Косса Пьетро
Нерон

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    (Nerone).
    Комедия в пяти актах.
    Текст издания: журнал: "Отечественныя Записки", No 7, 1879.


НЕРОНЪ,

КОМЕДІЯ ВЪ ПЯТИ АКТАХЪ.

ПЬЕТРО КОССА 1.

(Съ итальянскаго).

   1 Въ предисловіи, отвѣчая на замѣчанія, сдѣланныя ему его отечественной критикой, авторъ въ нѣсколькихъ словахъ поясняетъ свой взглядъ на Нерона. "Неронъ, говоритъ онъ:-- умеръ, восклицая: "Какой погибаетъ великій артистъ!" Онъ и всегда артистъ, а не императоръ; онъ трусливъ, суевѣренъ, хвастунъ. Политическій человѣкъ въ немъ ничтоженъ; Неронъ-императоръ, серьёзный, величавый -- не существуетъ въ исторіи. Жестокость и любовь къ искуству -- вотъ весь Неронъ..." Вѣроятно, не признавая большаго значенія въ своемъ героѣ, авторъ и назвалъ свое произведеніе комедіей. Перев.
   

Дѣйствующія лица:

   Цезарь Клавдій Неронъ.
   Актэ, вольноотпущенная.
   Эклога, невольница, танцовщица.
   Варонилла Лонгина.
   Клувій Руфъ, глава сената.
   Менекратъ, комедіантъ и шутъ.
   Петроній, старикъ-гладіаторъ.
   Невій, актеръ пантомимъ.
   Бабилій, астрологъ.
   Эвлогій, продавецъ невольниковъ.
   Виницій, префектъ преторіи.
   Мукронъ, тратирщикъ.
   Ицилій, центуріонъ.
   Фаонъ, Эпафродить, вольноотпущенные Нерона.
   Черная невольница.
   Невольники, вольноотпущенные, преторіанцы, легіонеры.

Дѣйствіе въ Римѣ и его окрестностяхъ.

   

АКТЪ ПЕРВЫЙ.

Зала въ Золотомъ домѣ Нерона. Между колоннъ статуи; одна изъ нихъ -- Венера.

I.

Неронъ сидитъ, диктуя стихи Эпафродиту, который, стоя, держитъ восковыя дощечки и стиль. Менекратъ выходитъ изъ глубины сцены и приближается съ поклонами.

   

Менекратъ.

             Отецъ отечества, четырекраты консулъ,
             Верховный жрецъ, самодержавный Клавдій
             Неронъ, властитель августѣйшій міра,
             Великій императоръ...
   

Неронъ.

                                 Шутъ, довольно.
             Кончай.
   

Менекратъ (наклоняясь, шепчетъ ему на ухо).

                       Тамъ двое повелѣнья ждутъ
             Предстать передъ тобою: лысый Руфъ,
             Глава сената, и еще -- дѣвица,
             Красотка съ золотистыми кудрями.
             Кто удостоенъ будетъ...
   

Неронъ.

                                 Первый.
   

Менекратъ.

                                           Лысый?..
   

Неронъ (улыбаясь).

             Да. Первая забота -- государство.
   

Менекратъ.

             Я этотъ день въ несчастныхъ запишу.

(Уходитъ въ глубину сцены).

Неронъ (Эпафродиту).

             Ступай. Тебя мнѣ болѣе-не нужно.

(Эпафродитъ кладетъ стиль и дощечки и уходитъ).

   

II.

Неронъ, Клувій Руфъ и Менекратъ.

Руфъ (подходитъ).

             Сенатъ желаетъ здравія Нерону.
   

Неронъ (пожимаетъ плечами).

             Благодаря богамъ, здоровье наше
             Могучее. Вчера свалилъ я въ циркѣ
             Кулачнаго бойца. Галлъ -- Геркулесъ!
             Подъ громъ рукоплесканій побѣдилъ онъ
             Ужъ всѣхъ соперниковъ; но эти руки
             Его сломили, какъ ребенка. Руки,
             Какъ видишь, крѣпки, о мой добрый Руфъ,
             И не нуждаются въ желаньяхъ здравья,
             Которыя намъ шлетъ сенатъ. Мы можемъ
             Ему другого указать больнаго;
             Тотъ -- при смерти, и вотъ кому нужны
             Всѣ попеченія отцовъ-конскриптовъ:
             Казна.
   

Менекратъ.

                       Налогъ! Сейчасъ поздоровѣетъ.
   

Руфъ (пристально смотритъ на Нерона).

             Ты хочешь?..
   

Менекратъ.

                       Что-жь, у насъ провинцій много,
             И такъ онѣ богаты!
   

Неронъ (улыбаясь).

                                 Добрый Руфъ,
             Какъ думаешь? Шутъ смыслитъ въ медицинѣ!....

(Встаетъ. Съ важностью).

             Заутра вновь взойдетъ великій день --
             День Акціума. Августа наслѣдникъ,
             Я чествовать желаю годовщину
             Побѣды славной играми и пиромъ.
             Я призывалъ смотрителя звѣринца
             И... отгадай! у насъ лишь тридцать львовъ,
             Да сколько-то еще звѣрей какихъ-то!

(Вскрикиваетъ въ гнѣвѣ).

             Юпитеръ-Статоръ! Римскому народу
             Хорошъ я покажусь, я, Клавдій-Неронъ,
             Съ тремя десятками негодныхъ львовъ!
   

Руфъ.

             Циркъ отложи, зови народъ на пиръ.
   

Менекратъ.

             Квириты, кстати, голодны.
   

Неронъ.

                                           Желалъ бы
             Ихъ накормить и упоить: нѣтъ средства.
   

Руфъ.

             Нѣтъ средства?
   

Неронъ.

                                 Я сказалъ: казна пуста!
   

Руфъ.

             Но и провинціи...
   

Неронъ.

                                 Налоги платятъ
             Не легкіе, а я ихъ расточаю...
             Что ты въ лицо мнѣ такъ глаза уставилъ,
             Мой добрый Руфъ? Чего ты испугался?
             Тебя я понялъ. Да, никто не вѣритъ,
             Что этой царской ризою прикрыты
             Лохмотья нищаго, что я, владыка
             Вселенной, сидя въ домѣ золотомъ,
             Быть можетъ, скоро руку протяну
             За подаяніемъ прохожихъ...

(Охватываетъ Руфа за тогу. Тотъ въ ужасѣ).

                                           Пусть сенатъ
             Размыслитъ о бѣдѣ и приметъ мѣры.
             Нѣтъ золота. Мои преторіанцы,
             Мои тѣлохранители -- и тѣ
             Три мѣсяца лишь на знаменахъ видятъ
             Ликъ обожаемаго цезаря...
   

Менекратъ (вздыхая).

                                 Промедлить --
             И этого лишатся утѣшенья.
   

Неронъ.

             Лишатся? Какъ?
   

Менекратъ (равнодушно).

                                 Да продадутъ знамена.
   

Неронъ.

             Въ адъ твой языкъ!
   

Менекратъ.

                                 Несчастный мой языкъ
             За то правдивъ.

(Молчаніе).

                       Ты бѣденъ, но живутъ
             Богатые патриціи.
   

Неронъ (недовольный и будто удивленный).

                                 Руфъ, слышишь?
             Патриціи богаты.
   

Менекратъ.

                                 Для примѣра,
             Я назову: патрицій Кассій Лонгинъ;
             Законникъ и почти слѣпой. Имѣетъ
             Четыре виллы -- надъ прелестнымъ моремъ
             Неаполя, на холмахъ Тускуланскихъ,
             Въ Помпеѣ... Видѣлъ я одну недавно.
             Вотъ роскошь поразительная! Статуй --
             Толпа!
   

Неронъ (хватается за голову).

                       Юпитеръ! А въ моемъ дворцѣ
             Такая бѣдность статуй!
   

Менекратъ.

                                 Между тѣми,
             Что украшаютъ пышный перистиль,
             Одной я пораженъ былъ... Страшный мраморъ!
   

Неронъ.

             Чья статуя?
   

Менекратъ.

                       Брутъ, Цезаря убійца.
   

Неронъ.

             Я этой не хотѣлъ бы.
   

Менекратъ (улыбаясь).

                                 Да ее
             Имѣть, беречь -- одинъ слѣпой захочетъ.
   

Неронъ.

             А человѣкъ слѣпой -- ужь полумертвый;
             Не такъ ли, Руфъ?
   

Менекратъ (довольный, что угодилъ).

                         ;        И я подумалъ тоже,
             Клянусь богами! Я подумалъ: Брутъ,
             Хоть каменный, но ясно, что владѣлецъ
             Охотно преклонился-бъ предъ живымъ...
             И такъ -- владѣлецъ за Помпея...
   

Руфъ.

                                           Въ прошломъ.
   

Менекратъ.

             Такъ что-жь? Онъ все таки мятежникъ мыслью;
             Онъ въ оскорбленіи величества преступенъ.
   

Неронъ (ударяетъ его по плечу).

             На этотъ разъ языкъ твой похвалю.
   

Менекратъ.

             Онъ не солгалъ?
   

Неронъ.

                                 Руфъ, слушай хорошенько
             И позаботься также, чтобъ сенатъ
             Не зажималъ ушей; онъ -- стражъ закона;
             Враговъ имперіи -- онъ обвинитель.
             А мнѣ одну оставьте власть: налогъ.
   

Менекратъ.

             Власть ненавистную.
   

Неронъ.

                                 Мнѣ по душѣ
             Вражда патриціевъ, исчадье страха.
             Въ тотъ день, какъ Силла -- какъ блажной ребенокъ,
             Игрушку сломанную -- бросилъ почесть
             И бремя грозной диктатуры, умеръ
             Патриціатъ; и надъ его паденьемъ
             Всталъ Цезарь, геній, мститель за народъ
             И Марія;-- и римскіе плебеи
             Теперь уже не меньшинство отважныхъ,
             Которыхъ отъ отечества подальше
             Разбрасывалъ сенатъ лукавый нынѣ,
             Кто только въ мірѣ дышитъ и живетъ --
             Тотъ римлянинъ.
   

Менекратъ.

                                 По форуму, два скиѳа
             Расхаживали, видѣлъ я, вчера.
             Конечно, изучали ремесло
             Гражданства римскаго.
   

Руфъ (Нерону).

                                 Ты знаешь самъ,
             Что неусыпно о тебѣ сенатъ
             Заботится. Припомни заговоръ
             Пизона; велика была опасность,
             Но власть отцовъ тебя спасла; топоръ
             Упалъ на головы виновныхъ. Казнь
             Ждетъ всякаго безумца, кто посмѣетъ
             Затѣять въ Римѣ новизну. Но только
             Не нужно новой тяжести налоговъ
             Въ провинціяхъ... Изъ Галліи есть вѣсти...
             Тамъ въ легіонахъ бунтъ...
   

Неронъ (испуганъ).

                                           Бунтъ? Въ легіонахъ?
             Чего хотятъ они?.. Но Виндексъ долженъ
             Десятаго...
   

Менекратъ.

                       Ну, для такой работы
             Не хватитъ ликторовъ.
   

Неронъ.

                                 Шутъ, берегись!
             Съ тебя, и одного довольно.
   

Менекратъ (хватается за свою шею).

                                           Слишкомъ!...
   

Неронъ.

             Мой добрый Руфъ, чего-жь хотятъ войска,
             Скажи?
   

Руфъ.

                       Одна когорта попыталась,
             Провозгласила цезаремъ Виндекса;
             Другія были противъ...
   

Неронъ (все болѣе въ ужасѣ).

                                 Правда-ль это?..
             Стиксъ! Олимпійцы!.. Всѣми, всѣмъ клянусь...
             Виндекса объявляю я врагомъ
             Отечества! Пусть онъ оставитъ войско,
             Пусть явится, пусть дастъ отчетъ въ измѣнѣ...
             Но вѣрить ли тебѣ?.. Скорѣе, разомъ:
             Еще-ль я императоръ?
   

Руфъ.

                                 Императоръ.
             Сенатъ и важности не придаетъ
             Тѣмъ безпорядкамъ и не назначаетъ
             Общественныхъ молитвъ о избавленьи
             Твоемъ; но проситъ милости -- дозволить,
             Въ благое знаменье -- чтобъ мѣсяцъ этотъ,
             Апрѣль, отнынѣ по тебѣ былъ названъ
             Нероніанъ.
   

Неронъ.

                       Согласенъ.
   

Менекратъ.

                                 Благодушный!
   

Неронъ.

             Еще бы справедливѣе назвать
             По мнѣ, но не апрѣль, а Римъ.
   

Менекратъ.

                                           Конечно!
             Нерополь! Звучно и великолѣпно!
   

Неронъ.

             Безспорно въ правѣ я на эту честь.
             Здѣсь хижины настроилъ Ромулъ, стѣны
             Такія, что шутя перепрыгнуть.
             Получше Августа, на старой гнили
             Возвелъ я арки, портики, театры
             И термы, и туда заставлю море
             Нести дары свои.
   

Руфъ.

                                 Твое желанье --
             Законъ сенату.
   

Неронъ.

                       Такъ или же, Руфъ,
             И да узнаетъ мой народъ: сегодня,
             Я зрѣлище даю ему въ театрѣ
             И буду пѣть. Пусть насладятся: "Царь
             Эдипъ".-- Софоклъ! Божественный художникъ!
             Какая стройность чудная стиха
             И замысла!..

(Руфъ готовъ выйти; Неронъ его догоняетъ).

                                 Еще два слова, Руфъ.
             Виндекса вызвать въ Римъ, скорѣе... Понялъ?
             Измѣнника -- на крестъ.

(Руфъ уходитъ).

III.

Неронъ и Менекратъ.

Неронъ.

                                 Зови малютку
             И исчезай. Шутъ и глава сената --
             Тутъ есть гармонія; но красота
             И рядомъ съ нею -- шутовская рожа...
             О, Менекратъ, вѣдь это -- стихъ Гомера,
             Пропѣтый съ цитрой варвара!
   

Менекратъ.

                                           Сравненье,
             Достойное Гомера.

(Уходитъ).

IV.

Неронъ, потомъ Эклога.

Неронъ.

                                 Императоръ!..
             Провозглашенъ!.. Виндексъ!.. И я дрожу
             Предъ нимъ?.. Безумный, за меня плебеи,
             Меня боготворятъ. О, я съумѣю
             Тысячеглавое чудовище спустить
             На дерзкаго, что вздумалъ посягнуть
             На мой престолъ!..

(Эклога входитъ).

                                 Но поживемъ въ весельи,
             И вотъ его богиня... Подойди.
             Вчера ты очень хорошо плясала;
             Ты нравишься мнѣ. Какъ зовутъ?
   

Эклога.

                                                     Эклога.
   

Неронъ.

             Откуда ты?
   

Эклога.

                       Изъ Греціи.
   

Неронъ.

                                 Гречанка!
             О, бѣлокурое дитя, твоя страна --
             Страна чудесъ, отчизна красоты!
             Отъ Иліады и до Парѳенона --
             Все красота! И даже Леонидъ
             Съ своими тремя стами, умирая,
             Создалъ намъ образецъ, красу изъ битвъ!..
             Благословенье надъ тобой, земля-
             Художница! ты намъ даришь отъ вѣка
             Божественные мраморы и женщинъ
             Божественныхъ... Который годъ тебѣ?
   

Эклога!

             Взгляни и отгадай. По ремеслу,
             Безпечная, пляшу я цѣлый день;
             Годовъ я не считаю.
   

Неронъ.

                                 Ты свободна?
   

Эклога.

                                                     Раба.
   

Неронъ.

             Раба!.. Разсказывай, что знаешь
             Ты о судьбѣ своей.
   

Эклога.

                                 Разсказъ не длиненъ.
             Совсѣмъ еще ребенкомъ я была,
             Когда меня, другихъ моихъ подругъ,
             Аѳинянокъ, всѣхъ продали на рынкѣ.
             Хозяинъ нашъ былъ ловокъ въ мастерствѣ
             Устраивать потѣхи для народа;
             Онъ накупалъ медвѣдей и дѣтей.
             Меня онъ выучилъ искуству пляски
             Веселому. Кружась, я облетѣла
             Италію и Африку. Вотъ, все.
             Случалось, мнѣ, среди рукоплесканій,
             Вѣнки бросали; говорили, будто
             Прекрасна я, стройна...
   

Неронъ (взглядываетъ грозно).

                                 Ты знаешь, кто я?
   

Эклога (улыбаясь).

             Ты, Неронъ -- императоръ.
   

Неронъ.

                                           Такъ имѣешь
             Понятье о могуществѣ моемъ.
             Случиться можетъ, я соскучусь ночью...
             Въ чертоги эти часто входитъ скука,
             Непрошенная, сумрачная гостья.
   

Эклога.

             Не знаю я ея.
   

Неронъ.

                                 Не знаешь скуки?
   

Эклога.

             Пляшу, смѣюсь.
   

Неронъ.

                                 Смѣешься вѣчно?
   

Эклога.

                                                     Вѣчно!
   

Неронъ.

             Не вѣрю. Зевсъ, и тотъ скучаетъ. Онъ
             Въ минуты скуки рушитъ города,
             Вздымаетъ бури, будто хочетъ міръ
             Въ прахъ обратить.. Двойное наслажденье:
             Творящій -- разрушаетъ!.. Зевсъ земной,
             Я подражаю олимпійцу.-- Лампа
             Однообразно мнѣ въ глаза свѣтила
             И отгоняла сонъ.-- "Огней побольше!"
             Сказалъ я, всталъ и Римъ зажегъ.
   

Эклога (улыбается).

                                           Да, страшно
             Твое могущество.
   

Неронъ.

                                 Твой взоръ, улыбка --
             Сильнѣй, волшебница!.. Нѣтъ, нѣтъ, клянусь,
             Что больше никогда, вотъ, это тѣло,
             Созданье грацій, на театрѣ грязномъ,
             Желаній низкой черни не возбудитъ!
             Мой домъ -- твой храмъ. На золото кудрей
             Безцѣнныя прольешь благоуханья,
             И въ сладострастной пляскѣ будешь ножкой
             Топтать александрійскіе ковры;
             Рукоплескать я буду, я одинъ,
             Я -- геній Фидія постигшій! Нѣгу
             Прелестныхъ, юныхъ формъ увѣковѣчу
             Самъ, въ мраморѣ... Люблю тебя!
   

Эклога (вырываясь).

                                           Слыхала
             Я въ Греціи... Зевесъ любилъ, являясь
             Предъ дѣвой въ образѣ земномъ... Увы!
             Несчастная безумно пожелала
             Обнять его въ величьи грозномъ бога,
             И пала, въ пепелъ сожжена... О, смерть --
             Объятія Зевеса!
   

Неронъ (ласкаетъ ее).

                    ;             Старые разсказы;
             Никто имъ болѣе не вѣритъ.
   

Эклога.

                                           Въ циркѣ
             Однажды, только ликторы вошли,
             Поднялся крикъ: -- "да здравствуетъ нашъ цезарь!"
             Подруга Феба мнѣ сказала:-- "Видишь
             Ты человѣка? Онъ богамъ подобенъ --
             Но горе той, которую полюбитъ!"
   

Неронъ.

             Сказала Феба?
   

Эклога (улыбается).

                                 Я и раньше знала,
             Что женъ своихъ ты убивалъ.
   

Неронъ (удивленный, отступаетъ).

                                           Ты знала?
             И ты стоишь передо мной, смѣешься?
   

Эклога.

             Чего бояться? Я въ твоихъ рукахъ,
             Знакъ сдѣлаешь и жизнь мою отнимешь;
             Но, императоръ, что такое жизнь?
             Да, я смѣюсь, пока въ лицѣ горитъ
             Румянецъ юности; но что такое
             И юность для невольницы? Вѣнокъ,
             Что на пиру гость званый надѣваетъ;
             Шумъ, суматоха, паръ отъ полныхъ чашъ --
             И съ пьяной головы цвѣты свалились,
             Прислужникъ поднялъ и, безъ сожалѣнья,
             Ихъ на дорогу бросилъ умирать...
   

Неронъ.

             Ты -- больше не раба.
   

Эклога.

                                 А мой хозяинъ?..
   

Неронъ.

             Всѣмъ господинъ -- я. Захочу, и въ кости
             Прокину разомъ цѣлое владѣнье
             Какого-нибудь данника-царя.
   

Эклога.

             Такъ я свободна?
   

Неронъ.

                                 Больше чѣмъ свободна;
             Ты здѣсь -- императрица. Я облекъ
             Тебя моего славой; предъ тобою,
             Какъ предъ супругой Августа, весь Римъ
             Преклонится въ покорномъ обожаньи.
             Раба до-нынѣ -- маніемъ бровей
             Повелѣвай рабами. Въ честь твою,
             Какъ древняя намъ мудрость указала,
             Въ честь красоты возстанутъ алтари,
             Обѣтные вѣнки сплетутся, жертвы...
             Будь весела. Прощай. Тамъ ждетъ Софоклъ...
             Софоклъ, мной вызванный изъ тьмы могилы!..
             Сегодня во второй я разъ на сценѣ
             Пою страданья сына Іокасты.

(Уходитъ).

V.

Эклога.

             Свободна!.. Громко говорю: "свободна",
             Подъ кровлею того, кому весь Римъ --
             Невольникъ!.. Не во снѣ ли?.. Я свободна!..
             Въ крови огонь и воздухъ будто новый
             Кругомъ меня... Что, если это сонъ,
             Минутный сонъ?

(Бросается на колѣни предъ статуей Венеры).

                                 Богиня, ты родилась
             Изъ пѣны волнъ, тебѣ угодны пѣсни
             И вздохи дѣвъ! Киприда, сохрани
             Мнѣ красоту мою и эти кудри,
             Царица міра!
   

VI.

Эклога и Актэ.

Актэ (въ глубинѣ сцены).

                                 Женщина!..

(Подходитъ).

                                           Кто ты?
             За чѣмъ ты здѣсь?
   

Эклога.

                                 Танцовщица Эклога.
             А ты?
   

Актэ.

                       Кто я, тебѣ не нужно знать.
   

Эклога.

             Бѣдняжка!.. Понимаю: ты -- раба.
   

Актэ.

             Раба?..
   

Эклога.

                       А нѣтъ, тѣмъ лучше для тебя.
             И я сама была рабой недавно,
             И много горькихъ слезъ я пролила
             О жизни молодой; хозяинъ ею
             Владѣлъ, сорилъ, какъ глупый расточитель
             Соритъ богатствомъ. О, теперь свободно
             Плясать я буду на широкой сценѣ --
             Въ чертогахъ цезаря...
   

Актэ.

                                 Тебя самъ цезарь
             Освободилъ?
   

Эклога.

                       Самъ... Что ты такъ глядишь?
             Жестокія глаза!.. Мнѣ страшно!
   

Актэ (ласково беретъ ее за руку)-

                                           Слушай.
             Ты весела, невинна; я хочу
             Тебя спасти.
   

Эклога.

                       Спасти?
   

Актэ.

                                 Остерегись
             И не кружись надъ бездною. Неронъ
             Призвалъ тебя; но кто Неронъ, ты знаешь?
             Ты, можетъ быть, повѣрила ему?
             Ты видишь путь, усыпанный цвѣтами...
             Увы, ребенокъ, но подъ этой кровлей
             И самое дыханіе цвѣтовъ --
             Дыханье смерти!.. О, скорѣй, бѣги,
             И -- жертву избавителямъ-богамъ!
             Не смѣй остановиться, оглянуться
             На золотой дворецъ. Надъ человѣкомъ,
             Что въ немъ живетъ владыкой, лишь одна
             Владычица есть, женщина...
   

Эклога.

                                           Кто эта
             Счастливица?
   

Актэ.

                                 Она передъ тобою:
             Я.
   

Эклога.

                       Ты?.. Ты, стало быть, Актэ
             Вольноотпущенная?
   

Актэ.

                                 Да.
   

Эклога.

                                 И ты одна
             Нерона не боишься?
   

Актэ.

                                 Я одна.
   

Эклога.

             Я эту смѣлость у тебя оспорю.
   

Актэ.

             Ты говоришь?..
   

Эклога.

                       Да, также мнѣ не страшенъ
             Свирѣпый цезарь.
   

Актэ.

                                 Будетъ страшенъ, но
             Тогда и ужасъ больше не спасетъ!..
             Послушай, дѣвушка, по нѣжной рѣчи,
             Я догадалась: ты гречанка?
   

Эклога.

                                           Да.
   

Актэ.

             Я также родилась въ странѣ Перикла
             И Фидія и брошена рабою
             Въ темницу рабства -- Римъ... Но милосерда
             Выла ко мнѣ судьба: росла я въ домѣ
             Домиціевъ, и тотъ, кого ты видишь
             Владыкой міра, Неронъ... я знавала
             Его ребенкомъ, съ нимъ дѣлила игры
             И радости... Онъ былъ тогда не тотъ.
             Онъ выпросилъ мнѣ милую свободу.
             Года прошли. Осталась я рабой
             Вольноотпущенной, а онъ достигъ
             Той страшной высоты, гдѣ смертный -- богъ...
             Но память юности въ немъ до конца
             Не умерла; онъ, въ милости своей,
             Не выбросилъ меня изъ той толпы,
             Что каждый день имѣетъ счастье видѣть
             Божественнаго цезаря...-- И сколько
             Я видѣла убійствъ! О, власть -- вино
             И опьяняетъ, искажаетъ разумъ!
             Прекрасный юноша, любимый мною...
             Съ годами, по немногу онъ дошелъ
             До звѣрства дикаго; оно таилось,
             Являлось изрѣдка, вдругъ прорвалось
             На всѣхъ, на все! Онъ мать убилъ, двухъ женъ,.
             Наставника, друзей, враговъ -- всѣмъ участь
             Одна!-- доносчиковъ, что сочиняли козни
             И заговоры, у дверей тюремныхъ,
             Считая золото кровавое, смѣясь,
             Когда катились головы, любуясь
             На муки смертныя... Чего ты ждешь,
             Безумная! Бѣги -- Неронъ привыкъ
             Вѣнчать цвѣтами жертвы! Обмани
             Его скорѣе, время не ушло --
             Бѣги!
   

Эклога (смѣется).

                       Я остаюсь.
   

Актэ.

                                 Ты остаешься?
   

Эклога.

             А что же? я давно все это знала,
             Всю мрачную исторію. Мой другъ,
             На твой разсказъ -- одинъ отвѣтъ.
   

Актэ.

                                                     Какой?
   

Эклога.

             Вѣдь ты -- жива.
   

Актэ.

                                 Что это?..
   

Эклога.

                                           И опять
             Твои глаза сверкнули гнѣвомъ? Что
             Тебѣ, что я останусь?.. Дай мнѣ только
             Хоть часъ одинъ для наслажденья милой,
             Прелестной юностью! Она летитъ!
             Къ губамъ я только чашу поднесла --
             И выплеснуть, не зная упоенья?
             Самъ императоръ мнѣ свободу далъ;
             Въ сіяньи золотомъ, здѣсь, въ первый разъ,
             Я поняла, что на землѣ есть небо...
             А ты, подруга злая, мнѣ велишь
             Подъ грязный кровъ хозяина вернуться,
             Блестящему, восторженному сну
             Пророчишь темную зарю!.. Такъ что же?
             Часъ жизни здѣсь -- онъ лучше долгихъ лѣтъ
             Неволи! Насладимся!.. Афродита
             Благая, радостная -- о, цѣлуй насъ
             Устами ароматными! Пусть старость
             Ждетъ впереди, а тамъ -- и царство мрака,
             Гдѣ нѣтъ ни пляски, ни любви!
   

Актэ.

                                           Ребенокъ,
             Но я не шлю тебя назадъ, въ неволю.
             Сказки, съ тѣхъ поръ, какъ съ родиной разсталась,
             Ужели ты ни разу не томилась
             Желаньемъ страстнымъ увидать ее?
   

Эклога.

             Случается -- хоть я прогнать стараюсь --
             Бываетъ въ сердцѣ у меня тоска,
             И въ тѣ минуты, будто въ сновидѣньи,
             Мнѣ улыбается другое небо,
             О чудный городъ, мраморные храмы...
             Но сонъ не дологъ; далеки и смутны
             Мои воспоминанья: я малюткой
             Была, какъ съ убѣгающей ладьи,
             Въ послѣдній разъ взглянула на Пирей.
             Я надъ тоской смѣюсь и мысль мою
             Къ веселью обращаю. Ты спросила,
             Хочу ли я отчизну увидать?
             Зачѣмъ? Передъ пришелицей ничья
             Дверь не отворится; толпа подругъ
             Не выйдетъ празднично ко мнѣ на встрѣчу;
             Повсюду я чужая, и въ Аѳинахъ
             Чужая тоже.
   

Актэ.

                       Я перемѣню
             Твой жребій; ты найдешь себѣ подругъ,
             Льстецовъ и приживальщиковъ толпу,
             Что льнетъ предъ богачами. Воротись
             Въ Аѳины; ты сокровища получишь,
             Какихъ себѣ представить не съумѣетъ
             Воображенье бѣдное твое.
   

Эклога.

             Мнѣ обѣщалъ ихъ императоръ.
   

Актэ.

                                                     Онъ?..
             И ты уйти не хочешь?
   

Эклога.

                                 Я сказала --
             Я съ счастьемъ не разстанусь.
   

Актэ.

                                 Съ счастьемъ?.. Горе.
             Проклятье надъ тобой!
   

Эклога.

                                           Что говоришь ты?
   

Актэ.

             Я говорю... Изъ грязи, гдѣ лежала,
             Ты дерзко, обольстительно, глаза
             Къ престолу цезаря возводишь, вѣришь
             Въ очарованье красоты преступной...
             Безумная, ошиблась! Не успѣешь!
             Нѣтъ, я разрушу собственной рукою
             Безстыдство этой красоты!

(Бросается на нее съ кинжаломъ).

Эклога (бѣжитъ).

                       ;                    Спасите!
   

Акта (преслѣдуетъ ее).

             Не убѣжишь!
   

VII.

Актэ, Эклога, Неронъ, Фаонъ, рабы и вольноотпущенные.

Неронъ (вбѣгая).

                                 Что тутъ?
   

Эклога.

                                           О, императоръ,
             Спаси меня!

(Падаетъ безъ чувствъ на его руки).

Неронъ (Актэ).

                       Прочь!
   

Актэ (отдаляясь).

                                 Не всегда спасешь.
   

Неронъ.

             Прочь и -- ни слова! Это слово будетъ
             Послѣднее!

(Актэ уходитъ).

                       Рабы, перенесите
             Безчувственную въ комнаты мои;
             Вокругъ прелестной лейте благовонья,
             Усыпьте путь цвѣтами. Позаботься,
             Фаонъ, ты отвѣчаешь головою
             За жизнь ея.

(Рабы уносятъ Эклогу; Фаонъ и прочіе слѣдуютъ).

   

VIII.

Неронъ.

                                 Нѣтъ! роковую власть
             Актэ имѣетъ надо мной; ревнива,
             Дерзка, противорѣчитъ... Я, который
             Всему краснорѣчивому сенату
             Могу въ мгновенье горло перервать --
             Предъ женщиной безсиленъ. Не въ порядкѣ
             Вещей. Актэ достала, вѣрно, чары
             Какой-нибудь колдуньи Ѳессалійской
             И мнѣ ихъ подмѣшала... Я разрушу
             Обманъ безчестный.

(Прохаживается въ безпокойствѣ).

                                 Эта вспышка гнѣва
             Мой голосъ силы, свѣжести лишила.
             Совсѣмъ не во-время!.. А, Менекратъ!
             Что новаго?
   

IX.

Неронъ и Менекратъ.

Менекратъ.

                                 Огромная толпа
             На улицахъ; стремятся насладиться
             Божественнымъ артистомъ.
   

Неронъ.

                                           Я охрипъ.
             А преторьянцы?
   

Менекратъ.

                       Вооружены
             И окружили весь театръ. Все будетъ
             Рукоплескать, и дружно.
   

Неронъ.

                                 Такъ идемъ.
   

Менекратъ (останавливаетъ его).

             Есть новость: умеръ Кассій Лонгинъ.
   

Неронъ (удивленный).

                                                     Скоро!..
   

Менекратъ.

             Едва узналъ сената обвиненье,
             Изъ-за стола онъ всталъ, позвалъ друзей,
             Простился и, стоически, по жиламъ...
   

Неронъ (улыбаясь).

             Да, въ римлянахъ есть мужество.
   

Менекратъ (смѣясь тоже).

                                 Покойникъ
             Имѣлъ четыре виллы... Помнишь?
   

Неронъ.

                                                     Ну?
   

Менекратъ.

             Ну, у меня нѣтъ виллы.
   

Неронъ.

                                 Понимаю.
             Одну изъ нихъ возьми.-- Идемъ въ театръ.
   

Менекратъ.

             Вѣнокъ лавровый чудному пѣвцу!..

(Оба уходятъ).

   

АКТЪ ВТОРОЙ.

Таверна на субурбской дорогѣ. Съ одной стороны сцены столъ и деревянныя скамьи. Ночь. Съ потолка виситъ лампа.

I.

Трактирщикъ Мукронъ и черная невольница.

Мукронъ (у выхода, смотритъ на небо).

             Да, вотъ она, ужасная комета.
             Кровавый хвостъ полъ-неба захватилъ.
             Помилуйте насъ, боги! Ужь и голодъ
             Есть въ городѣ. Плохое это дѣло
             Трактирщику, когда нѣтъ хлѣба.

(Возвращается отъ порога).

                                                     Ты
             Что тутъ торчишь, какъ мумія, твоя
             Землячка? Двинься, засвѣти огня,
             Сойди въ подвалъ и вынеси амфоры;
             Я ихъ сегодня нацѣдилъ фалернскимъ.
             Да берегись, не перебей; ужь лучше
             Разбить тебѣ твой черный лобъ о стѣну.

(Невольница беретъ свѣчу со стола и уходитъ).

             Ни шороха, нетолько что шаговъ,
             Какъ будто Римъ весь умеръ... Поиграть
             Хоть въ кости одному. Одинъ играешь --
             Благоволитъ, по крайней мѣрѣ, та
             Продажная, что названа фортуной
             И сдѣлана богинею.

(Садится у стола и бросаетъ кости).

   

II.

Мукронъ. Входятъ: гладіаторъ Петроній, актеръ Невій и торговецъ невольниками Евлогій.

Петроній.

                                 Хозяинъ,
             Вина!
   

Невій.

                       Цекубскаго.
   

Мукронъ (встаетъ и бѣжитъ на встрѣчу).

                                 Здоровы будьте,
             О, дорогіе гости!
   

Евлогій.

                                 Я тебѣ
             И не тружусь желать здоровья; ты
             И такъ румянъ.
   

Мукронъ (въ дверь).

                       Раба, дай лучшій сортъ
             Цекубскаго.
   

Невій.

                       Чтобы сверкало въ чашахъ,
             Какъ взоръ Эклоги, красоты-плясуньи,
             Которую похитилъ цезарь Неронъ
             У пантомимъ моихъ.
   

Евлогій.

                                 На то онъ -- цезарь,
             Чтобъ похищать. А вотъ, прокрались воры
             Въ храмъ Марса-Мстителя и шлемъ стащили.
   

Петроній.

             Честь Марсу-Мстителю!
   

Мукронъ (беретъ у невольницы большую амфору).

                                 Хвала священной
             Амфорѣ этой -- десять консульствъ помнитъ!

(Невольница подаетъ чаши; всѣ пьютъ).

   

Петроній.

             Да, нектаръ славный.
   

Невій.

                                 Только-бъ пить Зевесу,
             Сильнѣйшему изъ пьяницъ на Олимпѣ.
   

Евлогій (невольницѣ).

             Налей еще, хоть эту должность ты
             Приличнѣй исправлять могла бы тамъ,
             Гдѣ царствуетъ Плутонъ, твой покровитель.
   

Мукронъ (Евлогію, указывая на невольницу).

             Товаръ вѣдь твой.
   

Евлогій.

                                 Немного и заплаченъ.
   

Мукронъ (Невію).

             А что же квесторы?
   

Невій.

                                 Да что, смѣются
             Надъ голодомъ плебеевъ.-- Вотъ еще:
             Подъ вечеръ, шелъ я черезъ мостъ Сублиціи --
             И вдоль по Тибру, тамъ, гдѣ складъ товаровъ,
             Пришедшихъ съ кораблями,-- слышу крики:
             -- "Благословенъ Неронъ!" Толпа валитъ;
             И женщины съ младенцами у груди,
             И дѣти, и мужчины -- страшно блѣдны,
             Голодные. Кричали всѣ въ надеждѣ:
             Узнали, что пришелъ къ намъ изъ Египта
             Корабль, привезъ желанную пшеницу.
             Увы, надежда скоро разлетѣлась!
             Поднялся вой и вопль угрозъ, проклятій:
             Корабль былъ нагружонъ какимъ-то прахомъ,
             Необходимымъ для употребленья
             Гладіаторовъ цезаря!
   

Петроній.

                                 Напрасно
             Чернь негодуетъ. Я, старикъ, не разъ
             Слыхалъ, какъ цезарямъ кричали:-- "Хлѣба
             И зрѣлищъ"! Нѣтъ пшеницы? Ну, такъ что-жь?
             Пусть хлѣбъ они себѣ пекутъ изъ праха,
             Вотъ, этого. Не разъ, въ забаву черни,
             Его мы нашей кровью поливали.
   

Мукронъ.

             Хотя и рѣзко, но... я возразить
             Не въ состояньи.
   

Петроній (протягиваетъ чашу).

                                 Наливай до края --
             Вотъ и отвѣтъ.

(Всѣ пьютъ).

Евлогій.

                                 Здоровье старика
             Гладіатора!-- Вы встрѣчали въ полѣ
             Обломокъ громоваго камня, домъ
             Разрушенный -- безмолвные остатки
             Забытаго прошедшаго? Друзья,
             Таковъ и этотъ безволосый черепъ,
             Обломокъ человѣка, уцѣлѣлый
             Въ кровавыхъ играхъ... Тѣшилися имъ
             Четыре императора!
   

Невій.

                                 Петроній,
             Ты въ жизни много видѣлъ... Старина
             Святая! времена отцовъ!
   

Евлогій (Петронію).

                                 Актеръ нашъ
             Поэмъ старинныхъ, видно, начитался,
             И, вдохновенный выспреннимъ стихомъ,
             Льститъ, какъ влюбленный, Курію, герою,
             Что гналъ быковъ -- еще въ вѣнкѣ лавровомъ,
             Въ тѣхъ лаврахъ, отъ которыхъ Пирръ бѣжалъ!

(Обращается къ Невію).

             Все это -- риторическіе вздохи,
             Мой другъ, и въ наше, нынѣшнее время,
             Быки одни покорно тащутъ соху.
   

Невій.

             А я, покуда голосъ есть, покуда
             Негодованье есть въ груди, кляну,
             Вотъ это, наше, нынѣшнее время!
             Вѣкъ низкихъ душъ, колѣнопреклоненныхъ,
             Курящихъ ѳиміамы произволу,
             Вѣкъ выродковъ! Смѣетесь вы, я знаю.
             Актеръ, бѣднякъ, привыкшій на подмосткахъ
             Мѣнять нарядъ, мѣнять лицо -- онъ проданъ
             Причудамъ и насмѣшкамъ черни... Но,
             Когда среди преступнаго забвенья
             Великихъ мертвыхъ -- скоморохъ въ гробницахъ
             Читаетъ славу, учитъ имена --
             Когда преемники отцовъ сената,
             Не вставшихъ съ мѣста передъ Бренномъ, смѣютъ
             Убійцѣ матери нести вѣнки,
             Убійцѣ-императору... актеръ
             Умѣетъ отвернуться отъ позора!
             Хвала богамъ, когда погибла доблесть
             Въ патриціяхъ -- въ его крови безвѣстной
             Хоть искра древней чести сохранилась!
   

Евлогій (насмѣшливо anлодируетъ).

             Отлично! Росцій лучше бъ не прочелъ.
             Но, сдѣлай милость, уходи, ужь кровію
             Запахло.
   

Невій.

                       А отъ васъ воняетъ грязью.
   

Петроній.

             Меня твоя обида не задѣла.
   

Евлогій.

             А я, не оскорбляясь, принимаю.
             Я изъ такихъ людей -- изъ большинства!--
             Что этотъ міръ желали бы покинуть,
             Какимъ нашли; я, по своей натурѣ,
             Миролюбивъ, да и по ремеслу
             Нововведеній не люблю... Рабы
             Толкуютъ, я слыхалъ, о милосердьи
             И о правахъ, по новому закону
             Еврея одного; онъ на крестѣ
             Казненъ былъ при Тиберіи. Позвольте-жь,
             Что будетъ, ежели, пока въ мечтахъ
             Чинить мы будемъ ветхій Капитолій,
             Рабы спохватятся, что и они --
             Живые люди, не товаръ продажный?
   

Невій.

             Что будетъ съ вами -- этого не знаю;
             Но знаю -- человѣчество страдало
             И отомститъ.
   

Петроній.

                       Тогда закроешь лавку,
             Торговецъ человѣческою плотью!
   

Евлогій (испуганъ).

             И ты противъ меня, о Брутъ?.. Молчу!..
   

III.

Мукронъ, Евлогій, Невій, Петроній, центуріонъ Ицилій.

Ицилій (входя).

             Привѣтъ вамъ, граждане!
   

Невій (бросается къ нему).

                             ;    А, наконецъ-то...
             Ну, что?
   

Ицилій.

                       Успѣхъ блестящій.
   

Невій.

                                           Говори.

(Говорятъ между собою тихо).

Евлогій.

             Давайте въ кости.
   
                                 Мукронъ.
             Хорошо.
   

Петроній.

                                 Я съ вами.
   

Мукронъ.

             Уговоримся: я рискую только
             Тѣмъ, что должны вы за вино.
   

Евлогій (кладетъ на столъ нѣсколько монетъ).

                                           Вотъ деньги.
   

Петроній.

             Вотъ и мои.
   

Мукронъ.

                       Будь въ помощь мнѣ, Венера!

(Играютъ).

Невій.

             Но вѣрить ли?
   

Ицилій.

                                 Вѣрнѣйшія извѣстья!
             Я слышалъ самъ, шепталися солдаты
             Въ преторіанскомъ лагерѣ: къ войскамъ,
             Возставшимъ въ Галліи, примкнуло войско
             Испанское. Намъ время начинать.
             Народъ привыченъ къ перемѣнѣ власти
             И голоденъ, а въ битвѣ легіона
             Нѣтъ веселѣй, надежнѣе народа
             Голоднаго.
   

Невій.

                       А что жь преторіанцы?
   

Ицилій.

             Три мѣсяца, какъ имъ не платятъ.
   

Невій.

                                                     Наши!
             О боги, возвратите намъ ее,
             Возлюбленную Брута и Катона --
             Свободу!.. Что оставилъ Юлій Цезарь
             И родъ его? Неволю, праздность, стыдъ!
             Права исчезли; дикторскій топоръ
             Надъ мыслью занесенъ... А поле Марса,
             Гдѣ царь-народъ своей державной рѣчью
             Давалъ законы міру -- тамъ молчанье,
             Молчанье униженья! въ немъ живые
             Сравнялись съ мертвецами, городъ сталъ
             Одной могилой... Другъ, скорѣй за дѣло!
             Оно велико, дѣятели будутъ!
             Погибнемъ -- что нужды? мы славной смертью
             Загладимъ жизнь безславную...
   

Евлогій (у стола).

                                           Стой, стой!
             Венера -- и за мной побѣда!
   

Мукронъ (опрокидываетъ игру).

                                           Кости
             Проклятыя! Онѣ, вотъ, такъ всегда...
   

Евлогій.

             Хозяинъ, за вино ты получилъ.

(Беретъ назадъ свои деньги).

   

IV.

Прежніе, Варонилла Лонгина.

Варонилла (вбѣгаетъ въ испугѣ).

             О, помогите! гонятся!
   

Невій.

                                 Кто это?
   

Ицилій.

             Патриціанка!
   

Петроній.

                       Ночью!
   

Мукронъ.

                                 Въ глушь такую...
   

Невій (подходитъ къ Варониллѣ).

             Не бойся, здѣсь все граждане. Не бойся,
             Ты въ безопасности.
   

Петроній (Мукрону).

                                 Я поручусь --
             За нею гнался мужъ.
   

Мукронъ.

                                 Или любовникъ
             Настолько глупый, что ревнуетъ.
   

Варонилла.

                                                     Я --
             Дочь Кассія Лонгина. Онъ на смерть
             Былъ осужденъ за то, что смѣлъ быть честнымъ
             Передъ безчестной властью. Что имѣлъ онъ --
             Все отнято. Лишь милости друзей
             Обязана я тѣмъ, что прахъ священный
             Нашелъ себѣ могилу... У могилы
             Ужь много дней я провела... Сейчасъ
             Я шла оттуда съ вѣрною рабыней,
             Какъ вдругъ, съ дороги отъ Велабра, двое --
             Невольники -- остановили насъ,
             Грозили... Ахъ, опять они!
   

V.

Прежніе, Неронъ, Менекратъ, переодѣтые рабами.

Неронъ (въ дверяхъ, указываетъ Менекрату на Варониллу).

                                           Голубка
             Гнѣздо свое узнала и влетѣла.
   

Менекратъ.

             Какъ разъ, въ таверну.
   

Варонилла.

                                           Боги...
   

Ицилій (ей).

                                                     Успокойся.--
             Кто вы, презрѣнные?
   

Невій.

                                 У насъ теперь
             Не сатурналіи.
   

Евлогій.

                                 Они -- евреи!
             На крестъ! Евреи!
   

Ицилій (Нерону).

                                 Что-жь молчишь? Какъ поднялъ
             Ты руку на свободную гражданку?
             Нечистый рабъ, какъ смѣлъ ты...
   

Менекратъ.

                                           Полагая.
             Что въ Римѣ нѣтъ свободныхъ гражданъ.
   

Невій.

                                                     Лжешь!
             Я -- гражданинъ свободный.
   

Менекратъ.

                                           Я счастливѣй,
             Чѣмъ Діогенъ: нашелся гражданинъ!
   

Евлогій (беретъ Менекрата за воротъ; тотъ отбивается).

             И онъ тебя хватаетъ, рабъ. Ты -- тѣло;
             У васъ головъ законъ не признаетъ.
   

Ицилій (хочетъ схватитъ Нерона)

             А я вотъ это тѣло...
   

Неронъ.

                                 Прочь! Не тронь!

(Отступаетъ и выхватываетъ короткій ножъ).

Варонилла.

             Оружіе!..
   

Петроній.

                       Нѣтъ, съ этимъ справлюсь я!

