Гримм Вильгельм Карл, Якоб
В пути
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Гримм Вильгельм Карл, Якоб
(перевод: под редакцией П. Н. Полевого) (
yes@lib.ru
)
Год: 1815
Обновлено: 02/07/2009. 3k.
Статистика.
Рассказ
:
Переводы
,
Сказки
,
Детская
Сказки братьев Гримм
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
Другой вариант названия:
"На пути на дороге"
Перевод под редакцией
П. Н. Полевого, 1893.
Братья Гримм
В пути
У одной бедной женщины был единственный сын, и очень уж тому сыну хотелось по белу свету постранствовать. Мать и сказала ему: "Ну, куда тебе еще странствовать! Денег у нас и так нет, что ж ты с собой возьмешь?"
Сын отвечал ей: "Да уж я как-нибудь обойдусь, все буду говорить себе: поменьше бы, поменьше бы..."
Вот и шел он сколько-то времени и постоянно говорил себе: "Поменьше бы, поменьше бы".
Пришел он к рыбакам и видит - собираются рыбу ловить; а он им: "Бог вам в помощь! Поменьше бы, поменьше бы!" - "Что ты, парень, говоришь там: поменьше бы, поменьше бы?"
И случилось так, что они мало рыбы поймали. Ну и набросились на парня. "Видел ли, - говорят ему, - как рожь молотят?" - "Да что же мне говорить-то?" - взмолился он. "Ты должен бы сказать: побольше бы, побольше бы!"
Шел он и еще сколько-то времени и все про себя твердил: "Побольше бы, побольше бы!" - пока не пришел к виселице, на которой собирались какого-то горемыку вешать.
Парень и сказал: "Доброе утро, побольше бы, побольше бы!" - "Ты что же это говоришь, парень, побольше бы? Видно, ты хочешь, чтобы побольше было дурных людей на свете? Или их еще мало?"
И опять ему по загривку попало. "Да что же я должен был сказать-то?" - "А должен бы сказать: помилуй Бог душу грешную!"
Опять шел-шел парень и все твердил: "Помилуй Бог душу грешную!"
И подходит к яме, а в яме стоит живодер, лошадь обдирает. Сказал ему парень: "День добрый! Помилуй Бог душу грешную!" - "Что ты говоришь, негодяй!" - крикнул живодер, да так ударил его по уху, что у того и в глазах потемнело. "Да что же мне говорить-то?" - "А тебе сказать бы: лежать тебе, животина, в яме!"
Пошел парень дальше и все твердил: "Лежать бы тебе, животина, в яме!"
Вот и проходит он мимо повозки, а та полна-полнехонька людей, и говорит: "Доброе утро! Лежать бы тебе, животина, в яме!"
И как на зло, свалилась повозка в яму!
Возчик схватил плеть и отхлестал парня, так что тот едва добрался до матушкина дома.
И потом уже в жизнь свою ни разу не захотел по белу свету странствовать!
Пер. под ред. П.Н. Полевого
Печатается по изданию: "Сказки, собранные
братьями
Гриммами",
Спб, 1895.
Изд. "Алгоритм", 1998.
OCR Палек, 1999 г.
Оставить комментарий
Гримм Вильгельм Карл, Якоб
(
yes@lib.ru
)
Год: 1815
Обновлено: 02/07/2009. 3k.
Статистика.
Рассказ
:
Переводы
,
Сказки
,
Детская
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.