Les Huit Coups de l"horloge.Перевод И. Нильер (1927).На вершине башни.Графин воды.Тереза и Жермена.Фильм-разоблачитель.Случай Жана-Луи.Гильотинщица.Следы шагов на снегу."В честь бога Меркурия".
"В пышном зданьи жизни бренной...""Где прежде замок высился надменно...""Моя любовь к тебе достигла совершенства...""О, Боже, смилуйся над сердцем, что в плену...""Пью разноцветное вино...""Скажи, ты знаешь ли, зачем петух дворовый...""Уж ...
Стихи под портретомНовогреческая песньПри расставаньиПослание к другу в ответ на стихи, увещевающие автора быть веселымПоединокСтансыСтансы на индусскую мелодиюПеревод В. А. Мазуркевич
Исторические Женщины(Menschliche Tragikomödie)Аспазия (V век до P. X)Туснельда (I век)Мессалина (I век)Элоиза (XI век)Иоанна д"Арк (XV век)Две королевы (XVI век)Нинона де Ланкло (XVII век)Матильда Датская (XVIII век)Мария Антуанетта (XVIII век)Каролина Английская (XVIII- ...
Élégies. ЭлегииLivre I. Книга ILa Chute des feuilles (1811)M. В. Милонов. Падение листьевК. Н. Батюшков. Последняя веснаВ. Н. Григорьев. РомансLa Chute des feuilles (1815, 2-me variante)E. A. Баратынский. Падение листьевВ. И. Туманский. Падение листьевLa Demeure abandonnéeИ. ...
Памяти труженика. Д. Л. Михаловскій.Смерть переселенца. Д. Л. Михаловскій.Браконьеры. Д. Л. Михаловскій.Миражъ. Ѳ. Миллеръ.Мщеніе цвѣтовъ. Ѳ. Миллеръ.Воздушный корабль. Ѳ. Миллеръ.Подъ пальмами. Ѳ. Миллеръ.Мавританскій князь. Ѳ. Миллеръ.Разсказъ ...
The Pavilion on the Links.Глава I. Повествует о том, как я, кочуя, попал в Граденский лес и увидел свет в павильоне.Глава II. Повествует о ночной высадке с яхты.Глава III. Повествует о том, как я познакомился с моей женой.Глава IV. Повествует о том, каким поразительным образом я узнал, ...
Le Robinson de douze ans, histoire intéressante d"un jeune mousse français abandonné dans une ile déserteРусский перевод 1823 г. (без указания переводчика.
Friedrich Nietzsche"s Weltanschauung und ihre Gefahren.(Критико-биографический очерк).I. Прототип ницшеанства.II. Ницше, как человек и писатель.Перевод с немецкого Н. Бердяева.
Soir de bataille.Вечер после сражения ("Упорным натиском окончена борьба ..."). Перевод С. Соловьева;Aux montagnes divines.Божественным горам ("Граниты, мраморы, верховных льдов алмаз..."). Перевод А. Оношкович-Яцыны;Sur le Pont-Vieux.На Понте-Веккио ("Хозяин, ...
Filles de la pluie.Роман переведен сокращено, в виде трех новелл.I. Поминовение умерших. Перевод Н. Минского.II. История одной любви. Перевод Л. Вилькиной.III. Уэссантинские ночи. Перевод Л. Вилькиной.Текст издания: журнал "Современникъ", кн.X, 1915.
Из сборника "Reynard the Fox in South Africa; or Hottentot Fables and Tales"I. Басни о шакале.Побежденный лев.Львиная доля.Белый человек и змея.Как гиена и шакал ели облака.Кража рыбы.Кто оказался вором?Голубка и цапля.Леопард и баран.II. Басни о черепахе. Слон и черепаха.Черепахи ...
Musée de béguines (1894).Перевод Марии Веселовской (1909).Пролог Головные уборы Сумерки в приемной Свечи Мистический сон Псалмы Сомнения Цветы Любовь к белому цвету Священные изображения Боязнь греха Колокола.
1. "Отчего так бледны и печальны розы..."2. "Свет и слеп, и завистлив, и глуп. Каждый день..."3. "Мои окрыленные песни..."4. "Сладко пел в этот солнечный день соловей..."5. "Розы щечек, чудных глазок..."6. "Я хотел бы, чтоб чуткое ...