(Неронъ бросаетъ ножъ и схватывается съ гладіаторомъ).

Менекратъ.

             Проклятая возня!
   

Неронъ (послѣ недолгой борьбы, падаетъ).

                                 О боги ада!
   

Петроній.

             Ну что, атлетъ великій -- растянулся?
   

VI.

Прежніе, Актэ, префектъ Виницій, преторіанцы.

Актэ (вбѣгаетъ).

             Входите, преторіанцы, защищайте,
             Спасайте императора!
   

Мукронъ.

                                 Такъ это --
             Самъ императоръ?
   

Всѣ.

                                 Неронъ!
   

Менекратъ (тяжело передыхая).

                                           Ну, пора!..
   

Неронъ (вскакиваетъ на ноги. Всѣ въ ужасѣ).

             Да, я -- Неронъ. А что вы очень рады
             Нежданной встрѣчѣ, тоже очень видно:
             Отъ страха ваши лица побѣлѣли.
             Страхъ основательный: какъ день, вамъ ясно,
             Что всѣ вы виноваты въ оскорбленьи
             Величества.

(Всѣ въ ужасѣ. Молчаніе).

                       Я, стражъ закона, долженъ
             Позвать бы ликторовъ.

(Молчаніе).

                                 Но нашей власти
             Подруга -- милость, и я васъ прощаю.

(По знаку Нерона, Виницій и преторіанцы уходятъ).

Менекратъ.

             А недовольные клевещутъ, будто
             Неронъ жестокъ!
   

Неронъ (Петронію).

                                 Тебѣ, старикъ счастливый,
             На вѣкъ довольно славы, что меня
             Ты побѣдилъ.
   

Петроній.

                                 Когда-бъ я только зналъ,
             Что борется со мною императоръ,
             Я удержалъ бы руки.
   

Неронъ (отходя отъ него).

                                 Я жъ, напротивъ,
             Воспользовался бы побѣднымъ правомъ.
   

Менекратъ.

             Послушаемъ, что скажетъ гражданинъ.
   

Невій (смѣло подходитъ къ Нерону).

             Привыкъ ты къ рабскому подобострастью,
             И рѣчь моя покажется тебѣ
             Нова и дерзновенна, и не знаю,
             Доволенъ будешь-ли судьбой за то,
             Что выслушать она тебя заставитъ.
             На высотѣ могущества, Неронъ,
             Ты надъ богами и людьми смѣешься;
             Людскимъ страданьямъ чуждый, непреклонный,
             Глухой, какъ статуя, что ты воздвигнулъ
             Себѣ -- ужасный памятникъ искуства
             И гордости... На смерть ты осудилъ
             Тразею, доблестнаго старца, вспомни!
             Сенатъ послалъ приказъ. Центуріонъ
             Засталъ его за мудрою бесѣдой
             Философа Деметрія. Раздался
             Крикъ ужаса друзей и слугъ... И я
             Былъ между ними... Онъ одинъ молчалъ,
             Спокойно-ясный, дочь позвалъ, простился
             И жилы отворить себѣ велѣлъ.
             Рукой уже дрожащей капли крови
             Онъ собралъ и плеснулъ на землю:-- "Жертва
             Освободителю Зевесу!" -- къ намъ,
             Стоящимъ въ изумленьи, обратился:
             -- "Прощайте, юноши! вашъ вѣкъ -- лукавый,
             И душу вамъ полезно укрѣплять
             Примѣромъ силы"...-- Понялъ ты, Неронъ?
             Я тѣ слова запомнилъ!.. Что злодѣйствъ
             Ты совершилъ въ семьяхъ патриціанскихъ,
             , Немногихъ, уцѣлѣвшихъ... Кто жь сочтетъ
             Несмѣтныя злодѣйства, надъ народомъ
             Свершонныя клевретами твоими?
             И ты спокоенъ? Вопли нищеты,
             Скорбьчугнетенья, ненависть -- и встанетъ
             Послѣдній день возмездья!
   

Неронъ (слушавшій внимательно, обращается къ Менекрату).

                                           Онъ -- артистъ;
             И декламируетъ порядочно, и голосъ
             Пріятный.

(Подходитъ къ Невію).

                       Домъ мой для тебя открытъ,
             Какъ для товарища: артистъ я тоже.
             Кто знаетъ, если вмѣстѣ потолкуемъ,
             Мы можемъ сдѣлаться друзьями...-- Гдѣ-же
             Прекрасная бѣглянка? Что скрываться?
             Я, видишь -- не невольникъ...
   

Варонилла.

                                           Отойди!
             Ты облитъ кровью!
   

Менекратъ.

                                 Вотъ неправда: онъ
             Сейчасъ изъ ванны.
   

Варонилла.

                                 Да ты облитъ кровью!
             Отецъ мой -- Кассій Лонгинъ... кровь -- его!
   

Неронъ.

             Ужасный рокъ!
   

Менекратъ.

                                 Родная дочь!
   

Неронъ.

                                           Понятна
             Мнѣ скорбь твоя, о дѣвушка; но я
             Ни словомъ старика не обвинилъ;
             Я и не зналъ его. Одно усердье
             Сената добраго... Хотя усердье
             Жестокое, но есть необходимость...

(Невію).

             Не такъ ли, другъ артистъ?

(Варониллѣ).

                                           Но, говоря
             Съ тобой, я чувствую въ груди моей
             Порывы пламеннаго милосердья.
             Возьми, я отдаю тебѣ назадъ
             Твои помѣстья.
   

Менекратъ (встревоженъ, ему на ухо.)

                                 ;А моя-то вилла?
   

Неронъ.

             Найди другого Брута.
   

Менекратъ.

                                 Гдѣ-жь найдешь!..
   

Неронъ.

             Хоть каменнаго, и такой годится.

(Обращается къ другимъ).

             --"Глубокой влажной ночи пала тьма",
             Какъ говоритъ безсмертный нашъ Виргилій.
             Совѣтую вамъ, добрые квириты,
             Идти домой и наслаждаться сномъ.
   

Ицилій (Варониллѣ, у выхода).

             Я провожу тебя и защищу.
   

Евлогій.

             Привѣтъ божественному цезарю!
   

Неронъ.

                                                     Кто ты?
   

Евлогій.

             Я -- продавецъ рабовъ.
   

Менекратъ (Нерону).

                                 Онъ помогаетъ
             Тебѣ въ правленьи государствомъ.
   

Неронъ.

                                                     Вонъ
             Ступай и ты.
   

Менекратъ.

                       Ждать буду на дорогѣ.

(Менекратъ, Варонилла, Ицилій, Невій, Петроній и Евлогій уходятъ).

   

VII.

Мукронъ, Неронъ, Актэ.

Неронъ (смотритъ на Мукрона).

             Въ твоей особѣ жирной узнаю
             Трактирщика. Богатъ ли погребокъ?
   

Мукронъ.

             Божественный, я для тебя хранилъ
             Столѣтнее фалернское.
   

Неронъ.

                                           Давай.

(Мукронъ выходитъ. Неронъ садится на скамью).

             Усталъ я.-- Я по улицамъ, въ потьмахъ,
             Какъ пьяный, бѣгалъ. Что осталось страха
             За мною слѣдомъ! Что осталось злости
             Мужей ревнивыхъ!.. Стоикъ, между тѣмъ,
             Сухой, сидитъ въ своемъ углу, не сайтъ
             Надумаетъ... Что думаетъ?.. Смѣшно!..
             Безъ; глупостей, ну, что была-бъ такое
             Вся эта скука, названная жизнью!..
   

Мукронъ (возвращается съ амфорой)

             Фалернъ...
   

Неронъ.

                       Налей и выпей.
   

Мукронъ.

                                           Честь такая...
   

Неронъ.

             По твоему умишку -- честь; по мнѣ --
             Другое нѣчто.
   

Мукронъ.

                                 Что?..
   

Неронъ.

                                           Предосторожность.

(Мукронъ наливаетъ вино и отпиваетъ глотокъ. Неронъ смотритъ на него пристально; тотъ пугается. Минута молчанія).

             Спишь хорошо?
   

Мукронъ.

                                 Усталость сонъ даетъ;
             Покойно сплю.
   

Неронъ (вскрикиваетъ гнѣвно)..

                       Покойно спишь, предатель,
             А угощаешь у себя въ харчевнѣ
             Враговъ моихъ?
   

Мукронъ (потерянный).

                                 Ты думаешь... Клянусь
             Твоею головою...
   

Неронъ (хохочетъ).

                                 Ну, довольно.
             Поставь вино. Ступай.

(Мукронъ ставитъ амфору на скамью и уходитъ

   

VIII.

Неронъ, Актэ.

Неронъ.

                                           Пусть въ этой чашѣ,
             Какъ въ поцѣлуѣ женщины прелестной,
             Дастъ мнѣ судьба забвенье всѣхъ заботъ!..
             О! чаша полная -- поэтъ великій!
             Волшебные пары творятъ въ пространствѣ
             Рой обольстительныхъ видѣній; разумъ
             Охваченъ, упоенъ и молодѣетъ,
             И мчится выше, въ царство вдохновенья...
             Мнѣ нравится здѣсь. Если мысль свѣтла --
             И грязная таверна мнѣ сіяетъ,
             Какъ золотой триклиній...

(Оборачивается и видитъ Актэ, все время неподвижную въ глубинѣ сцены).

                                           Что-жь молчишь?
   

Актэ.

             Я слушаю.
   

Неронъ.

                       Такъ что-жe не похвалишь?
   

Актэ (подходитъ).

             Доплачу о тебѣ, Неронъ.
   

Неронъ.

                                           Напрасно.
             Не предавайся паѳосу читать пнѣ
             Морально-философскіе уроки;
             Я отъ Сенеки вдоволь слышалъ ихъ,
             Хоть стоикъ жизнь велъ не совсѣмъ согласно
             Съ словами пышными. Но, впрочемъ, умеръ
             Порядочно. Вотъ кстати смерть ему
             Доставилъ я! Упрямый декламаторъ
             Мнѣ славою обязанъ.

(Подаетъ чашу Актэ).

                                 Пей, и гимнъ
             Я предлагаю въ честь боговъ веселья!

(Актэ отклоняетъ чашу. Неронъ пожимаетъ плечами и выпиваетъ).

   

Актэ.

             Безумный! Эти боги -- вотъ твои
             Губители! Я говорить хочу,
             Я говорить должна, съ послѣднимъ вздохомъ
             Соединю послѣднія слова,
             И если ты подслушиваешь низко
             Упреки встрѣчныхъ за угломъ, ты долженъ...
             Ты выслушаешь и меня!.. Уже-ль
             Ты цезарей преемникъ? Вѣдь германцы
             Не сломлены и раны залечили,
             И новыя побоища готовятъ
             Въ лѣсахъ непроходимыхъ. Ихъ сосѣди
             На эти замыслы склоняютъ слухъ;
             Проклятье Риму всѣхъ соединяетъ,
             Британцевъ, галловъ... Это -- внѣшній врагъ!
             Внутри -- войска строптивы, недовольны;
             Народъ кругомъ тебя... онъ ненавидитъ
             И голоденъ! Что-жь дѣлаешь ты? Чѣмъ
             Стараешься предотвратить опасность,
             Конечное крушенье?-- Ты -- поешь!..
             Твой долгъ явиться царственнымъ героемъ
             На полѣ битвы, а тебѣ пріятнѣй
             Рукоплесканія толпы герою сцены!..
             О, именемъ боговъ, хранящихъ Римъ
             И царство, постыдись, Неронъ, возстань!
             Прочь праздность! И не роскошью пустой,
             А честнымъ дѣломъ воскреси величье
             Народа римскаго!
   

Неронъ (хохочетъ).

                                 Величье Рима!..
             Одно я знаю, видимое всѣмъ:
             Театры, что я выстроилъ, и термы;
             Величье прочное, бѣла желѣзу
             Пришельцевъ варваровъ.-- Послѣдній я
             Изъ рода Юлія и не унизилъ
             Собою родъ. Положимъ, Августъ былъ
             Актеръ, съигравшій, какъ никто отъ вѣка,
             Роль императора на сценѣ міра;
             Но ужь Тиберій -- плутъ, что на другихъ
             Свалилъ свои вины, бѣжалъ въ Капрею,
             Надъ Римомъ и народомъ насмѣявшись.
             Что о Калигулѣ сказать? тотъ, новый
             Эндиміонъ, хотѣлъ любить луну,
             А послѣ въ консулы возвелъ коня;
             Сенатъ одобрилъ; думалъ онъ, конечно,
             Что между прочихъ консуловъ-скотовъ
             Четвероногій кстати,-- Дядя Клавдій
             Въ пословицу вошелъ; ученый мужъ,
             Зарылся весь средь древностей этрурскихъ,
             А что творилось на дому -- не зналъ."
             Жена его, при немъ, съ другимъ вѣнчалась;
             Онъ придушилъ ее и, какъ дуракъ,
             Ждалъ, что она воротится на ужинъ...

(Наливаетъ чашу и пьетъ).

             Вотъ, четверо!
   

Актэ.

                                 Средь мрака ихъ именъ,
             Неронъ, твое сіянье будетъ ярче;
             Безсмертье славы можетъ быть твоимъ,
             А ты берешь позоръ!
   

Неронъ.

                                 Что мертвецы?
             Слѣпыя и глухія привидѣнья.
             Да, добродѣтель въ древнемъ мірѣ, точно,
             Жила -- историки клянутся въ этомъ;
             Но бѣдный древній міръ пропалъ куда-то,
             Какъ пропадаетъ всякое старье,
             И самый пламенный его боецъ
             Въ Филиппахъ горевалъ, что умирать
             Пришлося добродѣтельнымъ...-- Въ лѣса
             Германіи пошлемъ своихъ орловъ
             Вить гнѣзда и накажемъ преступленья
             Войскъ въ Галліи. А низкая толпа,
             Плебеи, знаю, голодны, клянутъ --
             Но все слова пустыя: я любимъ...
             Вѣдь ясно, что не я спалилъ посѣвы
             Сициліи, Египта! Ну, откажутъ
             Зевесу-Дожденосцу въ ѳиміамахъ...
             О, чашу мнѣ еще, я пить хочу!
   

Актэ.

             На, пей, мальчишка, упивайся, пей!
             Безсмысленный, любуйся кровлей дома,
             Готовой рухнуть! Хочешь видѣть? вотъ
             Твоя имперія -- осколки чашки!

(Вырываетъ у нею чашку и бросаетъ ее о земъ).

             Бѣснуйтесь въ сатурналіяхъ, рабы-
             Народы! пойте гимнъ великой мести!
             Путь Капитолія, куда цари
             Закованные въ трепетѣ всходили --
             Теперь къ харчевнѣ путь! Изъ пьяныхъ рукъ
             Мечь Цезаря упалъ...

Неронъ (хочетъ встать и не можетъ).

                                 Такъ подними;
             Я завтра прицѣплю; глазамъ тяжелъ
             Сегодня блескъ его... Я отогналъ
             Заботу, безобразную подругу,
             Которая -- Горацій говоритъ --
             Сопровождаетъ путника. Мечтанья
             Прелестно-радостной толпой рѣзвятся
             Вокругъ меня... Акта, нарви мнѣ розъ,
             Бѣлѣйшихъ розъ, обвей вѣнкомъ душистымъ
             Мое чело; вѣнокъ морщины скроетъ...
             Ты назвала мальчишкой... Въ эту ночь,
             Мальчишкой буду я влюбленнымъ, глупымъ...
             Она, вдыхая нѣгу страстнымъ взглядомъ,
             Усталая отъ пляски, ждетъ меня...
             Эклога!
   

Актэ.

                       Скоморохъ, тебя достойна
             Плясунья! Ты изъ грязи подбираешь
             Себѣ любовь!
   

Неронъ.

                       Эклога такъ прекрасна.
   

Актэ.

             Прекрасна?
   

Неронъ.

                       Ты-жь, Актэ, мнѣ всякій день
             Все ненавистнѣе.
   

Актэ.

                                 И ты мнѣ смѣешь...
   

Неронъ.

             Чтожь удивляться? Истина всплываетъ
             Изъ винной пѣны; древле -- красота
             Всплыла изъ пѣны моря.... Что считаться?
             Ты ненавистна, но ты управляешь
             Моею волей... Смѣхъ къ чему? Тебя
             Я до сихъ поръ не могъ убить.
   

Актэ (въ порывѣ гнѣва бросается на него).

             И ты увѣренъ, что тебя никто
             Убить не хочетъ?
   

Неронъ (отскакиваетъ въ ужасѣ).

                                 Что за разговоръ?..
             А я одинъ... Алкидъ... Она, вѣдь, можетъ...
             Солдаты, эй!.. И странно, подъ ногами
             Земля колеблется... Никто не слышитъ...
             Преторіанцы! Менекратъ!
   

Актэ.

                                           О трусъ!
   

IX.

Менекратъ, Актэ и Неронъ.

Менекратъ (идетъ къ Нерону).

             Я все предвидѣлъ и досталъ носилки.
   

Неронъ (припадаетъ къ нему).

             О Менекратъ, мой милый, поддержи...
             Твой императоръ... Какъ, убить? Меня!
             Кто смѣетъ?
   

Менекратъ (подхватываетъ его).

                                 Да, всегда опасно, трудно
             По выходѣ изъ погребка, пройти
             Прямой дорогой одному.
   

Актэ.

                                           И богомъ
             Зовутъ его!
   

Менекратъ (смѣясь, обращается къ ней).

                       Да, но въ другое время.
             Теперь-же, онъ -- поменьше человѣка. (Уходятъ).
   

АКТЪ ТРЕТІЙ.

Другая зала въ императорскомъ дворцѣ. Статуи и куски мрамора. Ближе, съ одной стороны сцены, статуя Эклоги.

I.

Актэ.

             Вотъ храмъ, гдѣ въ чудесахъ искуства, мраморъ
             Аттическою дышетъ красотою,
             Гдѣ царственный боецъ кулачный, гордость
             Забывъ, становится художникомъ... Обманщикъ!
             Грекъ по уму и римлянинъ по сердцу...
             Но было-же: онъ смертный приговоръ
             Подписывалъ и плакалъ неутѣшно,
             И проклиналъ, зачѣмъ писать умѣетъ...
             Онъ плакалъ, а теперь... О горе мнѣ!
             Я презираю и люблю, люблю
             Любовью страшной, непреодолимой...
             Я связана судьбой!..

(Останавливается предъ статуей Эклоги).

                        ;         Изображенье
             Своей плясуньи самъ онъ изваялъ,
             И, въ посмѣянье мнѣ, поставилъ
             Съ ея улыбкой вѣчной... Но не смѣйся,
             Не довѣряйся такъ судьбѣ веселой!
             Я женъ Нерона знала. Лучше были
             Онѣ тебя; прекрасны, величавы --
             Меня не удостоили-бъ и взглядомъ
             Съ божественнаго ложа., гдѣ онѣ?
   

II.

Актэ и Менекратъ.

Менекратъ.

             Гдѣ были, прежде нежели родились:
             Въ ничтожествѣ.
   

Актэ.

                                 Ты слушалъ?
   

Менекратъ.

                                           Противъ воли:
             Есть уши у меня.
   

Актэ.

                                 Ихъ здѣсь не надо.
   

Менекратъ.

             За то нѣтъ памяти, что въ этомъ домѣ --
             Такая-жь добродѣтель.
   

Актэ.

                                 Ты весь -- зло.
   

Менекратъ (смѣется).

             Не думаю.
   

Актэ.

                       Дѣла твои...
   

Менекратъ.

                                           Дѣла
             У всякаго свои. Ты наскучаешь
             Нерону; я его смѣшу.
   

Актэ.

                                 Смѣяться --
             Не мыслить!..
   

Менекратъ.

                                 Да о чемъ? сегодня живы --
             А тамъ -- судьба!
   

Актэ.

                                 И вдругъ она измѣнитъ?
             Ты изъ толпы, ты -- скоморохъ; злой духъ
             Нерона -- покровитель твой; подъ трономъ
             Ты корчишься и точишь свой языкъ,
             Какъ палачи топоръ: что ни движенье --
             Доносъ; что смѣхъ -- то оскорбленье чести.
             Чего ты отъ преступнаго умѣнья
             Ждать можешь? Былъ сильнѣй тебя Сеянъ...
   

Менекратъ.

             И съ головой пропалъ. Старо, извѣстно.
             Я тоже не особенно покоенъ
             За голову свою.
   

Актэ.

                                 И за чужія.
   

Менекратъ.

             Конечно. Но себя я не считаю
             Ни добродѣтельнымъ, ни злымъ: таковъ,
             Какимъ меня произвела природа.
             Въ водоворотахъ жизни я плыву,
             Куда судьба толкнетъ. Хвалюсь: я въ этомъ --
             Философъ, поумнѣе мудреца
             Сенеки... И къ чему писанье книгъ?
             Вѣдь всякій человѣкъ -- живая книга;
             Раскрой страницы сердца и читай,
             Когда съумѣешь. Я за эту скуку
             И не берусь, а думаю: порокъ
             И добродѣтель -- лишь одви названья,
             И замѣняются одно другимъ,
             Смотря по временамъ и направленью
             Людей. Я -- шутъ. Такъ что же? Жизнь -- игра
             Въ рыданье, въ хохотъ; лишнее хохочутъ --
             Появится палачъ и укротитъ.
             Провинціи, имперіи ей платятъ
             Дань золота и крови. Что-же? Римъ
             Сжираетъ все въ одинъ веселый пиръ...
   

Актэ.

             Зачѣмъ пришелъ ты?
   

Менекратъ.

                                 Явится сейчасъ
             Божественный нашъ императоръ. Ночью --
             Художникъ-пьяница, а днемъ -- скульпторъ.
   

Актэ.

             Его ты любишь?
   

Менекратъ.

                                 Если щедръ, то очень.
             Вчера онъ виллу у меня укралъ.
   

Актэ.

             Неосторожный!
   

Менекратъ.

                                 Прихоть!
   

Актэ.

                                           Ты обиженъ?
   

Менекратъ (указывая на статую Эклоги).

             Какъ ты сама обижена. Вотъ -- прихоть
             Изъ мрамора и смотритъ на тебя
             Лукаво-сладострастными глазами.
   

Актэ.

             Ты смѣешь думать, шутъ...
   

Менекратъ.

                                 Я ужь подумалъ
             И мысль мою скажу. Я знаю, ты
             Ревнива, а великое несчастье --
             Владыку міра ревновать... Не дѣлай
             Сердитыхъ глазъ; прости меня.
   

Актэ.

                                           Простить?
   

Менекратъ.

             Да. Не желая, ранилъ я жестоко
             И сердце женское твое, и гордость.--
             Сидѣли мы въ помпеевомъ театрѣ,
             Я, императоръ. Скука все темнѣй
             Его лицо мрачила. Чтобъ разсѣять,
             Я показалъ на дѣвушку-гречанку;
             Она плясала, легкая какъ воздухъ,
             Мила какъ грація.
   

Актэ.

                                 Ты ремесло
             Свое исполнилъ.
   

Менекратъ.

                                 Полагаю, да;
             Неронъ развеселился.
   

Актэ.

                                 Низкій! ты
             Воображаешь забросать меня
             Той грязью, гдѣ лежишь ты самъ; ошибся --
             Ты даже и задѣть меня не можешь.
             Твой домъ -- позорнѣе тавернъ субурбскихъ,
             Подруги -- ученицы Мессалины,
             Товарищи -- безъ родины и чести --
             Вотъ міръ твой, и иди, или туда
             И царствуй, искаженье человѣка!
             Здѣсь -- подъ тобой земля дрожитъ; порфира
             Тебя напрасно прячетъ: въ Ричѣ знаютъ
             Дѣла твои.
   

Менекратъ.

                       Хоть сказано и кратко,
             За то краснорѣчиво.
   

Актэ.

                                 Постарайся,
             Когда найдешь возможность, проколоть
             Булавкой мой языкъ.

(Гордо уходитъ).

   

III.

Менекратъ.

                                 Ужь и булавка
             Должна быть острая, какъ твой языкъ!
             Гдѣ отыскать такую?... Изъ Пспаньи
             Подулъ, однако, вѣтерокъ и бурей
             Грозитъ. Не худо высмотрѣть мѣстечко,
             Гдѣ можно бы укрыться... Ну, покуда
             Здѣсь все покончатъ...

(Входитъ Неронъ).

                                 Цезарю привѣтъ!
   

IV.

Менекратъ и Неронъ.

Неронъ.

             Ты здѣсь, мой добрый Менекратъ? Счастливо
             Сейчасъ бѣжалъ я отъ ревнивой ссоры
             Съ Актэ. Она вездѣ за мной, какъ тѣнь.
   

Менекратъ.

             Я думаю, не трудно убѣжать
             Отъ этой тѣни.
   

Неронъ.

                                 Какъ?
   

Менекратъ.

                                           Вопросъ? И мнѣ?...
             Да въ тѣнь ее и превратить на дѣлѣ!
   

Неронъ (бьетъ его по плечу).

             Премудро, добрый Менекратъ! всегда
             Я полагалъ, что высшая премудрость
             Въ мозгу у дураковъ. Я твой совѣтъ
             Обдумаю.-- Поговоримъ другое. (Ведетъ его къ статуѣ Эклоги).
             Что скажешь о моемъ произведеньи?
   

Менекратъ.

             Юпитеръ! Это -- Фидій, Пракситель...
   

Неронъ.

             Ты лучше бы польстилъ, сказавъ: "Неронъ".
   

Менекратъ.

             Ахъ, да! я льстецъ плохой...
   

Неронъ.

                                           За сколько можетъ --
             По твоему -- купить ее богатый
             Патрицій?
   

Менекратъ.

                                 Взвѣсить мраморъ.
   

Неронъ.

                                                     А потомъ?
   

Менекратъ.

             И столько-жь золота.
   

Неронъ.

                                 Цѣна идетъ!..
             Увы, художникъ въ нищетѣ!
   

Менекратъ.

                                           Недуренъ
             И торгъ: ты камень продаешь, а самъ
             Купилъ живое тѣло.
   

Неронъ.

                                 Поручусь,
             Что я съ своей покупкой не разстанусь.
             А кто-жь патрицій?
   

Менекратъ.

                                 Да нашъ добрый Руфъ;
             Богатъ онъ очень, голову свою,
             Хоть лысую, но очень любитъ.
   

Неронъ.

                                                     Да,
             Надежный покупщикъ.
   

Менекратъ.

                                 Пока, послушай
             Астролога.
   

Неронъ.

                                 Бабилія?
   

Менекратъ.

                                           Онъ ждетъ;
             Его пріемный день.
   

Неронъ.

                                 Онъ надоѣлъ мнѣ.
   

Менекратъ.

             Всю ночь онъ о твоей судьбѣ сегодня
             Гадалъ въ звѣздахъ.
   

Неронъ.

             Такъ пусть войдетъ, но прежде
             Условимся.
   

Менекратъ.

                       Въ чемъ?
   

Неронъ.

                                 Я хочу узнать
             Навѣрно: точно-ли изъ звѣздъ исходитъ
             Свѣтъ будущаго? Знавъ я дамъ, а ты
             Веди астролога съ окну, схвати,
             Приподними и выбрось. Какъ находишь?
   

Менекратъ.

             Тебя достойная потѣха. Жаль костей
             Бабилія.

(Идетъ въ глубину сцены).

   

V.

Бабилій, Менекратъ, Неронъ.

Бабилій (входитъ).

                       Да будутъ благосклонны
             Къ тебѣ безсмертные!
   

Неронъ.

                                 Благоволятъ
             Преторіанскія когорты -- и довольно.
   

Бабилій.

             Оружіе земное предъ судьбой
             Ничтожно. Знаменья грозятъ.
   

Неронъ.

                                           Повѣдай.
   

Бабилій.

             Комета грозная, что съ высоты
             Сверкаетъ, насылая голодъ -- та же,
             Что изливала бѣдствія на міръ,
             Когда ножи убійцъ пресѣкли дни
             Божественнаго Юлія.
   

Менекратъ.

                                 Какъ, та же?
             А ты почемъ ее узналъ?
   

Бабилій.

                                 Безумный,
             Все -- тьма для глазъ твоихъ непосвященныхъ,
             А я привыкъ читать въ звѣздахъ.
   

Менекратъ.

                                           Мудрецъ
             Былъ въ Греціи, читалъ въ звѣздахъ, какъ въ книгѣ,
             Да заглядѣлся, о землѣ забылъ
             И въ ровъ свалился.
   

Неронъ (Бабилію).

                                 Знаменье другое?
   

Бабилій.

             Еще ужаснѣе. Святое древо,
             Отъ вѣка Ромула чудесно пышно
             Зеленое, великій символъ царства
             Латинскаго -- завяло и грозитъ
             Погибнуть.
   

Менекратъ.

                       Такъ созвать совѣтъ авгуровъ.
   

Неронъ.

             Клянусь Юпитеромъ Капитолійскимъ,
             Вотъ это знаменье меня страшитъ.
             Когда сажали дерево святое,
             Вѣкъ золотой -- какого и поэтамъ
             Не снилось никогда -- царилъ на Тибрѣ;
             Волчицы выходили изъ лѣсовъ,
             И, добрыя, покинутыхъ младенцевъ
             Лелѣяли...
   

Менекратъ.

                       Вотъ, еслибы вернулся
             Вѣкъ золотой, вернулись бы волчицы,--
             Какъ были-бъ рады имъ матроны наши!
   

Неронъ (Бабилію).

             Такъ осужденъ я? Говори!
   

Бабилій.

                                           Да, завтра --
             Опасный день. Идетъ гроза.
   

Неронъ (ведетъ Бабилія къ окну).

                                           Однако,
             Во всемъ величіи сіяетъ солнце.
             Весна, поля ликуютъ. Какъ отрадно
             Взоръ бросить вдаль изъ этого окна
             До синевы холмовъ альбанскихъ... Мрачный
             Провидецъ бѣдствій, подойди, взгляни,
             И этою роскошною картиной
             Развеселись.
   

Менекратъ (обнимаетъ Бабилія).

             Неправда-ль, видъ прекрасный?
   

Бабилій (испуганъ).

             Какъ клятвы лживой женщины; улыбка
             Въ разладѣ съ сердцемъ.
   

Менекратъ.

                                 А твое-то сердце
             Что говоритъ тебѣ?
   

Бабилій (вскрикиваетъ).

                                 Спасите, боги!
   

Неронъ.

             Что?..
   

Бабилій.

                       О, страшнѣйшая минута жизни!
             Ужь парка наложила на меня
             Свою десницу...
   

Менекратъ.

                                 Я -- не парка!
   

Бабилій.

                                                     Что же?
             Я тѣло старое отдамъ землѣ
             Безъ сожалѣнія... но ты, Неронъ,
             Ты трепещи!
   

Неронъ.

                                 Я?..
   

Бабилій.

                                           Молодость твоя
             Еще цвѣтетъ, но бурѣ нѣтъ закона:
             Она равно ломаетъ дубъ зеленый
             И ветхій пень. Твоя судьба съ моей
             Нераздѣлима.
   

Неронъ (шуту, который ужъ поднялъ Бабилія).

                                 Менекратъ!..

