Гримм Вильгельм Карл, Якоб
Радость и горе пополам

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Другой вариант названия: "Всё поровну"
    Перевод под редакцией П. Н. Полевого, 1893.


   Братья Гримм

Радость и горе пополам

  
   Жил да был портной, человек привередливый, и жена его, добрая старательная и скромная женщина, никак не могла на него угодить. Что бы она ни делала, он всем был недоволен, ворчал, ругался, щипал и бил ее.
   Прослышало, наконец, об этом начальство и засадило его в тюрьму, чтобы научить уму-разуму.
   Продержали его сколько-то времени на хлебе и воде, потом отпустили; однако же он должен был дать подписку, что не будет больше жену бить, а напротив -- мирно с ней жить, и горе и радость с ней делить, как надлежит хорошим супругам.
   Некоторое время все шло ладно, а затем он опять принялся за прежнее -- стал ворчать и придираться.
   А так как он не смел ее бить, то он захотел ее однажды за волосы схватить и дернуть.
   Жена от него ускользнула и выскочила во двор, а он-то за ней стал гоняться с аршином и ножницами и то ножницами, то аршином в нее бросать, то всем, что под руку попадется. Как попадет в жену, так и хохочет, а не попадет, шумит и бушует.
   И так продолжал он действовать до тех пор, пока соседи не пришли его жене на помощь, -
   Опять призван был портной к начальству, опять напомнило ему начальство о его обещании. "Милостивые государи мои, -- отвечал портной, -- я сдержал обещание мое: я жены не бил и делил с нею радость и горе". -- "Как же это так? -- спросил судья. -- Недаром же она на вас так жалуется?" -- "Я ее вовсе не бил, а так только, хотел ей немного волосы поправить, да она у меня выскользнула и меня покинула. Вот я за ней и погнался, и, чтобы возвратить ее к исполнению обязанностей, я ей в виде напоминания только стал бросать вслед все, что попадалось под руку. И даже скажу, что при этом и радость, и горе с нею делил: каждый раз, как попаду в нее, это моя радость, а ей горе; а каждый раз, как дам промах, это ей радость, а мне горе!"
   Но судьи этим ответом не удовлетворились и приказали надлежащим образом наградить портного за его дела.
  
  
   Пер. под ред. П.Н. Полевого
   Печатается по изданию: "Сказки, собранные братьями Гриммами", Спб, 1895. Изд. "Алгоритм", 1998.
   Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: Lieb und Leid teilen. -- Опубл.: 1857.
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru