1. К Амуру. -- Перевод барона А. Дельвига 2. Палемон. -- Перевод П. Шкляревскаго 3. Ночь. -- Перевод П. КатенинаТекст издания: Немецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ. Подъ редакціей Н. В. Гербеля. Санктпетербургъ. 1877..
Из поэмы "Вальс демонов": (Перевод Д. Л. Михаловского) "Я не могу на колени..." "В мрачном пространстве собора..."Молитва ("Все тихо спит, -- но с утренней зарей...") (Перевод Сергея Андреевского)"Я б там заснуть хотел..." (Перевод ...
В переводе Сергея Андреевского.1. Девочка с кашлем ("Небо мутно и сурово...");2. Идиллия бедных ("Зима прокашляла последнюю простуду...");3. Печаль животных ("Погас веселый свет небес...");4. Эпитафия -- для кого угодно ("Неведомо, зачем на землю ...
Тот ветер ("Тот ветер, что, крылья лаская орлов...") -- Перевод Изабеллы Гриневской.Тень Шопена ("В полях цветущих, в садах, под сенью...") -- Перевод Сергея ШтейнаВесталка -- Аполлону ("Полюбила я в тебе на горе...") -- Перевод Михаила Гербановского."Коль ...
Готфрид Август БюргерКрасавица ЗусхенЭдуард МёрикеКрасавица РотраутДетлев фон ЛилиенкронКолыбельная песняРихард ДемельПосле дождяНезабудкиАльфред МомбертОдиночествоКолыбельная песняЗимний вечерДжон КитсLa belle dame sans merci (Баллада)Стивен Филипс"Ты после смерти, милая, живешь..."Войцех ...
Перевод А. А. Фета"Всплываю на простор сухого океана..."Свитизянка (Баллада)Дозор ("От садового входа впопыхах воевода...")"О, милая дева, к чему нам, к чему говорить?.."
Содержание:1. Переводы Ивана Бунина:Лилии ("Золотые кудри в косы..."); Астры ("Все поблекло... Только астры..."); "Без слов мы навсегда простилися с тобою..."Геракл:I ("Предание его Гераклом называет...") II ("Но и другой он принимает вид...")III ... ...
В переводе Ивана Козлова (1829). Аккерманские степи Морская тишь на высоте Тарканкута Плавание Буря Вид гор из степей Козловских Бахчисарайский дворец Бахчисарай ночью. Гробница Потоцкой Могилы гарема Байдары Алушта днем Алушта ночью ...
The Life and Strange Surprizing Adventures of Robinson Crusoe.Текст издания: Москва, издание А. В. Морозова, 1880 (без указания переводчика).С 11-ю политипажами в тексте.
Фридрих ГельдерлинНа Родине ("Вновь наконец я вернулся на милую родину к Рейну...")Теодор Кернер"Долго я стоял перед Мадонной..."Воспоминание ("Как быстро время унеслось...")Вильгельм МюллерБреславльский колокол ("Жил колокольный мастер...")Роберт ...
(Die Serapionsbrüder)Перевод А. Соколовского (1885).Содержание:Фермата (Die Fermate)Поэт и композитор (Der Dichter und der Komponist)Второе отделениеЭпизод из жизни трех друзей (Ein Fragment aus dem Leben dreier Freunde)Артусова зала (Der Artushof)Фалунские рудники (Die Bergwerke ...
Реформаторы. Не привык! Из песен о свободном слове. Меры. Постепенно. Баллада о генералах. Тарантелла. Броня. Под усиленной охраной. Избиратель. Баллада. Новый кабинет. Бьют! Энтузиаст и городовой.