Аннотация: Mr. Isaacs: A Tale of Modern India. Перевод А. Веселовской. Текст издания: журнал "Русская Мысль", кн. I-IV, 1885.
НА ДАЛЕКОМЪ ВОСТОКѢ.
(Mr. Isaacs).
Романъ Маріона Крофорда.
Глава I.
Что бы ни говорили Жанъ-Жакъ Руссо и его школа, не всѣ люди родятся свободными, но и не всѣ въ оковахъ, если оковы эти не созданы ими же самими. Нѣтъ сомнѣнія, что въ странахъ, гдѣ чрезмѣрная свобода или тиранія способствуютъ образованію того класса людей, которыхъ называютъ авантюристами, человѣкъ, силою ли свой воли или еще болѣе могущественною силою своего раболѣпія, можетъ достигнуть высочайшихъ степеней, точно также, какъ, при отсутствіи этихъ свойствъ, онъ способенъ спуститься до самой низкой ступени общественной іерархіи. Тамъ, гдѣ свобода вырождается въ распущенность, жестокіе и хищническіе инстинкты людей смѣлыхъ и безсовѣстныхъ отдаютъ большею частью въ ихъ распоряженіе достояніе, почести и повышенія, по справедливости, принадлежащія другимъ; въ тѣхъ же многочисленныхъ и несчастныхъ странахъ, гдѣ господство тирана замѣнило власть Бога, неутомимые льстецы, которые терпѣливо переносятъ всевозможные удары и остаются умѣренными среди окружающаго ихъ обилія, несомнѣнно, должны проложить себѣ современемъ путь къ власти.
На Востокѣ, гдѣ наслѣдственный или, по крайней мѣрѣ, традиціонный деспотизмъ никогда не искоренялся съ самой отдаленной поры и гдѣ среди господствующихъ расъ царитъ общественный строй, несравненно болѣе унизительный для остальныхъ племенъ, чѣмъ феодализмъ,-- условія для роста и развитія настоящихъ искателей приключеній гораздо благопріятнѣе, нежели въ любой изъ свободныхъ странъ.
Характеръ китайскаго народа понятенъ намъ болѣе всѣхъ остальныхъ. Оттоманская имперія и Персія понынѣ управляются шайкою льстецовъ, дѣйствующихъ отъ имени своего номинальнаго властителя. Въ то же время, Индія, находящаяся въ однородныхъ условіяхъ подъ британскимъ господствомъ, являетъ примѣръ самаго беззастѣнчиваго военнаго деспотизма, не останавливающагося ни передъ кровопролитіемъ, ни передъ хитростями для того, чтобы выгнать изъ злополучныхъ рабовъ (другаго имени для нихъ нѣтъ) послѣдній грошъ или отнять у богатыхъ ихъ законное достояніе. Эти страны изобилуютъ разсказами объ авантюристахъ, превратившихся изъ простыхъ рядовыхъ въ главнокомандующихъ войскомъ, о странствующихъ торговцахъ, женившихся на принцессахъ, смѣлыхъ матросахъ, возвысившихся до адмиральскаго чина, малообразованныхъ младшихъ сыновьяхъ англійскихъ перовъ, окончившихъ жизнь законными обладателями неправильно нажитыхъ милліоновъ.
Съ сильнымъ личнымъ деспотизмомъ перваго Наполеона началась во Франціи новая эра авантюристовъ, не изящныхъ и утонченныхъ, какъ С. Жерменъ, Каліостро или графиня де-ла-Моттъ, но отъявленныхъ негодяевъ, которые, пуская въ дѣло ножъ или бичъ, обращали на себя вниманіе только животною силою или грубостью.
Восточные авантюристы окружены несравненно болѣе поэтическимъ и изящнымъ ореоломъ. Здѣсь рѣдко приходится пускать въ ходъ ножъ или бичъ, а если и случается иногда, то это дѣлается какъ можно незамѣтнѣе. Хочетъ ли султанъ избавиться отъ ненужной ему жены, ее преспокойно задѣлываютъ въ мѣшокъ вмѣстѣ съ нѣсколькими ядрами и безъ дальнѣйшихъ церемоній опускаютъ въ Босфоръ. Добродушный, немного старомодный мэдпурскій раджа обдѣлывалъ эти дѣла безъ всякой огласки, а когда милосердые британцы желаютъ сохранить тайну, человѣка вѣшаютъ въ уединенномъ мѣстѣ, куда не заглядываютъ репортеры. Какъ нѣкогда въ греческихъ трагедіяхъ, кровопролитіе совершается всегда за сценою, и въ настоящее время эти дѣла только прибыльны, но не доставляютъ уже никакой славы. Тѣни убитыхъ появляются, правда, иногда на столбцахъ какихъ-нибудь непокорныхъ индійскихъ газетъ и слабо бормочутъ: "Ото-то-той!", какъ нѣкогда тѣнь Дарія, но добродушные британцы обращаютъ весьма мало вниманія на такіе визиты. За то, если грубый и кровожадный типъ искателей приключеній встрѣчаетъ мало спроса на Востокѣ, тамъ открывается широкій просторъ умному и скромному льстецу, а иногда и честному, даровитому человѣку, который достаточно свободенъ отъ восточныхъ предразсудковъ, чтобы энергически браться за все, что встрѣчается на пути, опережая другихъ соискателей только неутомимостью и смѣтливостью.
Я зналъ когда-то человѣка, который не былъ ни льстецомъ, ни авантюристомъ, но проложилъ себѣ дорогу къ несмѣтному богатству и могуществу только своей громадною выдержкою, хотя его возвышенные взгляды на соціальныя цѣли человѣчества мѣшали ему принимать прямое участіе въ разрѣшеніи политическихъ вопросовъ. Bon chien chasse de race,-- пословица эта одинаково примѣнима къ собакамъ, лошадямъ, рогатому скоту и къ людямъ, а въ этомъ человѣкѣ, самомъ благородномъ типѣ арійскаго племени, были въ высшей степени развиты тѣ качества, которымъ его раса обязана своимъ преобладаніемъ. Результатъ его дѣятельности способенъ завлечь этнографа въ лабиринтъ догадокъ, но самый фактъ такъ заманчивъ, что я не въ силахъ воздержаться отъ желанія разсказать его, хотя бы вышеупомянутый этнографъ и сбился съ толку въ своихъ попыткахъ разрѣшить загадку.
-----
Въ сентябрѣ 1879 года, какъ разъ въ то время, когда былъ умерщвленъ въ Кабулѣ сэръ Каваньяри, я находился въ Симлѣ, въ нижней части Гималаи, куда меня привлекли интересы одной англо-индійской газеты, редакторомъ которой я состоялъ въ то время. Въ другихъ странахъ, въ особенности въ Европѣ или Америкѣ, есть сотни мѣстъ вдоль моря или на склонахъ горъ, гдѣ извѣстныя болѣзни излечиваются соотвѣтствующими противоядіями, водою, воздухомъ или тѣмъ и другимъ вмѣстѣ. Слѣдуя аристократическому и священному примѣру зальцбургскихъ епископовъ за послѣднія восемь столѣтій, континентальные монархи считаютъ воздухъ и воды Гаштейна единственнымъ средствомъ для освѣженія мозга, утомившагося подъ бременемъ короны. Изнѣженный сибаритъ ѣдетъ въ Эмсъ, Висбаденъ или Ахенъ, а почти неизлѣчимый стастолюбецъ -- въ Эксъ, въ Савойѣ, или въ Карлсбадъ. Америка также богата всевозможными Виѳездами, отъ прелестныхъ водъ Саратоги и магнетическихъ ключей Лэнсинга или Мичигана, отъ Виргиніи, настоящей сокровищницы источниковъ съ клокочущими сѣрными водами до теплыхъ ключей Арканзаса, этой ultima Tlmle фланирующаго, и доведеннаго до отчаянія человѣчества. Но въ Индіи, въ чемъ бы ни заключалась болѣзнь, въ изнурительной лихорадкѣ, бѣлой горячкѣ, маларіи, схваченной на охотѣ за тиграми въ Терайѣ, или дизентеріи, полученной на берегахъ Ганга, существуетъ только одно мѣсто для изцѣленія -- горы, и главною горною станціею считается Симла.
Въ Симлу или, какъ говорятъ туземцы, Шумлу, находящуюся на склонѣ высокихъ Гималаевъ, стекаются въ сырой періодъ мунсуна посѣтители еще болѣе разнообразные, чѣмъ даже въ Баньеръ-де-Бигорръ на югѣ Франціи, гдѣ веселый французъ, пріѣхавшій только съ однимъ легкимъ, спрашиваетъ у дамы позволенія удалиться на минуту, чтобы разстаться съ остаткомъ послѣдняго легкаго: "Pardon, madame, je m'en vais cracher mon autre poumon".
Въ Симлу перекочевываетъ на лѣто вся администрація: вице-король, члены совѣта, клерки, наборщики и толпа паразитовъ. Сюда высшій сановникъ перевозитъ изъ равнины жену, дочерей и свою больную печень. Сюда же стекаются и журналисты, чтобы собирать новости, которыя просачиваются изъ плохо сколоченнаго зданія административныхъ тайнъ, а за недостаткомъ новостей сочиняютъ ихъ сами, сколько требуется для наполненія столбцовъ ежедневной газеты.
На склонахъ "Джэко", лѣсистой возвышенности, господствующей надъ городомъ, предпріимчивый нѣмецъ устраиваетъ, концертную залу и разводитъ садъ для любителей пива; подъ тѣнью рододендроновъ таинственно движутся госпожа Блавацкая, полковникъ Олькотъ и мистеръ Сипнетъ и даютъ свои диковинныя представленія, а для дополненія пестрой толпы нѣтъ недостатка въ богатыхъ туристахъ изъ Америки, берлинскихъ ботаникахъ и британскихъ пэрахъ. Въ самой Симлѣ нѣтъ дорогъ для катанья въ экипажахъ, за исключеніемъ одной узенькой дорожки, которая, во время моего пребыванія тамъ (а, по всему вѣроятію, и теперь), предназначалась для исключительнаго пользованія вице-короля. Здѣсь всѣ ѣздятъ верхомъ -- мужчины, женщины и дѣти; можно видѣть въ изобиліи экземпляры всѣхъ конскихъ породъ, начиная съ чистокровныхъ жеребцовъ лорда Кильдэра и кончая широкими, похожими на ладью, лошадьми, мистера Кэрри Гэркивса, коммиссара по государственнымъ доходамъ въ Бенгаліи. Нѣтъ необходимости останавливаться подробно на описаніи этого благословеннаго уголка, гдѣ баронъ Дахъ нашелъ бы новыя подкрѣпленія для своей теоріи притягательной силы горъ.
Немного оріентировавшись и помѣстивъ слугъ и багажъ въ одной изъ лучшихъ гостинницъ, я началъ оглядываться и, въ качествѣ интеллигентнаго американскаго наблюдателя, какимъ я себя считаю, нашелъ не мало удовольствія въ изученіи характера пестрой толпы, которая двигалась на верандѣ и по аллеѣ.
Наконецъ, пробилъ часъ обѣда. Вмѣстѣ съ остальной публикой я направился въ столовую и занялъ указанный мнѣ стулъ. Мѣсто, мнѣ отведенное, было послѣднимъ съ одной стороны длиннаго стола, противъ него находился незанятый стулъ, за которымъ, скрестивъ руки, стояли двое замѣчательно хорошо одѣтыхъ слугъ, въ бѣлыхъ съ золотомъ тюрбанахъ, видимо, поджидая своего господина. Онъ не долго промедлилъ. Не припомню, чтобы во всю жизнь меня такъ поразила чья-либо наружность. Незнакомецъ сѣлъ противъ меня, и немедленно одинъ изъ слугъ, "китматтаровъ", какъ ихъ здѣсь зовутъ, удалился и вскорѣ вернулся съ драгоцѣннѣйшимъ бокаломъ и фляжкою чистѣйшей венеціанской работы. Взявъ бокалъ, слуга наполнилъ его холодною водою и подалъ своему господину. Человѣкъ, пьющій воду,-- рѣдкость въ Индіи, но чтобы кто-нибудь обставлялъ этотъ актъ такой художественностью,-- это было явленіемъ, невиданнымъ мною до той поры. Я заинтересовался до послѣдней степени и слѣдилъ за скромной трапезой незнакомца,-- онъ ѣлъ очень мало.
Невольно сопоставлялъ я его съ нашими сосѣдями, которые, подобно плѣннымъ Цирцеи, соперничали, казалось, въ истребленіи говядины, баранины и стакановъ отвратительной смѣси водки, содовой воды и льду, погубившей уже подъ тропическимъ солнцемъ столько здоровыхъ людей. Наблюдая за моимъ сосѣдомъ, мнѣ почудилось, что онъ непремѣнно итальянецъ. Я зорко разглядывалъ его и прислушивался къ его словамъ, надѣясь, не изобличитъ ли что-нибудь его акцентъ. Со слугами онъ говорилъ по-индостански, и я сразу подмѣтилъ своеобразный звукъ зубныхъ согласныхъ, совершенно недоступный уроженцамъ сѣвера.
Прежде чѣмъ идти дальше, я попытаюсь изобразить внѣшность мистера Айзекса. Сдѣлать это удовлетворительно я, конечно, не могъ бы по первому взгляду, но послѣдующее знакомство и тѣ событія, которыя я собираюсь разсказать, часто сводили насъ и давали такой просторъ моей наблюдательности, что малѣйшія детали его наружности, характера и манеръ неизгладимо врѣзались въ моей памяти.
Айзексъ былъ нѣсколько выше средняго роста, хотя никто не назвалъ бы его высокимъ. Всѣ его движенія, плавныя или порывистыя (а онъ часто переходилъ отъ одной крайности къ другой), отличались непринужденнымъ изяществомъ, котораго никто, знакомый съ анатоміей, не затруднился бы объяснить. Полная гармонія членовъ, симметрія мускуловъ, равномѣрное распредѣленіе силы, не громадной и подавляющей, но за то всегда присущей ему, природная утонченность каждаго движенія,-- все это указывало на организмъ, въ которомъ преобладаетъ пропорціональность, членовъ и мышцъ. Безконечно гибкая и подвижная фигура служила, если можно такъ выразиться, только пьедесталомъ для благородной головы и еще болѣе благороднаго ума, которому она была обязана своею жизненностью и величавостью. Овальное лицо, поразительно прозрачнаго оливковаго оттѣнка, отличалось несомнѣнно восточнымъ характеромъ. Высокій лобъ и закругленныя, тонкія брови превосходно заканчивали орлиный носъ съ широкими, хорошо очерченными ноздрями, въ которыхъ сказывалась энергія и мужество. Ротъ, часто улыбающійся, никогда не смѣялся; сжатыя губы не были узкими, хитрыми или искривленными, какъ часто случается въ восточныхъ лицахъ, а скорѣе отличались величественною греческою полнотою. Изогнутыя линіи ихъ быстро принимали выраженіе симпатіи или презрѣнія, сдерживаемое и подавляемое остальными чертами лица, подобно тому, какъ суровый, угловатый арабъ то обуздываетъ непокорнаго коня, то даетъ ему полную волю.
Но если щедрая природа наградила мистера Айзекса исключительною красотою, то не она, все-таки, привлекала, главнымъ образомъ, вниманіе- наблюдателя. Я упомянулъ о его изящной фигурѣ и безукоризненныхъ иранскихъ чертахъ, хотя едва ли замѣтилъ ихъ при первой встрѣчѣ. Приковали и покорили меня его глаза. Я видѣлъ когда-то во Франціи уборъ, составленный изъ шести драгоцѣнныхъ камней, прекрасныхъ каждый по своему, но сгруппированныхъ такъ, что они сливались какъ бы въ одно цѣлое и, при каждомъ движеніи, распространяли блескъ, измѣняли цвѣтъ и тысячью переливовъ отражали солнечные лучи. Еслибъ я искалъ сравненія для глазъ моего друга, я нашелъ бы его, хотя, все-таки, въ несовершенномъ видѣ, именно въ этомъ художественномъ произведеніи ювелирнаго искусства. Они были темные и замѣчательно большіе:, полузакрытые, они казались продолговатыми, а когда внезапно открывались подъ вліяніемъ гнѣва или удивленія -- круглыми и проницательными, какъ у орла. Ихъ глубина, жизненность и неугасающая яркость какъ бы свидѣтельствовали о сконцентрированной въ нихъ силѣ сотенъ поколѣній персидскихъ маговъ. Въ этихъ глазахъ горѣлъ божественный огонь, не нуждавшійся ни въ пищѣ, ни въ крѣпкихъ напиткахъ для поддержанія своей силы.
Я мысленно разрѣшилъ занимавшій меня вопросъ. Судя по глазамъ, воздержности и зубнымъ согласнымъ, незнакомецъ могъ быть итальянцемъ. Родившись въ Италіи, хотя и американецъ по происхожденію, я обратился къ нему на этомъ языкѣ, почти увѣренный въ отвѣтѣ. Къ удивленію и даже нѣкоторому смущенію моему, онъ произнесъ два слова на ново-греческомъ языкѣ -- "не понимаю", видимо, думая, что я говорю на какомъ-нибудь изъ греческихъ нарѣчій и отвѣчая единственною знакомою ему фразой, хотя и неправильно построенною.
-- Извините,-- началъ я по-англійски,-- я счелъ васъ за соотечественника и осмѣлился обратиться къ вамъ на своемъ родномъ нарѣчіи. Позвольте узнать, говорите вы по-англійски?
Я не мало удивился, когда онъ отвѣчалъ на чистѣйшемъ англійскомъ языкѣ, которымъ владѣлъ, повидимому, въ совершенствѣ. Мы разговорились; онъ оказался человѣкомъ впечатлительнымъ, остроумнымъ, весьма занимательнымъ, вполнѣ знакомымъ съ англо-индійскими и чисто англійскими интересами, очевидно, начитаннымъ. Въ Индіи обѣдъ тянется долго, и мы имѣли много времени для сближенія, что, впрочемъ, всегда легко для людей не англійскаго происхожденія. Когда, по окончаніи дессерта, незнакомецъ пригласилъ меня курить въ свою комнату, я съ удовольствіемъ принялъ этотъ вызовъ.
Мы разстались на нѣсколько мгновеній, и я послалъ слугу къ завѣдывающему гостинницею, чтобы спросить имя страннаго человѣка, который походилъ на итальянца, а говорилъ, какъ членъ бэліольской коллегіи. Узнавъ, что его зовутъ "мистеромъ Айзексомъ", я двинулся по корридорамъ и верандамъ въ сопровожденіи слуги, несшаго мою трубку, и достигъ, наконецъ, комнатъ моего новаго знакомца.
Обычай курить "наргилэ" давно уже исчезъ въ Индіи изъ англійскаго общества. Мѣсто его заняли "чирутъ", родъ сигары изъ Бирмана или Тричинополя, египетская сигаретка или дорогія манильскія и гаванскія сигары. Въ порывѣ энтузіазма ко всему восточному, я прибѣгнулъ сначала къ этой уже отжившей модѣ, и такъ увлекся наслажденіемъ, которое доставлялъ мнѣ нѣсколько неуклюжій снарядъ, что не покидалъ своей привычки во все время пребыванія на Востокѣ. Такимъ образомъ, когда мистеръ Айзексъ пригласилъ меня курить въ свои комнаты или, вѣрнѣе, въ пространство, разстилавшееся передъ нами (сентябрскій воздухъ былъ еще тепелъ въ горахъ), я приказалъ носильщику приготовить мой наргилэ и снести его внизъ. По приглашенію хозяина, я пріотворилъ стеклянную дверь, чтобъ осмотрѣть помѣщеніе, гдѣ проводилъ лѣтніе мѣсяцы этотъ человѣкъ, такъ мало походившій на остальныхъ.
