I. "Когда я в сумерках, от страсти сам не свой..."II. "Вот чудный уголок! Среди безмолвных нив..."III. "Еще две-три минуты есть у нас..."Перевод Владимира Лихачева (1900).
L"héritage de Pierre le Grand: règne des femmes, gouvernement des favoris. 1725-1741Русский перевод издательства "Сфинкс" (1911 г. без указания переводчика).Дословно: Наследие Петра Великого: Царствование женщин. Правление фаворитов. 1725-1741 годы.Часть первая. ...
Пьеса в четырех актах.("Le Cloitre", 1900).Перевод Н. Степановой (1908).Текст издания: Сборникъ товарищества "Знаніе" за 1908 годъ. Книга двадцать первая.
"В тот час, как смежит утомленные очи...""У моря я впивал величье ночи звездной...""Нас ветерка ночного нежило дыханье...""Малютка распевал, а мать, в борьбе напрасной..."Перевод Петра Быкова.
(Confucianism and Taoism: Non Christian Religious Systems)Переводъ съ англійскаго Л. Б. Хавкиной.Подъ редакціей и со вступительной статьей профессора А. Н. Краснова.
Описаніе путешествія корабля "Бельжика" въ неизвѣстныхъ областяхъ Южнаго полярнаго океана. (1898-1899 г.).(Through the first Antarctic night, 1898-1899: A narrative of the voyage of the "Belgica" among newly discovered lands and over an unknown sea about ...
(Падение одной семьи). Buddenbrooks: Verfall einer Familie.Перевод Н. И. Рубинштейн с 50-го немецкого издания (1910). Главы 1--6 (в последующих переводах их стали назвать частями).
(Падение одной семьи).Buddenbrooks: Verfall einer Familie.Перевод Якова Бермана с 50-го немецкого издания (1910).Главы 7--11 (в последующих переводах их стали назвать частями).
В переводе Валерия Брюсова.УныниеДуша теплицыНамеренияДуша ночи"Моя душа больна весь день..."Песни:1. "Милый с ней прощался..."2. "А если он возвратится..."3. "Три сестры слепые..."4. "Пришли и сказали..."5. "Семь дочерей Орламонды..."6. ... ...
Теплицы (1889)Теплица. Перевод В. БрюсоваМолитва ("О, пожалей мою усталость..."). Перевод Ф. СологубаКолокольчики. Перевод В. БрюсоваОтсветы. Перевод ЭллисаМолитва ("О, Боже! Ты ведаешь эти терзанья!.."). Перевод ЭллисаПятнадцать песен (1896-1900)I. "Заключила ...
Конец империи ("В просторном атрии под бюстом триумвира...")Ноктюрн ("Ночное празднество в Бергаме. Оттого ли...")Сирены ("Летела песнь сирен... Вдали по островкам...")Башня ("Среди двенадцати дворцов позолоченных...")Музыка на воде ("Слушай ...
Сенецей:I. Молчанье ("Когда в беде иль в тяжком испытанье...")II. К портрету Бенсерада ("Старик владел тремя великими дарами...")Д"Асельи:I. Любовь ("Нам в ремесле любви приходится считаться...")II. Плохому писателю ("Свет прогневил тебя, и ...
Фламандки (1883)Фламандское искусство. Перевод В. БрюсоваСкотный двор. Перевод Перевод В. БрюсоваМонахи (1886)Монах-ересиарх. Перевод В. БрюсоваПослушник (отрывок). Перевод В. БрюсоваВечера (1887)Доспехи вечера. Перевод Эллиса Мороз. Перевод Эллиса Крушения (1888)Убийство. Перевод ...
I. Песня бриллианта ("Ручей, пронзивший грудь незыблемой скалы!..")II. Песня абсента ("Как любовница -- любимый...")III. Песня трубки ("В дни, когда так долги ночи...")Перевод Аполлона Коринфского (1899).
Перевод Д. А. Борзаковского, 1899.Авторство ошибочно приписано Эмилю Золя. Рассказ является обратным переводом на русский язык французского перевода произведения И. С. Тургенева "Призраки" (РНБ).
Характеристика Ганнибала.Речи Ганнибала и Сципиона перед битвой при Заме.Роман Софонисба.Источник текста: Хрестоматия по античной литературе. В 2 томах. М., "Просвещение", 1965.Перевод под ред. П. Адрианова (1899).