Гримм Вильгельм Карл, Якоб
Что значит делить радость и горе пополам

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Lieb und Leid teilen.
    Перевод Софьи Снессоревой (1871).


Братья Гримм

Что значит делить радость и горе пополам

Перевод Софьи Снессоревой

   У одного портного самого сварливого нрава была жена, которая была и добра, и кротка, и трудолюбива, а всё мужу никогда не могла угодить. Чтобы она ни делала, муж всегда был недоволен, ворчал, ругал и колотил её.
   Дошло это до сведения начальства, потребовали его к суду и решили посадить его в тюрьму для исправления.
   Некоторое время просидел портной на хлебе и на воде: потом выпустили его, обязав его подпискою, что он не станет более бить жену, но мирно будет жить с нею, деля с нею и радость, и горе пополам, как это следует по закону между мужем и женой.
   Некоторое время всё шло хорошо; потом портной опять принялся за старое: ворчал и ругался; но так как бить жену ему было запрещено, то он вздумал таскать её за волосы. Жена выскочила на двор; он погнался за нею с аршином и ножницами в руках и бросал в неё то аршин, то ножницы и всё другое, что попадалось ему под руку. Когда он попадал в неё, то смеялся и радовался; когда же делал промах, то кричал и бранился. Это продолжалось до тех пор, пока соседи сбежались на помощь к жене.
   Портного опять потребовали в суд и напомнили ему данное им обязательство.
   -- Милостивые и правосудные судьи! -- сказал портной. -- Я сдержал данное обязательство: ни разу не бил жену, но, по закону, делил с нею радость и горе пополам.
   -- Как же это может быть, -- сказал судья, -- когда на тебя опять подана жалоба за жестокое обращение с женой?
   -- Я не бил её; но мне не понравилась её причёска, так я хотел расчесать рукой её волосы, а она убежала от меня. Тогда и я побежал за нею; и чтобы напомнить ей долг, бросал в погоню за нею всё, что попадалось мне под руку. По закону я делил с нею и радость, и горе пополам: попадал я в неё -- мне была радость, ей -- горе; а делал промах -- ей была радость, а мне -- горе.
   Этот ответ не удовлетворил, однако, судей, и портной получил должное наказание.
  

-------------------------------------------------------------------------

   Источник текста: Братья Гримм Народные сказки, собранные братьями Гримм. -- СПб.: Издание И. И. Глазунова, 1871. -- Т. II. -- С. 271.
   Spell Check, подготовка текста, современная орфография: Евгений Зеленко, сентябрь 2014 г.
   Оригинал здесь: Викитека.
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru