Киплинг Джозеф Редьярд
Песня мертвых
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Киплинг Джозеф Редьярд
(
bmn@lib.ru
)
Год: 1897
Обновлено: 07/08/2022. 7k.
Статистика.
Сборник стихов
:
Поэзия
,
Переводы
Стихотворения
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
("Слушайте песню о мертвых, спящих на севере белом...")
Перевод
О. Н. Чюминой
.
ИЗЪ Р. КИПЛИНГА.
Пѣсня мертвыхъ.
1.
Слушайте пѣсню о мертвыхъ, спящихъ на сѣверѣ бѣломъ,
Взоръ ихъ недвижный прикованъ къ грознымъ полярнымъ предѣламъ;
Пѣснь о погибшихъ на югѣ, тамъ погребенныхъ навѣки,
Гдѣ отъ палящаго зноя сохнутъ глубокія рѣки;
Пѣсню о жертвахъ востока, спящихъ въ безлюдьѣ саванны,
Тамъ, гдѣ бизоны блуждаютъ, слышится крикъ обезьяны;
Пѣсню о западѣ грозномъ, пѣсню о всѣхъ погребенныхъ
Тамъ, гдѣ снѣга увѣнчали склоны холмовъ обнаженныхъ.
Слушайте пѣснь о герояхъ, чуждыхъ сомнѣньямъ и страху.
Пѣснь о безвѣстныхъ герояхъ! Миръ выковѣчный ихъ праху!
2.
"Мы мечтателями были
И ушли изъ городовъ,
Повинуясь тайной силѣ --
Въ нѣдра дѣвственныхъ лѣсовъ.
Намъ шептала, насъ манила,
Безудержная, какъ страсть,
Неземная чья-то сила
И невѣдомая власть.
Не страшила насъ преграда;
Въ страстныхъ поискахъ путей,
Словно лань бѣжитъ изъ стада,
Шли мы съ вѣрою дѣтей.
Всѣ мученія на свѣтѣ
Претерпѣвъ передъ концомъ,
Мы, довѣрчиво, какъ дѣти,
Здѣсь уснули вѣчнымъ сномъ,
И разсѣяны въ безводной
Дикой чащѣ, по холмамъ --
Наши кости путеводной
Служатъ вѣхою сынамъ.
Нашей кровью и слезами
Окропили мы зерно,
И грядущимъ вслѣдъ за нами --
Плодъ желанный дастъ оно.
Пусть идутъ: цѣной мученій,
Мы, не знавшіе побѣдъ,
Для грядущихъ поколѣній
Проложили вѣрный слѣдъ.
Пусть идутъ: въ великомъ дѣлѣ
Мы костями здѣсь легли --
Чтобъ они къ завѣтной цѣли,
Къ жатвѣ зрѣющей -- пришли."
О. Чумина.
Прим
ѣ
чаніе.
Киплингъ извѣстенъ русскимъ читателямъ только какъ беллетристъ, какъ авторъ изящныхъ разсказовъ изъ жизни Индіи и нѣсколькихъ хорошихъ романовъ. Но онъ -- и поэтъ. Настоящее стихотвореніе заимствовано изъ томика его стиховъ, изд. Таухница. Нужно, впрочемъ, признать, что поэтъ онъ не выдающійся. Его поэзія почти сплошь проникнута гордымъ сознаніемъ британскаго могущества и славы, которыя онъ и воспѣваетъ на всѣ лады. Переведенное, по нашей просьбѣ, г-жею Чуминой стихотвореніе, "Пѣсня мертвыхъ", едва ли не лучшее во всемъ сборникѣ.
Ред.
"Міръ Божій",
No
11, 1897
Оставить комментарий
Киплинг Джозеф Редьярд
(
bmn@lib.ru
)
Год: 1897
Обновлено: 07/08/2022. 7k.
Статистика.
Сборник стихов
:
Поэзия
,
Переводы
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.