The Cadet Button: A Tale of American Army Life.Впервые на русском языке было опубликовано издательством Маврикия Вольфа в составе собрания сочинений Томаса Майн Рида.
В т. ч. Драматическая картинка "Женская логика" в 2-х сценах.Перевод Надежды Жаринцовой. Текст издания: "Вѣстникъ Иностранной Литературы", No 12, 1897.
Les braves gens.Историческая повесть из времен франко-германской войны Поля и Виктора Маргерит.Текст издания: журнал "Историческій Вѣстникъ", тт. 87-88, 1902.
ВоспоминаниеСудТеньЛюбовьРозаНа ВезувииГорный мотылекНад потокомСчастьеЖуравлиЕльК женщинеТяжелое будущееК смертиЗа стеклянной стенойОдна из сказок.Перевод А-фьевой, Тучанской и др.
Переводы М. Л. Михайлова"Увидалъ Эрот, что время Крылья быстрые расправил...""Ты розою роскошной расцветаешь...""На пиру, за полной чашей...""Молодая кобылица..."
Молодец ("С конца в конец мой конь гонец...") -- Перевод Л. МеяПесня ("Если хочешь видеть лето..."). -- Перевод С. Дурова.Сумерки ("Кто прелести не знал отрадного мгновенья...") - Перевод А. Н. Яхонтова.
Перевод А. П. Сумарокова.Повествования Терамена, Тезею, о смерти Ипполита, из Федры РасиновойИз Федры, Расиновой Трагедии. Действия IV. Явление VIИз Андромахи Трагедии Расиновой. Действия I. Явления II. первая половина
(la Legende des siècles).Прогресс ("Нет, стыдно нам слабеть теперь душою...")Открытое море ("Чудовищный корабль-Левиафан - величие и ужас: вот образ прошедшего!..")Евва ("Еще безгрешная, она...")Перевод Семперверо (Михаила Четверикова).
Две главы из путевых впечатлений Теккерея.(The Paris Sketch Book-- July, 1840).Dedicatory Letter to M. Aretz, tailor, etc., 27, Rue Richelieu, ParisТекст издания: журнал "Современникъ", No 9, 1854.
Повесть считается написанной Марриетом совместно с Эдвардом Говардом. Истинное авторство широкой публике неизвестно.Русский перевод - 1912 г. (без указания переводчика).
1. Женщине ("Как! Так и ты лгала, твердя: "люблю тебя!"...). Перевод Петра Вейнберга. 2. Поэт звезды ("Целый день он не ел ничего ..."). Перевод Петра Вейнберга. 3. "Как ненавижу я плаксивого поэта...". Перевод Николая Гумилева. 4. "Я очень ...