Келлер Шарль
Права работника

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод Якова Лебедева (1933).


Шарль Келлер
Права работника

   Шарль Келлер (1843 -- 1913), поэт-коммунар, член Интернационала. Накануне Коммуны перевел на французский язык первый том "Капитала". Приехав в Париж лишь 10 мая 1871 года, Келлер принял активное участие в последних боях Коммуны и был ранен. Он спасся в "Майскую неделю" благодаря немецкому паспорту, присланному для него Марксом. Печатаемая песня, написанная Келлером в начале 70-х годов, была положена на музыку композитором-социалистом Джемсом Гильомом. Она пользовалась чрезвычайной популярностью в 70 -- 80 годах среди французского рабочего класса (до той поры как стали петь "Интернационал") и была известна также под названием "Юрской песни" или "Рабочей марсельезы".
   
             Рабочий, голод тебе скрутил
             Нутро. Ты смотришь тоскливо.
             Работаешь ты до последних сил
             На жирное брюхо счастливых.
             Жена твоя -- кляча. Ребенок -- слаб
             И стар к двенадцатилетью.
             Ты так же несчастен, как черный раб,
             Зверски исхлестанный плетью.
   
                       Невольник завода,
                       Рудничный колодник,
                       Рабы полей,
                       Вставайте громадой всей!
                       Бери машины, работник!
                       Крестьянин, землей завладей!
   
             Крестьянин, жатву земля дает,
             Тебя за труд награждая.
             Но буржуа, смакуя, сожрет
             Большую часть урожая.
             Ты надрываешься круглый год,
             Чтобы жирело и висло
             Брюхо класса, чей тяжкий гнет,
             Тебе запрещает мыслить.
   
                       Невольник завода,
                       Рудничный колодник.
                       Рабы полей,
                       Вставайте громадой всей!
                       Бери машины, работник.
                       Крестьянин, землей завладей!
   
             Пиво и масло, сыр и вино
             Кто создал нам на потребу?
             Кто пряжу прядет и ткет полотно,
             Печет и месит нам хлебы?
             И кто владеет, как низкий торгаш,
             Людьми и людскими трудами!
             И кто отнимает последний ваш
             Грош, издеваясь над вами?
   
                       Невольник завода,
                       Рудничный колодник,
                       Рабы полей.
                       Вставайте громадой всей!
                       Бери машины, работник,
                       Крестьянин, землей завладей!
   
             Когда к крестьянам земля отойдет,
             Поля, сады и давильни,
             Когда моряк возьмет пароход,
             Литейщик -- металл и плавильни,--
             Каждый будет вольней дышать
             Воздухом нового века,
             Работать, мыслится отдыхать
             И станет вполне человеком.
   
                       Невольник завода,
                       Рудничный колодник,
                       Рабы полей,
                       Вставайте громадой всей!
                       Бери машины, работник.
                       Крестьянин, землей завладей!
                                                                                   Перевод Якова Лебедева

"Литературная газета", No 13, 1933

   
   
   
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru