Аннотация: Der wunderliche Spielmann Перевод В. А. Гатцука (1893 г.)
Братья Гримм
Диковинная скрипка
Источник текста: Братья Гримм - Сказки, изложенные по сборнику Бр. Гримм в 17 т., т.1
Типография В.А. Гатцук (Д. Чернышевский), Москва 1893 г.
Переводчик: не указан
OCR, spell check и перевод в современную орфографию: Эрнест Хемингуэй
Жил-да-был музыкант. Взял он раз свою скрипку и пошел в лес. Скучно ему стало одному; вытащил он из-за спины скрипку и думает: "Дай, я поиграю, авось мне товарищ найдется." И так заиграл, что гул пошел по деревьям:
"Скучно грустно молодцу
Одному гулять в лесу;
Скрипка, громче заиграй
И товарища мне дай!"
Вдруг из чащи леса выходит серый волк. "Ну, -- думает музыкант, -- такого товарища мне не надо." А волк идет к музыканту и говорит: "Никогда еще я не слыхивал такой музыки. Поучи, брат, меня так играть!" "Изволь, -- отвечает музыкант: -- на скрипке играть дело не мудреное; делай только всё, что я тебе велю." "Ладно, -- говорит волк, -- буду тебя слушаться во всем, как ученик своего мастера." Пошли они вместе, видят: пень, по средине расколотый. "Ну, -- говорит музыкант, -- клади передние лапы в трещину." Волк положил, а музыкант ухватил камень, да сразу как ударит этим камнем по волчьим лапам, -- так в трещине и лапы и камень крепко-накрепко заклинились. Прищемил так музыкант волка и пошел дальше.
Бродил, бродил он по лесу, -- скучно стало опять одному, вытащил он из-за спины свою скрипку и заиграл.
Вдруг, откуда ни возьмись, из-за кустика лиса, и говорит: Поучи меня, музыкант, играть на скрипке!" "Что ж, изволь; я и тебя выучу, -- только делай всё, что заставлю." Лиса согласилась. Вот пошли они по лесу и попалась им узенькая дорожка, а с обеих сторон её рос молодой, высокий орешник. Музыкант нагнул справа деревце под ногу; потом слева, и говорит: "Ну, лисонька, давай правую лапу." Лиса послушалась. Он взял, да и привязал её лапу к верхушке согнутой орешины. Потом привязал и левую лапу лисе, да как пустит из под ног вершинки, -- орешины-то выпрямились и вздернули кумушку кверху. А музыкант пошел своей дорогой.
Бродит он по лесу, опять ему скучно стало одному; взял он скрипку и заиграл, как прежде.
Откуда ни возьмись -- зайка: прыг-прыг к нему из-за деревца, и говорит: "Уж куда бы хорошо мне научиться этой музыке. Поучи меня, добрый человек!" "Изволь, -- отвечает музыкант, -- ты у меня живо выучишься; только делай всё, что скажу..." Вынул музыкант из кармана длинную веревочку, привязал ее к осине, а другим концом -- зайке на шею, и говорит: "Ну, марш, косоглазый, обскачи это дерево двадцать раз вокруг -- и будешь музыкант!" Зайка обскочил двадцать раз осину, и так затянул веревочкой шею, что оказался крепко-накрепко привязанным. А музыкант далеко уже был тем временем...
Еще пуще тоска взяла музыканта; взял он опять свою скрипку, двинул смычком, -- и она так жалобно заиграла, что мужик-дровосек даже топор воронил из рук. Идет он к музыканту, а тот ему говорит: "Ну, вот, насилу-то моя скрипка мне настоящего товарища вызвала!" Тут он рассказал мужику, как он до него со зверьми встречался и что с ними сделал. Мужичек-дровосек задумался и говорит: "Коли хочешь от меня правду послушать, -- я тебе скажу: без толку ты это всё сделал: ничего тебе звери не вредили, и никакой тебе корысти нет, от того, что ты их поймал. Так только, глупую ты шутку над ними подшутил, а они от нее тяжкой голодной смертью помрут." -- Сказал, и ушел прочь от музыканта.
Долго бился серый волк, грыз зубами камень, рвался изо всех сил, наконец вытащил свои лапы и марш бежать вдогонку за музыкантом.
Увидала его издали привязанная лиса, кувыркается бедняга на ветках и кричит: "Куманек, голубчик, отвяжи меня! Злой музыкант подшутил надо мною!.." Волк живо перегрыз орешину, развязал лисе лапы, -- и они вместе пустились догонять музыканта, чтоб отплатить ему. Бежали они бежали и наткнулись дорогой на бедного зайку-косоглазого, еле живого у осинки; пищит зайка чуть слышно: "Развяжите, братцы; меня музыкант привязал!" Лиса мигом его распутала, развязала и они уж втроем пустились догонять музыканта.
А музыкант воротился домой, повесил свою скрипку на стенку и сам лег на печь. Подошла ночь; не спится ему, всё лежит да про волка, про лису и про зайчика думает.
Вдруг, под окошком у него завыли в один голос волк с лисой, и зайка за ними попискивает:
"Туру-туру, музыкант
Ты нас вздумал погубить, --
Мы пришли тебя будить...
До утра здесь простоим, --
И покою не дадим!.."
А за этой песней -- и скрипка на стенке сама заиграла, да так жалобно, что музыкант не знал, куда ему и деваться от этой музыки. Так и не заснул он всю ночь.
Говорят старики, что будто, пока жил на свете тот музыкант, за окошком его каждую ночь раздавалась эта песня.