Коскенниеми Вейкко Антеро
Два стихотворения

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


B. A. Коскенниеми

                  У костра
   
   Мне видится Каиафы темный двор,
   Ночь в Иудее, говор суетливый...
   Среди толпы-- пылающий костер
   И некий муж угрюмый, молчаливый.
   
   Приблизив руки к огненным углям,
   Он тщетно душу греет человечью,
   Ответствуя докучливым речам
   Испорченною иудейской речью:
   
   "Не галилеянин я, люди, нет!"
   Плащом покрыта голова седая;
   Костер на камни стелет желтый свет,
   И медлит ночь, как будто выжидая...
   
   "Не галилеянин я, люди, нет!"
   Пропел петух. Зари пылают розы...
   Старик встает, уходит, слаб и сед,
   Вот оглянулся и глотает слезы.
   
   Отчаянье! Ты человеку в грудь
   Палящее свое вонзаешь жало
   О, чья душа хоть раз, когда-нибудь,
   Своих святынь в слезах не предавала?
   
   О, галилеянин! К чужим кострам
   Кто в холоде ночном не приближался?
   Мы -- плоть и кровь твоя, второй Адам!
   Кто в оный час с тобой не отрекался?
   
   Перевод Владислава Ходасевича.
   
   
                  Nocturne
   
   Смолкли птицы, тихо спит равнина,
   Солнце медлит у черты заката,
   Чуть дрожат стыдливые осины,
   Грезами блаженными объяты.
   
   Стих работы шум неугомонный,
   Спят поля Б дали необозримой, --
   Только флюгер бодрствует, бессонный,
   Над тоской минут, идущих мимо.
   
   В прошлое глядит пытливо, строго,
   Заодно с душой моей усталой...
   Предано забвению так много...
   Ночь подходит. А сбылось так мало.
   
   Перевод Татьяны Кладо.

-----------------------------------------------------------------------------

   Источник текста: Сборник финляндской литературы / Под ред. В. Брюсова и М. Горького. -- Петроград: Парус, 1917. -- 490 с.; 21 см. -- С. 469--470.
   
   
   
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru