Ходзько Игнацы
Стихотворения

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Молодец ("С конца в конец мой конь гонец...") -- Перевод Л. Мея
    Песня ("Если хочешь видеть лето..."). -- Перевод С. Дурова.
    Сумерки ("Кто прелести не знал отрадного мгновенья...") - Перевод А. Н. Яхонтова.


ПОЭЗІЯ СЛАВЯНЪ

СБОРНИКЪ
ЛУЧШИХЪ ПОЭТИЧЕСКИХЪ ПРОИЗВЕДЕНІЙ
СЛАВЯНСКИХЪ НАРОДОВЪ

ВЪ ПЕРЕВОДАХЪ РУССКИХЪ ПИСАТЕЛЕЙ

ИЗДАННЫЙ ПОДЪ РЕДАКЦІЕЮ
НИК. ВАС. ГЕРБЕЛЯ

САНКТПЕТЕРБУРГЪ

1871

   

ПОЛЬСКІЕ ПОЭТЫ.

   Молодецъ. -- Л. Мея
   Пѣсня. -- С. Дурова

И. ХОДЗЬКО.

   Игнатій Ходзько родился въ 1795 году. Первоначальное воспитаніе получилъ онъ у базиліанъ, откуда поступилъ, въ 1811 году, въ Виленскій университетъ на философскій факультетъ. Здѣсь дружба съ нѣкоторыми польскими литераторами и покровительство родного дяди, Яна Ходзько, побудили его вступить на литературное поприще. Онъ былъ судьею въ Виленскомъ уѣздѣ, а потомъ инспекторомъ тамошнихъ училищъ.
   Ходзько извѣстенъ въ польской литературѣ какъ хорошій поэтъ, а еще болѣе, какъ авторъ прелестныхъ "Литовскихъ Картинъ" -- цѣлаго ряда разсказовъ и повѣстей, взятыхъ изъ свѣжихъ преданій и изъ собственныхъ воспоминаній разскащика. Лучшіе изъ этихъ разсказовъ: "Домикъ моего дѣда", "Берега Виліи", "Юбилей", "Авторъ сватомъ", "Домъ на Антоколѣ" и "Два разсказа изъ прошлаго". Разсказы эти, раздѣлённые на двѣ части и пять серій, были отпечатаны въ Вильнѣ въ 1852--1857 годахъ. Ходзько умеръ въ Вильнѣ въ 1861 году.
   
                                 I.
                       МОЛОДЕЦЪ.
   
             Съ конца въ конецъ мой конь гонецъ
                       Обрыскалъ свѣтъ:
             Гдѣ я леталъ, мой врагъ пропалъ --
                       И слѣду нѣтъ...
   
             Въ Литвѣ, въ Руси людей спроси,
                       Кто вѣдалъ бой:
             Чей рогъ звучитъ, чей вонь бѣжитъ
                       Вотъ такъ, какъ мой?
   
             Моихъ коровъ среди луговъ
                       Взошла трава;
             На пивѣ рожь волнится сплошь;
                       Хмѣль -- дерева.
   
             Да и въ дому найдёмъ кому
                       Припрятать сотъ:
             Мои красна -- что день ясна --
                       Красотка ткётъ.
   
             Взялъ на лету я пташку ту
                       Съ чужихъ полей:
             "Вотъ клѣтка -- пой; простись съ родной,
                       Да слёзъ не лей!
   
             "Простись съ отцомъ: за молодцомъ
                       Въ лѣса -- дубнякъ!
             Литвина знай -- не знай -- ласкай:
                       У насъ вѣдь такъ!"
                                                               Л. Мей.
   
                                 II.
                             ПѢСНЯ.
   
             Если хочешь видѣть лѣто,
             На себя взгляни, мой ангелъ:
             Взоръ твой блещетъ ярче солнца,
             Вѣетъ розою дыханье,
             Очи свѣтятся лазурью.
   
             Если жь хочешь видѣть осень,
             Загляни во мнѣ на сердце:
             Въ нёмъ порывы -- вихри бури,
             Степь заглохшая -- надежды,
             Мысли -- тучи дождевыя.
   
             О, пусть только бъ взглядъ твой нѣжный
             Мнѣ блеснулъ лучомъ надежды --
             Бурный вихрь повѣетъ розой,
             Степь покроется цвѣтами,
             Мысль заблещетъ яркимъ солнцемъ.
   
             Если жь я напрасно буду
             На призывъ искать отвѣта --
             Мракъ падётъ ко мнѣ на очи,
             Въ сердцѣ холодъ разольётся,
             Улетитъ душа во вздохахъ...
                                                               С. Дуровъ.
   

-----

Сумерки

(изъ Ходзько).

             Кто прелести не зналъ отраднаго мгновенья,
             Когда вечерній паръ бѣлѣетъ въ отдаленьи,
             А солнце безъ лучей, отдѣтое въ туманъ,
             Глядитъ на тихій міръ усталыми очами
             И словно нѣжится надъ мирными водами,
             Спускаясь медленно въ огнистый океанъ?
             Мгновенія, когда охотнѣе поется,
             Вольнѣе дышетъ грудь и такъ легко живется,
             Когда и жизнь милѣй и люди хороши,
             А память вольная къ минувшему несется
             На крыльяхъ дѣвственныхъ души?
             Блаженъ, кто, сердцемъ чистъ, въ краю воспоминаній
             Любуется зарей негаснущаго дня!
             Безъ страха радость тамъ и горе -- безъ страданій,
             Тамъ самая любовь -- безъ жгучаго огня.
                       Оттуда вѣетъ чѣмъ-то милымъ
                       И поэтически-святымъ,
                       То радостнымъ, то -- сердцу не чужимъ --
                       Успокоительно-унылымъ.
             Минувшее въ душѣ оставитъ за собой
             Звукъ замирающій, какъ эхо за горой,
             Пріятный, какъ мелодіи свирѣли,
             Которыя, изъ мѣстъ знакомыхъ и родныхъ,
             Съ дыханьемъ вечера нежданно прилетѣли
             И млѣютъ и дрожатъ на яворахъ густыхъ.
             Блуждая въ томъ краю, духъ -- свѣтелъ, мысль -- свободна
             Какъ въ небѣ сокола торжественный полетъ,
             Какъ легкій челнъ на лонѣ тихихъ водъ
             Который, звѣздочкѣ послушенъ путеводной,
             Къ привольнымъ берегамъ на родину плыветъ,
             Одинъ, безъ паруса, ведомый Провидѣньемъ,
             Сопровождаемый въ невѣдомыхъ путяхъ,
             Своимъ лишь тихимъ отраженьемъ,
             Да зыбкой полосой на зеркальныхъ водахъ.
                                                                                   А. Яхонтовъ.

"Изящная Литература", No 12, 1883

   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru