Какіе бѣгунцы остались въ табунѣ?..-- всхлипнулъ Байгобылъ.
-- Ой-бой, тахсырь, бѣгуновъ угнали всѣхъ,-- осталось только два гнѣдка да мой Сѣрый.
Батырбеікъ при этомъ извѣстіи даже заскрежеталъ зубами:
-- И Сивку и Воровка украли!?
-- Даже трехъ верблюдовъ угнали!..-- доложилъ Байгобылъ, вбирая въ плечи свою голову...
-- Ой, Аллахъ, Аллахъ!..-- простоналъ Карабай и, опустившись на колѣни, заплакалъ.
Водворилось молчаніе.
Батырбекъ вдругъ какъ-то притихъ и осунулся...
Онъ долго и подавленно молчалъ, опустивъ бритую голову. А когда очнулся, то обвелъ юрту блуждающимъ отъ прилившаго гнѣва взглядомъ и зашипѣлъ, ни къ кому не обращаясь:
-- Пропасть надо!.. Совсѣмъ пропасть, а все-таки отнять бѣгуновъ обратно!..
Онъ предложилъ смѣлый планъ: сейчасъ же ночью ѣхать и украсть своихъ лошадей. Но сообразительный Сарсеке, не возражая ему, а какъ бы дополняя его планъ, сказалъ:
-- Ой, тахсырь, это надо сдѣлать... только надо ловко сдѣлать... Надо сперва Кунантайку увидѣть. Съ Кунантайкой надо уговориться, а то его убьютъ. Его мужики въ залогъ взяли... Они, должно быть, хотятъ за потраву денегъ взять... Мы поѣдемъ прямо, будто что выкупать лошадей, тахсырь!..
-- Сарсеке говоритъ правду... Вѣрно, Батырбекъ... Это такъ!-- посовѣтовалъ Карабай.
-- Но надо ѣхать сейчасъ!.. Надо ѣхать всѣмъ!..
-- Нѣтъ, тахсырь, Байгобылкѣ ѣхать не надо!-- возразилъ Сарсеке.-- Байгобылка покажется -- бить станутъ... Пусть Карабай ѣдетъ, ты и я, трое поѣдемъ. Сейчасъ ѣхать не стоитъ. Рано утромъ поѣдемъ. Тебѣ, тахсырь, надо немножко уснуть, чтобы завтра голова свѣжая была. Твоей головѣ завтра много ума надо, тахсырь.
Батырбекъ закричалъ на Сарсеке.
-- Да развѣ теперь можно спать?.. Развѣ можно не думать всю ночь?.. Ѣхать надо сейчасъ, скорѣе!..
-- Ладно, тахсырь, помаленьку можно ѣхать и сейчасъ...
-- Нѣтъ, не помаленьку... Шибко ѣхать надо! Шибко!
-- Шибко ѣхать,-- ночью пріѣдемъ. А ночью пріѣдемъ -- окажутъ: воры. Стрѣлять будутъ. Они знаютъ, что воровать пріѣдемъ... Надо днемъ пріѣхать. Мирно говорить. Деньги показать. Торговаться надо, время тянуть до вечера, все за день увидѣть, переговорить съ Кунантайкой... Вотъ какъ надо, тахсырь...
Долго не соглашался Батырбекъ, но башковатый Сарсеке успокоилъ его, уговорилъ ѣхать завтра съ солнцемъ и пошелъ спать.
III.
Хайнымъ поджидала Сарсеке у юрты; Сарсеке не замѣтилъ ее, когда она, поднявшись съ земли, слегка дотронулась до его плеча.
-- Кто тутъ?
-- Не видишь кто!..
-- Чего ревѣла?.. Жалко?
-- Какъ не ревѣть?-- сказала Хайнымъ, въ голосѣ которой послышалась досада -- ты сказалъ: его убили. Обрядъ велѣлъ ревѣть... Ладно, что лицо себѣ не сильно исцарапала, а то ходила бы въ крови...
-- Я совралъ; онъ живъ...
-- У-у, шайтанъ!..-- укорила его Хайнымъ.-- А я повѣрила...
-- Завтра я выручу тебѣ твое сокровище... Обнимайся!..-- насмѣшливо добавилъ Сарсеке и пошелъ въ юрту.
Но Хайнымъ задержала его. Она сдѣлала то страстное и неотразимое для Сарсеке движеніе, которое всегда покоряло его. Но онъ на этотъ разъ не подчинился ея желанію...
Онъ всегда каялся потомъ, что грѣшилъ съ Хайнымъ, ругалъ ее и въ душѣ жалѣлъ урода Кунантайку. На этотъ разъ связь съ Хайнымъ особенно его тяготила. Кунантайку и впрямь можетъ быть убили или изувѣчили... А вѣдь кто, какъ не онъ, всякій разъ на ночь отправлялъ его на крестьянскіе покосы съ табунами? Кромѣ того, Хайнымъ ему порядкомъ надоѣла. Слишкомъ противной и грубой казалась она въ сравненіи съ рѣзвой и совсѣмъ еще невинной Бибиноръ. Къ этой Бибиноръ онъ испытывалъ какое-то новое, совсѣмъ еще незнакомое ему и неопредѣленное чувство, похожее на радостное любопытство. Будто онъ хотѣлъ лучше разсмотрѣть ее и даже всю ощупать, чтобы понять, что это за славная такая бездѣлушка. И въ тайникахъ души его гнѣздилась неясная мечта: украсть у Батырбека лучшихъ коней и умчать его маленькую сноху куда-нибудь за сотни верстъ въ Китай или, по крайней мѣрѣ, въ Кара-Кирсю...
Однако, онъ не представлялъ себѣ, какъ онъ развяжется съ ядовитой Хайнымъ, которую онъ и ревновалъ и ненавидѣлъ, и которая все-таки держала его возлѣ себя, какъ жеребенка на арканѣ...
Входя въ юрту, онъ злобно сказалъ Хайнымъ:
-- Отчего нѣтъ огня въ юртѣ?.. Совсѣмъ потухъ. Лѣнь было сходить за караганомъ! {Караганъ -- мелкій кустарникъ таволги.}
Старуха-мать сердито закашляла, давая тѣмъ знать, что она соглашается съ сыномъ и раздѣляетъ его злость.
Хайнымъ быстро вышла изъ юрты и притащила въ широкомъ и низкомъ мѣшкѣ еще днемъ собранный сухой скотскій пометъ.
Она присѣла на корточки къ очагу, разрыла руками огнище, подула и, подложивъ три-четыре высохшихъ конскихъ шевяха, развела огонь. Въ круглое отверстіе вверхъ юрты потянулся прямой столбъ дыма, а вскорѣ и огонекъ, тихій, тающій, заалѣлъ въ огнищѣ, нарумянивъ смуглое лицо Хайнымъ.
-- Чего сердишься-то!-- сказала она потомъ,-- Видно, ѣсть хочешь?... Сейчасъ и ѣсть дамъ!
Старуха опять злобно закашляла и сѣла на своей лежанкѣ.
-- О-о-й?...-- неодобрительно покачала головой Хайнымъ,-- собака лаетъ, а я не лаю, не кусаю никого...
-- Врешь!.. Кусаешь!.. Собачья мать!..
Старуха хотѣла еще что то кричать, но закашлялась, свалилась и изнеможенно застонала..
-- Ты ей ѣсть не даешь вѣрно?...-- закричалъ Сарсеке.
-- Сама не жретъ!... Не проситъ, а я ей не матка... Пусть проситъ, дамъ!
Сарсеке взялъ чашку, налилъ кислаго козьяго молока и подалъ матери. Та съ трудомъ сѣла и съ жадностью выпила. Потомъ опять хотѣла говорить, опять закашлялась и свалилась на-бокъ, лицомъ къ стѣнкѣ. Хайнымъ что-то дѣлала за ширмою изъ чія {Чій -- родъ тонкаго камыша, растетъ въ сухихъ степныхъ мѣстностяхъ.}, а Сарсеке, выпивъ молоко, заѣлъ его каймакомъ {Каймакъ -- сыръ изъ козьихъ сливокъ.} и, постлавъ старый текеметъ {Текеметъ -- войлокъ съ узорами.}, не раздѣваясь, легъ головою на сѣдло и сталъ смотрѣть на змѣившійся на кострѣ огонекъ и игриво плывущій вверхъ сѣроватый дымъ.
Хайнымъ вышла изъ-за ширмы, сѣла у огня и, обнаживъ колѣнку, стала наминать на ней замѣшанное тѣсто. Мяла она долго, ловко повертывая тѣсто въ рукахъ и шлепая о смуглую, упругую колѣнку. И смотрѣла задумчиво на огонь, который бросалъ отъ нея на стѣну юрты огромный уродливый силуэтъ...
Она сдѣлала изъ тѣста двѣ лепешки, положила одну на сковороду, жирно намазала ее бараньимъ саломъ, на нее положила другую лепешку и, прикрывъ второй сковородой, засунула въ золу подъ горящіе угли.
Не закрывая колѣнку, сидѣла и, наклонившись, дула въ огонь, глотая дымъ и морщась отъ зольной пыли.
Сарсеке, сначала засыпавшій, смотрѣлъ теперь на Хайнымъ зорко, горящими черными глазами и хотѣлъ, чтобы она дѣлала третью и четвертую лепешку на колѣнкѣ... Нѣтъ, онъ хотѣлъ, чтобы прилетѣли сейчасъ могучіе беркуты и истерзали и исклевали бы у Хайнымъ обѣ ея колѣнки, а онъ бы, любуясь, хохоталъ и ругался, чтобы Хайнымъ совсѣмъ сгинула съ глазъ, потому что, пока она здѣсь, и пока горитъ огонь,-- онъ не уснетъ...
Но Хайнымъ спокойно сидѣла у огня, изрѣдка перевертывая сковороды низомъ вверхъ, а Сарсеке лежалъ на своемъ текеметѣ, сопѣлъ, стараясь уснуть, и, ворочаясь съ боку-на-бокъ, мысленно ругалъ Хайнымъ...
Наконецъ, онъ не выдержалъ, всталъ и, выходя, самъ позвалъ Хайнымъ изъ юрты, въ которой его сдерживало и стыдило присутствіе матери...
Хайнымъ слегка хихикнула, спрятала подъ колпакъ черные волосы, оправила платье и вышла...
...Къ утру палъ иней, покрывшій всю степь бѣлой кисеею. Теперь видимое пространство степи похоже было на огромный ломоть чернаго хлѣба, густо посыпанный солью.
Но первый теплый лучъ солнца слизнулъ эту соль, сорвалъ бѣлую кисею, оставивъ лишь мелкія, хрустальныя росинки на зеленой щеткѣ, и открылъ широкіе, тихіе, тоскливо зовущіе куда-то просторы. Небо совсѣмъ очистилось.
Изъ степи къ аулу медленно подъѣзжали пастухи: два взрослыхъ сына Карабая и одинъ подростокъ Байгобыла. Сойдя съ коней и перебрасываясь рѣдкими односложными фразами, всѣ они устало вошли въ юрту Карабая и стали расталкивать младшихъ братьевъ. Разбудили ихъ, "поталалакали" и умолкли: одолѣваемые тяжелымъ сномъ, они свалились, кто гдѣ могъ, и быстро уснули... Младшіе, еще подростки, вышли изъ юрты, почесываясь и позѣвывая, лѣниво сѣли на тѣхъ же коней и плавной рысцой стали удаляться изъ аула въ гладкую степь, къ разбредшемуся остатку табуна.
Вскорѣ загудѣлъ тяжелый и глухой басъ Байгобыла, а въ пѣгой юртѣ затрещалъ частый и злой говоръ старой Айвеке. Она уже ругалась и гнала заспавшагося Исхака будить бабъ и заставлять доить коровъ и козъ...
Исхакъ, не желая вставать, сдернулъ мѣховой овечій бешметъ со своей жены и громко передалъ ей приказаніе матери. Но худенькая Бибиноръ крѣпко спала. Ежась отъ холода и подтягивая свои тоненькія и смуглыя колѣни къ подбородку, она свернулась калачикомъ и посапывала.
Исхакъ, не вставая съ постели, досталъ ее пяткой ноги и пнулъ въ спину. Но Бибиноръ только застонала и продолжала крѣпко, по-дѣтски спать...
Старуха поднялась. Подошла къ снохѣ, взяла ее за жидкія косы и посадила на постели.
-- Эй!... дохлая!...-- закричала она.
Бибиноръ поняла, что надо куда-то скорѣе бѣжать. Она соскочила, выпрямилась, потянулась, ожесточенно почесала спутанные волосы и, слыша крикливую ругань, побѣжала изъ юрты... И только тамъ, ступивъ босыми ногами на оставшійся въ тѣни холодный иней, проснулась...
Онъ пошелъ осторожно и беззвучно, оставивъ на улицѣ свои калоши. Вошелъ и остановился. Батырбекъ, обнявъ маленькаго Назырку, крѣпко спалъ, укрывшись пестрымъ бухарскимъ одѣяломъ.
Его полусонная, только что вставшая жена, возилась за ширмой изъ раскрашеннаго чія и пожималась отъ свѣжести утра.
Сарсеке слегка кашлянулъ и, уставивъ на Батырбека спрашивающіе глаза, въ нерѣшимости потянулъ себя за длинный китайскій усъ.
-- Эй, тахсырь!..-- позвалъ онъ -- ласково и пѣвуче и, заткнувъ за узкій ременный поясъ кованную нагайку, подошелъ ближе и сѣлъ возлѣ старшины на корточки.
Байгобылъ привелъ осѣдланныхъ лошадей и, сѣвъ передъ порогомъ въ юртѣ Батырбека, жадно глоталъ старый загустѣвшій айранъ.
Сарсеке сидѣлъ и пилъ чай за однимъ столомъ съ Батырбекомъ и то и дѣло ухаживалъ за нимъ: подкладывалъ баурсаки, наливалъ въ чай ложкою верблюжье молоко и принималъ отъ него и передавалъ его женѣ опорожненныя чашки. Въ то же время Сарсеке помогалъ Батырбеку рѣшать вопросы первой важности такъ тонко, какъ будто ихъ выдумывалъ и утверждалъ самъ Батырбекъ, который сегодня выдавалъ вчерашній планъ Сарсеке уже за свой, а Сарсеке долженъ былъ только привести его въ исполненіе... Какъ, какимъ путемъ должны быть приведены въ исполненіе приказанія, ханъ не говорилъ, какъ будто Сарсеке уже заранѣе даны всѣ распоряженія.