Конопницкая Мария
Чернь Цезарю

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Demos Cezarowi.


Мария Конопницкая.
Чернь Цезарю

("Freski". -- M. Konopnickiej)

   Ave Caesar!.. Покоряя
   Под свою десницу свет,
   Мы, Спартаку подражая,
   Долу головы склоняя,
   Шлем тебе привет:
                   Ave Caesar!.. Рукоплещет
   Пред тобой весь Рим.
   Как народом ты любим!
   Как твоя одежда блещет!
   Как горит твой царский взгляд!
   Эти все благоуханья
   Для услады обонянья
   Твоего курят;
   Для тебя и песнь поэта;
   Для тебя и море света;
   Для тебя и эти звуки...
                   Ave Caesar!.. Не для славы,
   Не на честный труд, --
   Подымая кверху руки,
   Для тебя на бой кровавый,
   На погибель и на муки
   Гладиаторы идут...
                   Ave Caesar!.. Ave!..
   И, как статуи живые,
   Становясь перед пышным троном,
   Эти подлые создания
   Гнут покорно долу выя,
   Чтоб почтить тебя поклоном
   Перед смертью и страданьем.
                   Ave Caesar!.. Как мы рады,
   Что ты с нами, что не болен,
   И хохочешь, и доволен,
   Что сейчас перед тобою
   Брата брат убьет.
                   Ave Caesar!.. Как мы рады,
   Что тяжелою стопою
   Ты гнетешь народ.
                   Ave Caesar!.. С блеском, с славой
   Ты идешь стезей кровавой,
   Сострадания не зная...
   А вдали, к твоей же славе,
   Кто-то шепчет, умирая:
                   Ave Caesar!.. Ave!..

---------------------------------------------------------------------------------------------

   Первая публикация перевода: Чернь Цезарю ("Freski" M. Konopnickiej) / Фельетон "Сибирского вестника" //Сибирский вестник. 1896. Тщ 216. С. 2. Подпись: "Ив. Северный".
   Источник текста: Переводы польской литературы в дореволюционной периодике Сибири. Хрестоматия. -- Томск: Издат. дом Томского гос. ун-та, 2019. -- 235 с.
   
   
   
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru