"Письма и записки Оммер де Гелль", якобы принадлежащие французской писательнице Адель Омер де Гедль (1817-1871), "перевод" которых был впервые опубликован в 1933 году, в действительности являются весьма умелой и не лишенной живого интереса литературной мистификацией ...
(Maria Sofia di Borbone).Роман посвящен теме объединения Италии в 1859-1860 гг. и судьбе последней королевы Обеих Сицилий Марии Софии Баварской.Текст издания: журнал "Историческій Вѣстникъ", тт. 109-110, 1907.
Предисловие и перевод со шведского В. Э. Фирсова.I. Маленькая трагедия.II. Красное сукно.Текст издания: журнал "Вѣстникъ Иностранной Литературы", No 2, 1898.
Счастье ("О, не теряй на счастье упованья!..")Полночь ("Дитя мое! Приди, склони головку...")"Много птичек скрылось..." Перевод Сергея Андреевского (1886).
(Загадки и тайны)Mysterier.Перевод Александры Соколовой.Текст издания: Кнутъ Гамсунъ. Полное собраніе сочиненій. Томъ IX. Изданіе В. М. Саблина. МОСКВА. - 1910.