Аннотация: Das dietmarsische Lügenmärchen. Перевод В. А. Гатцука (1893 г.)
Братья Гримм - Сказки, изложенные по сборнику Бр. Гримм в 17 т., т.10
Типография В. А. Гатцук (Д. Чернышевский), Москва 1894 г.
Перевод: В. А. Гатцука.
OCR, spell check и перевод в современную орфографию: Колокол Хемингуэй (Лучший военный роман Эрнеста Хемингуэя "По ком звонит колокол")
Нелюбо,--не слушай.
Побежал я раз за своей тенью вдогонку и попал в одну чудесную сторонку; уж чего я там глазами не наелся, каких чудес не насмотрелся. Вижу -- висят на ветках каменные дома в клетках; мало того -- целый город на нитке висит. А тут, гляжу, -- мимо меня безногий человек бежит; да так скоро, что только доброму коню впору. Я так и ахнул от удивления, а тут, откуда ни возьмись, человек -- снял с плеч морковный меч, подошел к каменному мосту, ударил мечем по доскам, и перерубил мост пополам. Хотел было я обратиться к этому силачу с вопросом, гляжу -- скачет осел с серебряным носом да с золотым во лбу глазом, гонится он за двумя зайцами разом; добежал до липы развесистой, на которой незабудки цветут да горячие оладьи растут, и давай уплетать их за обе щеки. Принялся было и я за них, да мне показалось их уж очень мало -- а тут еще старая, тощая коза помешала: еле-еле она бредет, под шкурой сто пудов сала несет, да пудов пятьдесят соли в придачу,. Всё равно, совру наудачу, -- и так никто не поверит.
Пошел я дальше. Вижу -- в поле плуг сам собой пашет, а годовалый мальчишка жерновом, как игрушкой, машет, с ладошки на ладошку кидает, а коршун плывет через реку, утку перегоняет. Безголосые рыбы как это увидали, такой крик подняли, что даже в небе от него зазвенело. Да не в том дело, а вот еще послушай: из долины в гору медовый ручей течет, -- только садись к нему да и кушай. Ну, и диковинная страна, каких-только чудес она полна. Ям вороны молотками сено носят, а комары на себе кули носят; лягушки рожь молотят крюками без передышки, а на колокольне звонят серые мышки; голубь с волка шкуру дерет, а корова хвостом медведя по зубам бьет. Вот две кошки в лукошке медвежий язык варят, а мухи едят да хвалят. Да это еще пустяки: послушай, что еще было, -- вот это так мило. Баба серпом стала бриться, а грудной младенец на свою мать грозится; собака водяную мельницу на себе потащила, -- должно быть ей под силу, -- а кляча ее хвалит, на себя мельницу валит; две козы избу в печи топят, лошади тесто месят, да вопят; тут и рыжая корова пироги в печь сажает, а петух, скажите на милость, на меня же пеняет:
Кукареку, мне твое вранье надоело! -- А мне что за дело: я говорю про чудесный край... Не любо, -- не слушай, а врать не мешай!