(Бабилію)

                                           Яснѣе!
   

Бабилій (торжественно).

             Умрешь чрезъ часъ послѣ меня.
   

Неронъ (бросается ему на шею).

                                           Бабилій,
             Клянусь богами, жизнь твою всегда
             Я больше собственной любилъ; я только
             Не доказалъ того, но докажу,--
             Располагай моею властью, мною,
             Всѣмъ!
   

Бабилій.

                       Мудрый презираетъ власть земную.
             Мнѣ ничего не надо.
   

Неронъ.

                                 Все возьми!
             Не хочешь ты, но я хочу: заботься
             О безопасности, здоровьи... Менекратъ,
             Центурія моихъ преторіанцевъ,
             Пусть день и ночь хранитъ его.
   

Бабилій.

                                           Въ тюрьму
             Ты хочешь запереть меня?
   

Неронъ.

                                           Быть можетъ,
             Желаешь въ домѣ у меня остаться?
   

Бабилій.

             И то тюрьма... Но мнѣ забавно. Мысль
             Моя свободна.-- Цезарь, благоденствуй.
   

Неронъ (Менекрату).

             Ступай и проводи.
   

Менекратъ (Нерону).

                                 Онъ -- плутъ великій;
             Но ты, какъ трусъ, еще повыше.

(Уходитъ съ астрологомъ).

   

VI.

Неронъ.

                                           Трусъ?..
             Нѣтъ, лучше оградиться. Можетъ быть --
             Кто знаетъ?-- между звѣздами и нами
             Есть, въ самомъ дѣлѣ, отношенья. Люди
             И звѣзды -- тайна.

(Останавливается и разсматриваетъ статую Эклоги).

                                 На работѣ этой
             Нѣтъ отпечатка творческой руки
             Могучаго художника... Да, точно.
             Поправить надо... Вотъ, въ глазахъ нѣтъ жизни,
             Игривости...

(Беретъ молотокъ и работаетъ).

                       О глыба!.. Я хочу,
             Чтобы подъ молоткомъ затрепетали
             Кровь, вздохи...

(Входитъ Эклога).

   

VII.

Неронъ, Эклога.

Эклога (подходитъ).

                                 Мраморъ холоденъ всегда.
   

Неронъ.

             А поцѣлуй твой -- пламя! Правда, правда!
             Бросаю эту сталь, она творитъ
             Холодныя уста безъ поцѣлуевъ...
             Какъ ты прекрасна, о любовь моя!
   

Эклога.

             Ужели лучше, чѣмъ вчера?
   

Неронъ.

                                           Могу ли
             Когда-нибудь взглянуть тебѣ въ лицо
             И новой красоты въ немъ не найти?
   

Эклога.

             Плясать я буду, хочешь? Мнѣ сегодня
             Такъ хорошо. Въ груди моей цвѣтетъ
             Пора любви и розъ.
   

Неронъ.

                                 Нѣтъ, укроти
             Покуда эту страсть движенья; сядь
             Здѣсь, рядомъ съ цезаремъ.
   

Эклога (обнимаетъ его).

                                           А цезарь милость
             Окажетъ мнѣ?
   

Неронъ (улыбаясь).

                                 Провинціи желаешь?
             Иль въ консулы возвесть тебя прикажешь?
             Клянусь Олимпомъ, чудная идея!
             Тамъ, въ спискѣ консуловъ, до насъ отъ Брута,
             Есть нѣсколько героевъ, тьма глупцовъ,
             Есть конь; что-жь, женщину прибавимъ...
   

Эклога.

                                                     Нѣтъ,
             Провинціей я не беруся править.
   

Неронъ.

             Нерономъ управляешь, это лучше.
   

Эклога.

             Ты много мнѣ невольницъ подарилъ;
             Онѣ прекрасны, молоды...
   

Неронъ.

                                           Такъ что же?
   

Эклога.

             Я ихъ хочу продать въ свободу... Такъ
             Въ законѣ названо... Ты недоволенъ?
   

Неронъ.

             Что я дарю -- твое. Согласенъ. Брось
             Подарокъ мой.
   

Эклога.

                                 О, нѣтъ, я не бросаю,
             Я лучше пользуюсь твоимъ подаркомъ,
             Освобождая дѣвочекъ невинныхъ,
             Чѣмъ оставляя ихъ въ оковахъ власти,
             Высокомѣрной прихоти моей.
             Неволю и ея тоску я знаю...
             О, пусть передо мной кружится все
             Свободно, пусть живетъ въ томъ безконечномъ,
             Что солнце наполняетъ упоеньемъ
             Сіянія! Я ненавижу тьму!
             Я ненавижу цѣпи!.. Разъ, недавно,
             Съ мечтой веселой проходила я
             Чрезъ пышный Римъ. Вкругъ Золотаго-дома
             Стѣснились мраморы, сады; самъ воздухъ,
             Казалось, праздновалъ; до крайней дали
             Новорожденная весна сверкала...
             И вдругъ, мнѣ стало больно: за желѣзной
             Рѣшеткой бились птички, посылая
             Привѣтъ роскошной радости природы...
             Прелестныя, и такъ легки, такъ пѣли!..
             Я отперла жестокую тюрьму;
             Онѣ, счастливыя, умчались въ небо,
             На вольныхъ крыльяхъ, съ вольной пѣснью...
   

Неронъ.

                                                     Птички,
             Малютка, въ клѣтку попадутся снова,
             А то -- убьютъ ихъ. Такъ и все въ природѣ.
             Но я твое желанье исполняю:
             Твои любимицы свободны.
   

Эклога.

                                           Вотъ
             Твой самый дорогой подарокъ.
   

Неронъ.

                                           Что же,
             Или не нравится то ожерелье,
             Что я прислалъ тебѣ вчера?
   

Эклога.

                                           Не видишь?
             Оно блеститъ на мнѣ.

(Неронъ разсматриваетъ и трогаетъ ожерелье).

Неронъ.

                                 Судьба ужасна...
             Однажды, очень любовалась имъ
             Моя жена Поппея.
   

Эклога.

                                 О бѣдняжка!
             Ее убилъ ты.
   

Неронъ.

                       Я ее любилъ.
   

Эклога (срываетъ съ шеи и бросаетъ ожерелье).

             Не надо мнѣ наряда мертвой!
   

Неронъ.

                                           Что же,
             Ты думаешь, она протянетъ руку
             За нимъ, изъ тьмы?
   

Эклога.

                                 Ахъ, эта мысль ужасна!..
   

Неронъ.

             Такъ разгони ее, пляши.
   

Эклога.

                                           Веселье
             Ты возмутилъ воспоминаньемъ. Нѣтъ,
             Я не хочу плясать.
   

Неронъ.

                                 До мертвецовъ
             Нѣтъ дѣла духу юности живому,
             Животворящему. Моя любовь --
             Тебѣ предвѣстье счастья.
   

Эклога.

                                           Ты ужь многихъ
             Любилъ.
   

Неронъ.

                       И не съумѣла ни одна
             Моей любви, какъ должно, заслужить.--
             Ну, улыбнись мнѣ дивными глазами,
             Безумьемъ страсти вдохнови.

(Приближается къ ней).

                                           Ты кстати
             Съ прелестной шеи сорвала уборъ:
             Для поцѣлуевъ больше мѣста... Только
             Подумать: захочу, дамъ знакъ... могу
             Перерубить ее!
   

Эклога (вырывается).

                                 О!..
   

Неронъ.

                                           Только мысль; не бойся.
   

Эклога (отбѣгаетъ).

             Холодный, какъ топоръ!
   

Неронъ.

                                           Я проявилъ
             Могущество. Я долженъ близь тебя
             Припоминать, что я -- владыка міра.
             Отъ взгляда дѣвочки завишу я;
             Какъ хочешь ты, такъ дѣйствую и мыслю.
             Я, новый Геркулесъ, сижу за прялкой
             Любовницы, а вѣкъ суровый полонъ
             Пороковъ смѣлыхъ; нравы -- униженье...
             Припомню -- и любовь меня гнететъ,
             И переходитъ въ бѣшенство. Невластный
             Избавиться отъ узъ ея, хочу,
             По крайней мѣрѣ, собственной рукою
             Въ твоей растерзанной груди сыскать
             Причину силы красоты твоей
             Неотразимой...
   

Эклога.

                                 Я тебя узнала...
             О горе мнѣ! Актэ сказала правду!
   

Неронъ.

             Актэ сказала? Что?
   

Эклога.

                                 Нѣтъ... Ничего.
   

Неронъ.

             Я знать хочу!
   

Эклога.

                                 Не прикасайся!
   

Неронъ.

                                                     Ты
             Еще милѣй въ испугѣ. Но не бойся:
             Исчезъ властитель міра; предъ тобой --
             Возлюбленный...
   

Эклога.

                                 Вдругъ цезарь возвратится?..
   

Неронъ.

             Ты взглядомъ отразишь... Кто тамъ?
   

Эклога.

                                                     Актэ!..
   

VIII.

Эклога, Неронъ, Актэ, Клувій-Руфъ и Виницій.

Актэ.

             Префектъ преторіи, глаза сената --
             Идутъ къ тебѣ.
   

Неронъ.

                                 Докучные!-- И пустить.
   

Руфъ (входя).

             Привѣтъ мой Августу!
   

Виницій.

                                 Привѣтъ!
   

Неронъ.

                                           Что скажешь,
             Мой добрый Руфъ?
   

Руфъ.

                                 Есть два письма сенату
             Изъ Галліи и изъ Испаньи. Цезарь,
             Желаешь ли прочесть?
   

Неронъ.

                                           Да, я прочту
             Потомъ ихъ; а теперь оставь покуда.

(Виницію).

             А ты?
   

Виницій.

                       Когорты въ станѣ преторьянскомъ
             Сошлись, бунтуютъ.
   

Неронъ.

                                 Почему?
   

          Виницій.

                                           Давно
             Имъ не платили; получить хотятъ.
   

Неронъ.

             Дождись, я дамъ отвѣтъ.

(Ведетъ Руфа къ статуѣ Эклоги).

                                 Мой добрый Руфъ,
             Я думаю, ты купишь у меня,
             Вотъ, новое мое произведенье.
             Предупреждаю: дорого.

(Руфъ изумленъ. Неронъ, не дожидаясь отвѣта, идетъ къ Ви ницію).

                                           Виницій,
             Вотъ, другъ нашъ деньги воинамъ доставитъ.
             Пока раздай, что есть, и обѣщай
             Впередъ еще... Теперь же объявляю,
             Что здѣсь не царственный чертогъ пріемный,
             А -- студія художника... Ступайте!

(Руфъ и Виницій уходятъ).

IX.

Эклога, Неронъ и Актэ.

Актэ (подходитъ).

             Мальчишка!
   

Неронъ (оглядывается).

                                 Здѣсь еще?
   

Актэ.

                                           Я эти письма
             Прочту.
   

Неронъ.

                       Читай, когда желаешь.
   

Актэ (читаетъ).

                                                     Юлій
             Виндексъ убитъ.
   

Неронъ.

                                 Жаль. Воротился-бъ въ Римъ,
             Нашелъ бы смерть роскошнѣе. Что дальше?
   

Акта (читаетъ).

             Проснись, мальчишка! Войско возмутилось
             И цезаремъ провозгласило Гальбу!

(Бросаетъ письмо и уходитъ).

Неронъ,

             Что говоришь?.. Ушла? Ужели правда?

(Поднимаетъ письмо).

             Какъ, Гальба -- цезарь?.. Что мнѣ до всего!

(Бѣжитъ къ Эклогѣ и падаетъ въ ея объятія).

             Люби меня, о прелесть! Кровь кипитъ,
             Мы молоды... Еще далеко Гальба!
   

АКТЪ ЧЕТВЕРТЫЙ.

Императорскій триклиній. Съ одной стороны сцены большое окно со стеклами. Съ потолка висятъ богатыя люстры. Много свѣта и куреній. Ночь.

I.

Неронъ, Акта, Виницій, Эклога, Руфъ, Менекратъ и другіе гости лежатъ на пурпурныхъ ложахъ вокругъ столовъ съ дорогой утварью. Гости въ бѣлыхъ праздничныхъ одеждахъ и вѣнкахъ изъ розъ. Рабы, тоже въ вѣнкахъ, подаютъ блюда. Флейты и цитры. Оргія.

Виницій.

             Да здравствуетъ Неронъ!
   

Менекратъ.

                                           Нашъ богъ!
   

Неронъ.

                                                     Возлейте вина
             И благовонія на землю. Эту ночь
             Я посвящаю нѣгѣ и разгулу!
             Вина!

(Рабы льютъ на земь вино и ароматы).

Руфъ.

                       Гимнъ упоенію!
   

Эклога.

                                           Гимнъ страсти!
   

Неронъ.

             Кругомъ несите чашу золотую
             Мурринскую. Пьемъ въ честь Эклоги!
   

Менекратъ.

                                                     Въ честь
             Царицы пира!
   

Виницій.

                       Прелестей царицы!
   

Неронъ (встаетъ).

             Я возбужденъ; мнѣ блещетъ вдохновенье --
             И пѣснь готова...
   

Менекратъ.

                                 Языки на привязь!
   

Руфъ.

             Внимайте!
   

Виницій.

                       Пой, Катулла побѣдитель!
   

Руфъ.

             Внимайте дивному поэту!
   

Неронъ (голосъ и жесты импровизатора)

                       Что лучше ложа наслажденій,
                       Огней пировъ и звона чашъ?
                       Пьемъ за любовь, за упоенье,
                       За радость! Вѣкъ недологъ нашъ!
                       За Стиксомъ холодъ, мракъ, молчанье,
                       Лоза и роза не цвѣтетъ,
                       И дѣва въ пламенномъ лобзаньи,
                       Дрожа, на грудь не припадетъ...
             Пейте! По смерти ничто насъ не ждетъ!
                       О чудо волнъ, краса-богиня,
                       Киприда, лучезарный свѣтъ,
                       Приди! Гдѣ нѣтъ тебя -- пустыня,
                       И міръ блѣднѣетъ, тьмой одѣтъ,
                       Тоска въ сердцахъ, грубѣютъ нравы;
                       Оставь Олимпъ, жилище славы,
                       Собою смертныхъ озари,
                       Неси намъ радость, нѣгу чувства,
                       Любовь, гармонію искуства --
                       Взамѣнъ получишь алтари!
                       Алтарь достойный, въ сердцѣ Рима,
                       Тебѣ мой геній возведетъ,
                       Средь Капитолія, да чтима
                       Ты будешь въ немъ изъ рода въ родъ.
                       О, златокудрая! гордится
                       Издревле Лаціумъ тобой,
                       И пусть отнынѣ посвятится
                       Онъ красотѣ твоей одной...
             А Зевесъ -- старичокъ, и пора ужь ему на покой!

(Ложится и обнимаетъ Эклогу).

Виницій.

                                                     Стихъ чудесный!
   

Менекратъ.

             Я -- тоже за изгнаніе Зевеса.
   

Эклога.

             Пью въ поклоненіе Кипридѣ!
   

Неронъ.

                                           Нѣтъ --
             Тебѣ самой, прелестная!
   

Менекратъ.

                                           Позвольте:
             И у меня стихъ выскочилъ изъ чаши.
   

Руфъ.

             Какой-нибудь хромой гекзаметръ.
   

Эклога.

                                                     Музы!
             О, нѣжныя! зажмите ваши уши!
   

Менекратъ (встаетъ съ чашей).

                       Годами и жизнью растрепанный, я оставляю
                       Киприду въ покоѣ и Вакху мой гимнъ посвящаю.
   

Руфъ.

             Въ честь Вакха!
   

Менекратъ.

                                 Поручусь, что добрый Руфъ
             Растрепанъ.
   

Неронъ.

                       Бросьте въ чаши мирру; пусть
             Она растворится кипящей пѣной
             Вина Эллады.

(Рабы, наливаютъ чаши и подаютъ).

   

Руфъ.

                                 Богу упоенья --
             Его дары!
   

Виницій.

                       Вотъ лучшій ѳиміамъ!
   

Менекратъ.

             Законъ Лицинія да будетъ проклятъ!
   

Неронъ.

             Законъ, приличный нищенской толпѣ,
             А не владыкѣ міра.-- Мой подарокъ
             Вамъ, каждому -- тотъ кубокъ золотой,
             Въ которомъ пьете вы.
   

Менекратъ.

                                 Скажу по чести:
             Великодушно-царственная роскошь.
   

Виницій.

             Хвала отцу отечества!
   

Неронъ.

                                 Скажи:
             "Хвала художнику!"
   

Руфъ.

                                 Тебѣ всѣ лавры!
   

Менекратъ (подставляя чашу).

             Рабъ, мнѣ -- вина!
   

Эклога.

                                 Лишь ты одна, Актэ,
             Презрительно молчишь.
   

Актэ (печально улыбаясь).

                                           Я говорила!..
   

          Неронъ.

             Никто не слышалъ.
   

Актэ.

                                 Слишкомъ шуменъ пиръ.
   

Менекратъ.

             Ужь будто слишкомъ.
   

Актэ (встаетъ).

                                 Если такъ, и я
             Безстыдный крикъ мой къ вашимъ прибавляю,
             И я пьяна и кровь моя горитъ...
             Вѣнокъ изъ гроздій, тирсъ мнѣ! Я -- вакханка!
   

Неронъ.

             Вотъ, это хорошо.
   

Актэ.

                                 Вина! Забвенье --
             Подруга наша! Жизнь летитъ... Киприда,
             Ты слышала, тебя зовутъ? пошли
             Щедроты, страсть... Вина! Жизнь коротка!..
             Вотъ вамъ плясунья: чернь по ней вздыхала,
             Потомъ -- вздыхалъ Неронъ. Она красива,
             Надѣется, смѣется... Пой скорѣе
             Пѣснь милой юности своей!.. Увы,
             Какъ грустно наклоняешь ты головку
             На грудь любимца-цезаря! А я
             Зову еще: пой пѣсню жизни!.. Что?
             Не можешь? Иль надежды обманули?

(Эклога склоняется на грудь императора).

Неронъ (обнимаетъ ее).

             Что это значитъ? О, моя Эклога!
   

Руфъ.

             Она смертельно поблѣднѣла!
   

Менекратъ (оглядывается на мѣсто, оставленное Актэ).

                                           Странно:
             Актэ исчезла.
   

Неронъ (вскрикиваетъ).

                                 Привести ее
             Живую или мертвую!

(Нѣсколько рабовъ уходятъ).

                                 Отвѣть мнѣ,
             Любовь моя, малютка, что съ тобой?
             Что чувствуешь?
   

Эклога (голосъ ея все слабѣетъ).

                                 Ужаснѣйшую боль...
             Ахъ, искра жизни гаснетъ...
   

Неронъ.

                                           Эй, бѣгите....
   

Виницій.

             Помочь скорѣе!
   

Менекратъ (всматривается въ лицо Эклоги).

                                 Все напрасно.
   

Неронъ.

                                                     Что?..
   

Менекратъ.

             Противъ локусты нѣтъ врачей.
   

Неронъ.

                                           Какъ? Ядъ?..
             Нѣтъ, не умретъ она, я не хочу!
   

Эклога.

             Судьба такъ хочетъ и меня постигла.
   

Виницій.

             Несчастная!
   

Эклога.

                       Я солнце такъ любила,
             И вдругъ -- все мракъ, все холодъ... Бѣдный сонъ
             Моей души безумной... Ахъ, конецъ
             И милой пляскѣ...

(Умираетъ).

Неронъ.

                                 Умерла?.. Актэ?
             Все нѣтъ ея?.. Я ей изобрѣту
             Мученья! Перервать злодѣйски жизнь
             Веселаго ребенка... Гнать веселье
             Изъ дома этого! долой вѣнки!
             Рыдайте всѣ -- я плачу!

(Гости срываютъ и бросаютъ вѣнки).

Менекратъ (бросая вѣнокъ).

                                           Вотъ ужь точно --
             Нероновъ праздникъ!

(Трупъ Эклоги кладутъ на одно изъ ложъ триклинія).

   

II.

Прежніе, Фаонъ и Эпафродитъ.

Эпафродитъ.

                                 Гдѣ ты, императоръ?
   

Неронъ.

             Что за испугъ?
   

Фаонъ.

                                 Народъ возсталъ!
   

Неронъ.

                                                     Народъ?
   

Менекратъ.

             Неблагодарныя отродья!
   

Неронъ.

                                           Говори!
   

Фаонъ.

             На улицахъ мятежная толпа;
             Ей ненависть доставила оружье...
             Твои статуи сброшены... Зовутъ
             И славятъ Гальбу...
   

Неронъ.

                                 Проклятая ночь!

(Суматоха. Чаши опрокидываются. Нѣкоторые гости и рабы бѣгутъ).

             Мой Руфъ, я вѣрность чтилъ твою... Теперь
             Меня ты не оставишь...
   

Руфъ.

                                           Что-жь ты хочешь?
   

Неронъ.

             Иди, сзывай сенатъ.
   

Руфъ.

                                 Но время-ль...
   

Неронъ.

                                                     Можешь
             Спасти меня и медлишь?

(Выталкиваетъ его. Руфъ уходитъ. Неронъ бросается къ Виницію).

                                           Ты, Виницій,
             На буйную толпу направь когорты;
             Имъ будетъ въ волю золота -- ты понялъ?
             Лети, какъ молнія.
   

Виницій.

                                 Неронъ и Римъ
             Меня довольно знаютъ.

(Уходитъ).

Неронъ (шуту).

                                 Ты смѣешься?
   

Менекратъ.

             Смѣюсь слѣпой судьбѣ.
   

Неронъ (обнимаетъ его).

                                 Мой Менекратъ,
             Прошу, не оставляй меня; ты нуженъ...
   

Менекратъ (отклоняется).

             Щитъ не надежный -- грудь шута.
   

Неронъ.

                                                     Что значитъ?..
   

Meнекратъ.

             Что кончилась комедія свистками
             И что мнѣ слѣдуетъ, Неронъ мой милый,
             Начать другую, подъ другимъ заглавьемъ.
   

Неронъ (въ бѣшенствѣ).

             Заглавіе -- гемоніи!
   

Менекратъ (равнодушно).

                                 Быть можетъ.--
             Пока, позволь, я кубокъ захвачу,
             Что ты мнѣ подарилъ.

(Хватаетъ со стола кубокъ и бѣжитъ).

Неронъ (бросаетъ ему вслѣдъ свою мурринскую чашу).

                                           Тащи и это,
             Презрѣнный прихлебатель!
   

III.

Неронъ, Эпафродитъ и Фаонъ.

Неронъ.

                                           Но хоть вы
             Останьтесь вѣрны!
   

Эпафродитъ.

                                 Кровь моя -- тебѣ,
             Клянусь!
   

Фаонъ.

                       И я клянусь.
   

Неронъ.

                                 Бѣгите къ тѣмъ,
             Кого изъ нищеты возвелъ я въ роскошь --
             Ихъ много -- пусть вооружатъ своихъ
             Рабовъ, кліентовъ... Буду ждать ихъ здѣсь.

(Фаонъ и Эпафродитъ уходятъ).

   

IV.

Неронъ.

             Одинъ... Одинъ!.. Безмолвіе ужасно!

(Прохаживается большими шагами, какъ потерянный. Оборачиваясь, замѣчаетъ трупъ Эклоги и подходитъ. Вдали шумъ грозы).

             Ты спишь покуда на своей постели,
             Несчастная малютка, и твой сонъ
             Печаленъ, безъ видѣній, роковой
             И долгій, безразсвѣтный...

(Молчаніе).

                                           Ты прелестна.
             Ты улыбаешься... Скажи, голубка,
             Зовешь ли ты меня уснуть съ тобою?..
             Отъ красоты твоей мнѣ больно. Спрячу
             Твою улыбку.

(Бросаетъ свою мантію на трупъ).

                       Я одинъ!.. Быть можетъ,
             Виницій во-время поспѣлъ, загналъ
             Опять въ ея норы всю эту сволочь,
             Что вылѣзла съ желаніемъ рѣзни
             И новыхъ императоровъ.

(Подходитъ къ окну и отворяетъ ею).

                                           Посмотримъ.
             На улицахъ все тихо. Только буря
             По небу мечетъ молніи, и дождь
             Потокомъ льетъ на землю.

(Отскакиваетъ въ ужасѣ).

                                           Я погибъ!
             Преторіанцы разошлись, домъ пустъ...
             Что ежели народъ сюда ворвется?

(Громъ. Порывъ вихря гаситъ лампы).

             Я спрячусь... Гдѣ?.. Скорѣе замѣню
             Одежду пира рубищемъ нечистымъ
             И въ ноги упаду моимъ врагамъ,
             Моля пощады... Что такое власть?
             Какъ подлый мужъ женой красивой -- властью
             Солдатъ торгуетъ: кто дороже дастъ...--
             Мнѣ жизнь оставятъ... Префектомъ Египта
             Или другой провинціи оставятъ.
             Я преклонюсь передъ счастливцемъ-Гальбой,
             Преемникомъ... Какъ, Гальбѣ уступить?
             О, низость!..-- Неужели нѣтъ спасенья?..--
             Подать бы только знакъ, спустить на волю,
             На улицы, лютыхъ звѣрей, что въ циркѣ
             Готовы въ клѣткахъ... То-то былъ бы страхъ!..--
             О, что за мысли!.. И никто нейдетъ!
             Ужели такъ полно мое несчастье,
             Что не осталось ни врага, ни друга?..
   

V.

Неронъ и Актэ.

Актэ (подходитъ изъ глубины сцены).

             Я -- другъ иль врагъ твой. Выбирай.
   

Неронъ.

                                                     Злодѣйка,
             Ты-ль это?
   

Актэ.

                       Я.
   

Неронъ.

                                 Безъ страха предо мной?
   

Актэ.

             Безъ страха и тогда была, какъ Римъ
             Весь трепеталъ, тирану покоряясь;
             Унижусь ли, когда возстало все
             И презрѣло тебя?
   

Неронъ.

                                 И ты бросаешь
             Каменьями въ израненнаго льва?..
             Я на другихъ безсиленъ, на тебя
             Еще когтей достанетъ -- я отомщу!

(Бросается на нее).

Актэ (спокойно).

             Посмотримъ, смѣешь-ли. Что сталъ?
   

Неронъ.

                                                     Страшна ты...
             Подальше стань, безжалостная... Рокъ
             Связалъ меня съ тобой. Зачѣмъ пришла?
             Моей бѣдою любоваться?
   

Актэ.

                                           Нѣтъ.
             Спасти тебя.
   

Неронъ.

                       Спасти? Ты можешь?
   

Актэ.

                                                     Да.
   

Неронъ.

             Обманъ, насмѣшка надо мной?
   

Актэ.

                                           Нѣтъ, правда.
   

Неронъ.

             Спасешь и въ-правду?...
   

Актэ.

                                           Мужество найдется-ль?
   

Неронъ.

             И возвратишь престолъ? О, я у ногъ
             Твоихъ...
   

Актэ.

                       Престолъ разрушенъ.
   

Неронъ.

             Гдѣ-жь спасенье?
   

Актэ (подаетъ ему стклянку).

                                 Вотъ.
   

Неронъ.

                                           Ядъ!..
   

Актэ.

                                                     Ты отвергаешь?
   

Неронъ.

                                                               Ядъ? Не тотъ ли,
             Что ты, коварная, влила бѣдняжкѣ,
             Вотъ той, безжизненной, лежащей тамъ?
   

Актэ.

             Какъ жалостливъ Неронъ!.. Припомни ночь
             Другую, пиръ другой. Шумѣло тоже
             Безстыдно-пьяное веселье. Рядомъ
             Съ тобой, прекрасный юноша шутилъ.
             Смѣясь, ему ты подалъ чашу. Онъ
             Хлебнулъ и умеръ. Онъ звался -- Британникъ,
             А въ чашѣ ядъ былъ -- этотъ.
   

Неронъ.

                                           Замолчи,
             Проклятая! Зачѣмъ кругомъ меня
             Ты вызываешь тѣни мертвецовъ?
   

Актэ.

             Чтобъ горькою судьбой другихъ, прибавить
             Тебѣ немного мужества -- взглянуть
             Въ лицо твоей судьбѣ. Вся жизнь твоя --
             Порокъ и преступленье. Неужели
             И завершишь ихъ низостью послѣдней,
             И не съумѣешь умереть? Нѣтъ, это
             И не по-римски! Хоть когда-нибудь
             Подумай, чьей земли ты сынъ; припомни
             Самоубійцъ-героевъ, жертвъ своихъ;
             Въ послѣдній этотъ часъ, въ часъ испытанья,
             Приподнимись изъ праха...
   

Неронъ.

                                           Что велишь ты?..
   

Актэ.

             Одно, что остается: погибай,
             Какъ римлянинъ.
   

Неронъ.

                                 Прими подальше... дальше
             Ужасное питье!. Мнѣ смерть противна,
             Мнѣ тридцать лѣтъ, я жизнь люблю. Зови
             Хоть трусомъ -- я не оскорбляюсь... Нѣтъ,
             Вѣдь я -- не школьникъ-стоикъ!.. Умереть?
             А для чего я долженъ умереть?
             Еще не все пропало. Отнимать
             Надежду...
   

Актэ.

                       Ты надѣешься? Нѣтъ, царство
             Преступника недолго!.. Я учила:
             Ты могъ законами, ты могъ примѣромъ
             Минувшее величье воскресить
             Растлѣннаго, разслабленнаго Рима.
             Римъ, выродокъ лѣнивый, расточилъ
             Всю славу, что отцы его стяжали,
             Покрывъ побѣдой всѣ поля земныя.--
             А ты? что сдѣлалъ ты?.. Къ кому теперь
             Ты обратишься? Неужель къ сенату?
             Онъ возведенъ тобой въ притонъ льстецовъ
             Безсовѣстныхъ, годовыхъ властелина
             Мѣнять, какъ тогу!.. Или, можетъ быть,
             Къ патриціямъ? Знатнѣйшія семьи
             Опустошилъ ты, ихъ богатства роздалъ
             Предателямъ, доносчикамъ... Народъ?
             Народъ хохочетъ надъ тобой, наѣздникъ,
             Боецъ кулачный!.. Вотъ, собирай плоды
             Того, что сѣялъ!
   

Неронъ.

                                 Я любилъ народъ.
   

Актэ.

             А почему-жь одинъ ты, и никто
             Тебя не защищаетъ?
   

Неронъ.

                                 Я сказалъ:--
             Уйди! Уйди! Ты мнѣ страшнѣе Гальбы,
             Страшнѣй бунтовщиковъ...
   

Акта (отходя).

                                           Такъ жди ихъ.
             Я ухожу.
   

Неронъ (бѣжитъ за нею въ ужасѣ).

                       Остановись! Останься!..
             На улицѣ... Угрозы, крики.... Слышишь?
             Спаси меня?
   

Актэ.

                       Тамъ только шумъ грозы.
   

Неронъ (успокоиваясь).

             Да... Точно, да!
   

Актэ.

                                 Была-жь я такъ несчастна,
             Могла же я все сердце положить
             Въ ничтожность эту! Можешь ли понять
             Ты женщину, которую унизилъ?..
             Когда, поводья бросивъ преступленью,
             Переодѣтый воръ, ты рыскалъ ночью
             По Риму и награбленной добычей
             Съ воришками дѣлиться не гнушался --
             Я, я одна, невѣдомо, безъ просьбы
             Тебя хранила, стражей окружала;
             Ты мнѣ обязанъ, если заговоры,
             Которыми полны дома тирановъ,
             Не поднялись, не вырвали тебя
             Изъ міра преждевременно... Когда,
             Несчастная, въ жестокости твоей
             Свою судьбу прозрѣла Агриппина,
             И безобразно вздумала смирить
             Чудовище, что выкормила грудью --
             Я бросилась межь вами и спасла,
             Не допустивъ, чтобъ совершился ужасъ --
             Ужаснѣе, чѣмъ матереубійство...
             Чѣмъ отплатилъ ты? растерзалъ мнѣ сердце!
             Своимъ женамъ въ посмѣшище отдалъ,
             А послѣ консуловъ, сенатъ заставилъ
             Подъ клятвой подтвердить, что я родилась
             Не въ рабствѣ, что я -- дочь царей, достойна
             Сидѣть въ ряду императрицъ... О низкій!
             И это мало: въ закоулкѣ поднялъ
             Продажную, безстыдную плясунью
             И эти ласки грязныя сравнялъ
             Съ моей самоотверженной, всесильной,
             Доказанной любовью... Но забылъ ты --
             Ты не любовь одну презрѣлъ: въ часъ казни,
             Въ часъ приготовленный самимъ тобою,
             Я возстаю -- мать твоего ребенка!
             Не знаю, боги-ль управляютъ нами,
             Но, вотъ, твоя наложница мертва,
             А ты, безвластный, предо мной трепещешь!
   

Неронъ.

             Подай мнѣ ядъ... Идутъ... А, наконецъ!
   

VI.

Эпафродитъ, Фаонъ, Актэ, Неронъ.

Эпафродитъ.

             Напрасно все.
   

Неронъ.

                                 Ну, что?
   

Фаонъ.

                                           Друзья -- одни
             Не слушаютъ и заперлись; другіе
             Клянутъ тебя.
   

Неронъ.

                                 Отступники!.. Виницій?
   

Фаонъ.

             Съ немногими изъ вѣрныхъ преторъянцевъ
             Онъ заградилъ путь ярости народа
             Не надолго... Число превозмогло...
             Убійство страшное. Въ крови упалъ
             Тамъ, видѣлъ я...
   

Неронъ.

                                 Кто?
   

Фаонъ.

                                           Твой астрологъ.
   

Неронъ.

                                                               Умеръ?
   

Фаонъ.

             Не знаю; я спѣшилъ сюда, о немъ
             Не позаботился.
   

Неронъ.

                                 Ты дурно сдѣлалъ.
             Пора бѣжать и мнѣ. Мой часъ насталъ.
   

Фаонъ.

             Гроза и ночь укроютъ насъ. Идемъ.
   

Неронъ (останавливается предъ тѣломъ Эклоги).

             Счастливица! Счастливица и въ смерти!
             Ты въ домѣ Цезаря осталась!
   

Актэ.

                                           Самъ бы цезарь
             Остаться долженъ.
   

Фаонъ.

                                 Всякую минуту
             Растетъ опасность.
   

Неронъ.

                                 Вы -- впередъ, и тише;
             Я слѣдую...

(Оглядывается на Актэ, которая идетъ тоже).

                                 И ты?
   

Актэ.

                                           Я не могу
             Тебя покинуть; я тебя люблю.
   

Неронъ.

             Что-жь мнѣ осталось?

(Оглядывается).

                                 А!.. Подайте цитру!

(Фаонъ беретъ со стола цитру Нерона. Всѣ уходятъ).

   

АКТЪ ПЯТЫЙ.

Темное подземелье въ жилищѣ вольноотпущеннаго Фаона, между Номентанской и Саларійской дорогою. На одной сторонѣ сцены постель; на другой -- простой столъ.

I.

Входятъ Неронъ, Акта, Фаонъ, Эпафродитъ.

Неронъ.

             Такой-то ты пріютъ мнѣ предложилъ?
             Фаонъ, твой домъ подземный слишкомъ гадокъ.
   

Фаонъ.

             Хоть нѣсколько ты отдохнешь.
   

Неронъ.

                                           Далеко-ль
             Отъ города?
   

Фаонъ.

                       Тамъ, у дверей, есть камень:
             Онъ означаетъ четверть мили.
   

Неронъ.

                                           Больше,
             Казалось, я прошелъ. Ужасный путь!
             Что шагъ, то новая опасность. Помнишь?
             Въ воротахъ саларійскихъ вихрь порывомъ
             Приподнялъ край плаща, въ который я
             Закутался; солдатъ преторіанецъ
             Меня узналъ и поклонился. Дальше,
             Съ ужаснымъ трескомъ молнія почти
             Скользнула по моей одеждѣ... Дальше,
             Кровавый, весь израненный мертвецъ
             Лежалъ, раскинувъ руки, на дорогѣ --
             Мой бывшій рабъ... Усталость побѣждаетъ,
             Мнѣ жажда горло жжетъ.
   

Актэ (указываетъ Эпафродиту чашу на столѣ).

                                           Возьми, наполни
             Водой изъ рва, что около дороги.

(Эпафродитъ беретъ чашу и выходитъ).

Неронъ.

             Который часъ?
   

Фаонъ.

                                 Встаетъ заря.

Неронъ.

                                           Когда-бъ
             Могъ человѣкъ всходить и нисходить
             Какъ солнце -- что тогда ему закатъ!
             Но солнце-человѣкъ нисходитъ въ тьму,
             Которой нѣтъ конца...
   

Эпафродитъ (возвращается и подаетъ чашу Актэ).

                                 Вотъ чаша.

(Актэ передаетъ ее Нерону, тотъ схватываетъ жадно, потомъ отталкиваетъ).

Неронъ.

                                           Грязь!..
             Я не могу...

(Долгое молчаніе).

                       Оружье есть у васъ?
   

Эпафродитъ.

             Кинжалъ.
   

Фаонъ.

                       Другой.
   

Неронъ (беретъ кинжалы).

                                 Попробуемъ.

(Прикладываетъ ихъ къ шеѣ).

                                           Ай! ай!..

(Кладетъ ихъ на столъ).

             Ну, послѣ... Вотъ, по чести, два клинка
             Острѣй, чѣмъ нужно.

(Фаону).

                                 Воротись туда,
             На улицы. Кто встрѣтится -- представься
             Моимъ врагомъ, узнай о положеньи...
             Ступай, будь ловокъ... приходи скорѣе.
   

II.

Неронъ, Актэ и Эпафродитъ.

Неронъ.

             Актэ, покуда можно отдыхъ дать
             Моимъ разбитымъ членамъ. Клонитъ сонъ.
   

Актэ.

             Вотъ ложе.
   

Неронъ (подходитъ и осматриваетъ постель).

                       Логовище для животныхъ.
             Но пренебречь нельзя: необходимость.
   

Актэ.

             Я застелю.

(Снимаетъ свою мантію и покрываетъ постель).

Неронъ (ложится, усталый).

                       Одеждой бѣлой пира
             Завернутъ умирающій... вотъ тэма
             Поэту -- чудо!..-- Сторожи у входа,
             Эпафродитъ, и слушай звукъ малѣйшій
             Со стороны дороги.

(Эпафродитъ выходитъ).

                                 Дай кинжалы.
             Пріятно, засыпая, знать, что тутъ
             Они, подъ головою.

(Актэ подаетъ кинжалы. Неронъ склоняетъ голову и декламируетъ).

                       "Мужъ правый, въ рѣшеньи своемъ непреклонный, не знаетъ
                       "Страха предъ громомъ Зевеса, ни передъ гнѣвнымъ лицомъ
                       "Властелина-тирана: не двинется, если вселенная дрогнетъ
                       "И подъ обломками міра, безтрепетный, ляжетъ..."
                                           Шутъ Горацій!..
             Вотъ посмотрѣть-бы, какъ онъ, при Филиппахъ,
             Чтобы ловчѣй бѣжать, забросилъ щитъ...
             И какъ стихи его несносны! Скука
             Наводитъ сонъ...

(Засыпаетъ).

Актэ.

                                 А все-таки проснешься,
             Несчастный!

(Долгое молчаніе).

                       Я не думала, не знала,
             Какъ глубоко могу любить. Нѣтъ силъ --
             Вотъ даже слезы... О, когда на тронѣ
             Блаженствовалъ онъ, низкій и всесильный,
             Съ толпою угнетенныхъ за-одно
             Я сознавала право ненавидѣть...
             Вотъ онъ поверженъ... и не помню я
             Ни прежняго страданья, ни обидъ!
             Опять зажглась, опять горитъ любовь...
             О дорогая, первая любовь,
             Надежда юности, обманъ прелестный
             Печальной жизни...-- Боги, вы жестоки!
             Мы -- жертвы чувствъ, что вы вложили въ насъ,
             А вы отъ жертвъ хотите поклоненій!
             Вы ублажаетесь на вашемъ небѣ
             Отчаяньемъ и мукой человѣка...

(Оглядывается на спящаго Нерона).

             Какой тревожный сонъ!
   

Эпафродитъ (входитъ въ испугѣ).

                                 О, тише, тише...
   

Актэ.

             Что?..
   

Эпафродитъ.

                       По дорогѣ слышенъ топотъ.
   

Акта (слушаетъ у выхода).

                                                     Да,
             Я слышу тоже... громче... Мимо.
   

Неронъ (во снѣ).

                                           Гальба!
   

Актэ.

             Проснулся!
   

Неронъ (вскакиваетъ).

                                 Гальба здѣсь?
   

Актэ.

                                           Нѣтъ никого.
             Смотри.
   

Неронъ.

                       Сейчасъ стоялъ передо мною...
             Но -- прочь тоску! Ударь по струнамъ цитры:
             Я пѣть хочу. Поэтъ я, величайшій
             Поэтъ земли латинской... Вотъ театръ --
             Весь полонъ, весь гремитъ рукоплесканьемъ....
             Вѣнки бросайте мнѣ, вѣнки изъ розъ!
             Лавръ устарѣлъ, какая слава въ немъ!
   

Актэ.

             Онъ внѣ себя.
   

Эпафродитъ.

                                 Ужасный взглядъ!
   

Неронъ.

                                                     Толпа!..
             Гдѣ я кружусь?.. Меня тѣснятъ невѣжи...
             Посторонитесь! Ликторы, дорогу!..
             Нельзя: въ другой разъ мертвыхъ не убьешь.
             Ты, мать?.. Не слушаетъ, стащила съ плечъ
             Порфиру, засмѣялась, убѣжала...--
             Ты, Кассій Лонгинъ? Что тебѣ? Но какъ-же
             Ты смотришь? Ты былъ слѣпъ. Иль чудеса
             Творитъ могила?..-- Ты... Тебя какъ звать?
             Лицо худое и вѣнокъ лавровый,
             И руки голыя простерты, кровь
             Сочится изъ раскрытыхъ жилъ... Узналъ --
             Пѣвецъ "Фарсаліи!" Что-жь ты смѣешься?
             Ты думаешь, твоя поэма выше
             Моихъ стиховъ? Глупецъ! Ты, правда, пѣлъ
             Въ послѣдній часъ, но что-же ты терялъ?
             Жизнь только. Я теряю власть и жизнь --
             И все таки пою. И такъ, я выше
             Тебя, какъ человѣкъ и какъ поэтъ!
             Исчезни и не смѣйся!
   

Актэ (обнимаетъ ею).

                                 О Неронъ,
             Приди въ себя, тебѣ разсудокъ нуженъ!
   

Неронъ (смотритъ, не узнавая).

             Придти въ себя? Что ты смѣешься?
   

Актэ.

                                                     Я...
   

Неронъ.

             Смѣешься!
   

Актэ.

                       Плачу!..
   

Неронъ (узнаетъ ее).

                                 Плачешь? Погребенье
             Заранѣе справляешь?
   

Эпафродитъ.

                                 Вотъ Фаонъ!
   

III.

Фаонъ, Эпафродитъ, Актэ, Неронъ.

Неронъ (бросается на встрѣчу Фаону).

             Другъ, жизнь иль смерть, скажи...
   

Фаонъ.

                                                     О, нѣтъ и словъ!
   

Актэ.

             Скорѣй!
   

Фаонъ.

                       Римъ утвердилъ избранье Гальбы.
   

Неронъ.

             Сенатъ?..
   

Фаонъ.

                       Призналъ тебя врагомъ отчизны,
             Возобновивъ законъ отцовъ древнѣйшій.
   

Неронъ.

             А наказанье по тому закону?
   

Актэ.

             Не спрашивай!
   

Неронъ (Фаону).

                                 Остерегись! не скрой
             Ни слова!
   

Фаонъ.

                       Осужденнаго, нагаго,
             Повѣсятъ и бьютъ розгами до смерти.
   

Неронъ (съ ужимкой отвращенія).

             А, предки были варвары...-- Но Руфъ-то?
             Я добрымъ звалъ его! О скромный видъ
             Предательскій!.. Покоя имъ не будетъ,
             Покуда не убьютъ меня, злодѣи!
             Ужь будто и нельзя изгнать меня
             Хоть въ Грецію, куда-нибудь, вездѣ
             Театры есть и цирки...-- Что стойте,
             Какъ одурѣлые? Я говорю:
             Безчестно жилъ я, нужно умирать.
             Костеръ готовьте! Слышали?
   

Актэ.

                                           Теперь
             Ты -- римлянинъ и стоишь уваженья!
             За словомъ -- дѣло, свѣтлое, какъ слово!
             Скорѣе, гордый какъ герой, судьбѣ
             Улыбку -- и умри!
   

Неронъ (смотритъ на нее).

                                 Умри!.. Совѣтъ
             Подать легко; примѣръ бы лучше... Трусы,
             Изъ васъ никто вѣдь не подастъ примѣра?
   

Актэ (схватываетъ кинжалъ и закалывается).

             Смотри, учись...
   

Неронъ.

                                 Какъ? Что?
   

Актэ.

                                           Возьми кинжалъ;
             По опыту я говорю -- не больно.
             О мой Неронъ!..
   

Неронъ (беретъ кинжалъ и наклоняется къ трупу, наблюдая, есть-ли еще движеніе).

                                 Ужь умерла?.. И точно,
             Небольно, стало быть? А если больно,
             Во всякомъ случаѣ, недолго больно...

(Еще ощупываетъ трупъ и встаетъ).

Эпафродитъ (возвращается отъ дверей).

             Легіонеры!
   

Неронъ (прислушивается).

                       Топотъ лошадей!
   

Фаонъ.

             Подумай, неужели ты живой
             Врагамъ отдашься?
   

Неронъ.

                                 Никогда!.. Фаонъ...
             Но помоги... я не могу...
   

Эпафродитъ.

                                           Ужь близко!..

(Неронъ подноситъ кинжалъ къ горлу и не рѣшается. Фаонъ схватываетъ его руку съ кинжаломъ и вонзаетъ его).

Неронъ.

             Какой артистъ великій погибаетъ!
   

IV.

Тѣ же. Центуріонъ Ицилій. Легіонеры.

Ицилій (входя).

             Легіонеры, обыскать вездѣ...
             Что вижу! Вотъ Неронъ!
   

Фаонъ.

                                           Своей рукою
             Онъ кончилъ жизнь.
   

Ицилій (бросается къ Нерону).

                                 Я кровь остановлю...
   

Неронъ.
(приподымается и грозно взглядываетъ на центуріона).

             Солдатъ, ужь поздно!.. А твоя присяга?..

(падаетъ и умираетъ).

"Отечественныя Записки", No 7, 1879.

   
   
   
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru