(Polder, ou le Bourreau d"Amsterdam)Романтическая Мелодрама въ трехъ дѣйствіяхъ.Переводъ съ Французскаго П. Н. Арапова.Написана совместно с Виктором Дюканжем.
Notice sur Joseph Haydn, associé étranger de l"institut de France, membre de la classe des beaux arts, adressée à cette classe par M. Framery, son correspondante .Перевод Василия Жуковского.
Повесть из времен Карла Великого.(Bis zum Tode getreu. Erzählung aus der Zeit Karls des Großen).Перевод Веры Ремезовой.Текст издания: журнал "Русская Мысль", кн. I-V, 1888.
Gallegher (A Newspaper Story).Перевод Николая Васильева. Рассказ о мальчике, который работает посыльным в редакции газеты. Благодаря наблюдательности и сообразительности он не только помогает полиции поймать убийцу, но и добывает для своей газеты сенсационный материал.
Les amours.Livre I. Книга I.Élégie VI.Д. В. Давыдов. Élégie XII. A Eucharis.Д. П. Глебов. К ДелииLivre II. Книга II.Élégie XI. Les Voyages. A Messieurs de P.Д. П. Глебов. Отъезд.Livre III. Книга III.Élégie XXII. Éloge de la campagne. A ...
МАЛОРУССКИЕ.I. Поход на поляковII. МорозенкоIII. Побег трех братьев из АзоваIV. СвирговскийЧЕРВОННОРУССКИЕ.I. Добрые паныБЕЛОРУССКИЕ.I. Витры осенние билу березу раскачиваютII. Не ходи конь да на зеленый садIII. На селе два брата и живут богатоIV. В чистом поле снег валитсяV. Бузина ...
On Heroes, Hero-Worship, and The Heroic in History.I. Язычество -- Скандинавская миѳологія.-- Одинъ.II. Героическое значеніе поэта.-- Дантъ; Шекспиръ.Вступительное слово и перевод Василия Боткина.
Настоящее название романа "Семейство Малаволья" ("I Malavoglia"). "Побежденные" ("I Vinti") -- это общее заглавие цикла из пяти романов (написаны два с половиной).
Les problèmes de l"esthétique contemporaine.ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. Задачи современной эстетики.Книга первая. Принципъ искусства и поэзіи.Книга вторая. Будущее искусства и поэзіи.Книга третья. Будущность и законы стиха.Перевод А. Н. Чудинова.Изданіе журнала "Пантеонъ Литературы". ... ...
La spigolatrice di Sapri1. Прозаический перевод А. И. Герцена (1858).2. Жница из Сапри. Перевод Николая Курочкина (1867).3. Три Сотни. Рассказ девушки. Перевод Павла Ковалевского (1876).
"О! грозная минута!..." Перевод И. Богдановича.Мой отъезд. Песня. ("Уже близка минута...). Перевод Перевод И. Крылова.Разлука ("Пришла жестокая минута..."). Перевод П. Голенищева-Кутузова.Разлука ("Минута грозная настала!..) Перевод А. Мерзлякова.Свобода ...
Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ. Подъ редакціей Н. В. Гербеля. Санктпетербургъ. 1877. 1. Сон. -- В. Жуковского;2. Весенний покой. -- М. М.;3. Прощай. -- Ю. Жадовской ;4. Мать и дитя. -- М. М.;5. Песня бедняка. -- В. Жуковского;6. Король на башне. -- М. М.;7. Гаральд. -- ...
Смутные видения (1898)Золотая ладья. Перевод ЭллисаИз поэмы "Сад замкнутый" "Я прильну к тебе здесь, на сердце твое..." Перевод К. Бальмонта"Эти руки, прялкой утомленные..." Перевод Эллиса"Она развязала на поясе узел и стала, нагая..." Перевод ...
Статья впоследствии вошла в книгу: "Des Wahabis. Depuis Leur Origine Jusqu"a La Fin De 1809".Происхождение Вгаабисов. История шек-Магамеда и Ибн-Соута.Взятие Имам-Гассема и Мекки. Победа над Вгаабисами. Смерть Абдел-Азиса.Вера и обыкновения Вгаабисов.Перевод М. Т. Каченовского ...
ГЛАВА I. Тимоѳей Джагель, смотритель за дикими звѣрями, знакомитъ себя съ читателемъ.ГЛАВА II. Проявленіе Новой Силы.ГЛАВА III. Рожденіе Скрагамана въ странѣ Намакѣ. Его первое знакомство съ двуногими.ГЛАВА IV. Грустныя подробности перваго охотничьяго предпріятія ...
Стансы, сочиненные во время грозыСтансы, написанные, когда автор проезжал к Амвракийскому заливуСтихотворение, написанное после того, как автор переплыл из Сестоса в АбидосСтихи в книге путешественников в ОрхоменеПрощание с МальтойПринес я цепь... Стихи написанные на свободном листке ...
I. Рейнские легенды ("Место: замок на вершине...")II. Пробуждение ("Чу! я слышу гул и топот...")III. Троицын цвет ("У мутных вод, долин, изборожденных...")Перевод Дмитрия Михаловского (1874).
Читателю ("Ошибки, глупости, падения, пороки...")Соответствия ("Природа -- это храм, где строй живых колонн...")Cплин ("Плювьоз, хрипун, брюзга, кому весь свет не мил...")Cплин ("Я словно царь страны, туманами обильной...") Перевод Абрама Эфроса ...
Перевод Д. А. Борзаковского, 1899.Авторство ошибочно приписано Эмилю Золя. Рассказ является обратным переводом на русский язык французского перевода произведения И. С. Тургенева "Призраки" (РНБ).
(Іюль, 1831)."Letters and Journal of Lord Byron; with Notices of his Life". By Thomas Moore, Esq. 2 vols. 4-to. London, 1830. "Письма и дневники лорда Байрона, съ замeтками о его жизни". Сочиненіе Томаса Мура. 2 т. 4-to. Лондонъ, 1830.Изданіе Книгопродавца--Типографа ...