Войдя въ комнату, я, въ теченіе нѣсколькихъ минутъ, не могъ произнести ни слова, даже едва дышалъ. Мнѣ почудилось, будто я внезапно перенесся въ то подземелье, куда злой волшебникъ послалъ Аладина искать лампу. Мягкій, но ясный свѣтъ наполнялъ комнату; я не сразу понялъ, откуда онъ распространяется; впрочемъ, я и не доискивался причины: настолько поразила меня изумительная роскошь обстановки. По первому взгляду казалось, будто стѣны и потолокъ выложены золотомъ и драгоцѣнными камнями; въ дѣйствительности оно почти такъ и было. Комната, какъ я скоро замѣтилъ, была не велика, по крайней мѣрѣ для Индіи; въ каждомъ свободномъ уголкѣ лежали груды золота, алмазныхъ украшеній, блестящаго оружія или стояли неуклюжіе, но сверкающіе идолы. Тутъ были сабли въ ножнахъ, усыпанныхъ брилліантами и сафирами, съ крестообразными рукоятками, украшенными рубинами въ золотой оправѣ,-- добыча, отнятая у какого-нибудь раджи или набоба, низложеннаго во время возстанія. Тутъ были и наргилэ въ четыре фута вышиною, покрытые алмазами и тонкими украшеніями багдадской или гератской работы; золотые кувшины для воды и чарки изъ нефрита; ятаганы изъ Рума и идолы изъ далекаго Востока. Блестящія лампы, восьмиугольной восточной формы, висѣли съ потолка и, наполненныя ароматическимъ масломъ, разливали повсюду мягкій свѣтъ. Полъ былъ покрытъ богатымъ ковромъ, а на низкихъ диванахъ лежали груды подушекъ изъ темной шелковой ткани съ золотомъ. Въ одномъ изъ угловъ комнаты, повидимому, любимомъ мѣстѣ отдохновенія хозяина, лежали раскрытыя на полу двѣ, три роскошно иллюстрированныя арабскія рукописи, а рядомъ съ ними стояло на угляхъ серебряное блюдо, съ котораго возносилась тонкая, бѣлоснѣжная струйка дыма, распространявшаго въ воздухѣ легкій ароматъ.
Внезапный переходъ отъ обычныхъ условій чопорнаго англоиндійскаго отеля къ такой обстановкѣ былъ чѣмъ-то новымъ и до крайности пріятнымъ для меня. Неудивительно, что я остановился пораженный, безъ словъ. Мистеръ Айзексъ стоялъ у дверей, пока я вглядывался въ странную картину, которая неожиданно раскрылась передо мною. Наконецъ, я обернулся и отъ созерцанія великолѣпія неодушевленныхъ сокровищъ, меня окружающихъ, перенесъ взоръ на величественное лицо того прекраснаго живаго существа, которое, по мановенію волшебнаго жезла или, говоря прозаичнѣе, своимъ приглашеніемъ покурить, перенесло меня изъ заурядной будничной среды въ страну, полную лучезарной фантазіи волшебнаго Востока и не менѣе блестящей его дѣйствительности.
Пока я глядѣлъ на мистера Айзекса, мнѣ казалось, что его темные глаза, въ которыхъ, болѣе чѣмъ когда-либо, я видѣлъ (и впервые понялъ) непостижимое сочетаніе яркости драгоцѣнныхъ камней съ искрою божественнаго огня, притягивали и отражали свѣтъ, падавшій сверху изъ лампъ. Съ минуту стояли мы неподвижно: онъ, видимо забавляясь моимъ изумленіемъ, я,-- въ высшей степени заинтересованный загадочностью его личности и богатствъ.
-- Да,-- сказалъ, наконецъ, Айзексъ,-- вы, конечно, удивляетесь моему маленькому Эльдорадо, такъ уютно спрятанному въ нижнемъ этажѣ зауряднаго отеля. Быть можетъ, васъ удивляетъ даже самое присутствіе мое здѣсь. Но выйдемте на воздухъ; вашъ наргилэ уже разгорѣлся, а вмѣстѣ съ нимъ засіяли и звѣзды.
Я послѣдовалъ за нимъ на веранду, гдѣ стояли длинныя тростниковыя кресла, употребительныя въ этой мѣстности, и, взявъ конецъ трубки изъ рукъ важнаго мусульманина, на чьей обязанности лежало ея приготовленіе, усѣлся съ тѣмъ безпечнымъ и лѣнивымъ настроеніемъ духа, которое можно извѣдать только въ тропическихъ странахъ.
Молча и съ величайшимъ наслажденіемъ, медленно вдыхалъ я душистый паръ табаку, ароматическихъ травъ и меда, которыми былъ наполненъ наргилэ. Никакого звука не было слышно, кромѣ монотоннаго журчанья и клокотанья дыма, проходившаго черезъ воду, или нѣжнаго шелеста листьевъ громаднаго рододендрона, который возвышался посреди поляны, простирая темныя вѣтви къ ночному небу. Луна еще не показывалась, хотя звѣзды были ясны и свѣтлы:, бѣловатая, какъ пѣна, линія млечнаго пути разстилалась надъ нашими головами, точно борозда, оставленная на небѣ громаднымъ кораблемъ, мягкій, ласкающій свѣтъ лампъ изъ комнаты Айзекса ложился золотымъ пятномъ на одну половину веранды, а серебряное блюдо, угли котораго раздувались легкимъ вѣтеркомъ, распространяло небольшое ароматическое облако, и запахъ этотъ пріятно сливался съ испареніями моей трубки. Слуга въ тюрбанѣ сидѣлъ поодаль, на краю ступеней, поджавъ подъ себя ноги и устремивъ взоръ въ полумракъ, какъ могутъ сидѣть индусы цѣлые часы подрядъ. Айзексъ лежалъ неподвижно въ креслѣ, закинувъ руки надъ головою, свѣтъ изъ открытой двери падалъ прямо на украшенный алмазами мундштукъ его наргилэ. Онъ вздохнулъ, на половину грустный, на половину довольный, и, казалось, хотѣлъ начать разговоръ, но вдохновеніе, видимо, еще не осѣнило его, и молчаніе не нарушалось. Что касается меня, я до того углубился въ размышленіе обо всемъ, видѣнномъ мною, что мнѣ не о чемъ было говорить:, къ тому же, странная личность этого человѣка возбуждала желаніе дать ему самому начать разговоръ, чтобы получить, такимъ образомъ, понятіе о его умѣ и складѣ мыслей. Бываютъ минуты, когда молчаніе кажется священнымъ, а нарушеніе его святотатствомъ, хотя никто не былъ бы въ состояніи объяснить установившейся тишины. Въ такія мгновенія всѣ какъ бы инстинктивно поддаются одному и тому же вліянію, и человѣкъ, который первый нарушитъ очарованіе, испытываетъ неловкость, говоритъ что-нибудь очень глупое или произноситъ фразу, напыщенную и сентенціозную. Пока я курилъ, слѣдя за большой пылающей чашей наргилэ, уголекъ, приподнятый жаромъ, упалъ черезъ край сосуда и ударился о металлическую подставку. Острый слухъ слуги на ступеняхъ уловилъ этотъ звукъ; онъ всталъ и подошелъ, чтобы поправить огонь. Движеніе это послужило отвлеченіемъ: очарованіе было нарушено.
-- Нѣмцы утверждаютъ,-- началъ Айзексъ,-- что въ такія минуты надъ домомъ проносится ангелъ. Я этому не вѣрю.
Слова эти меня удивили. Я никакъ не ожидалъ, что мистеръ Айзексъ начнетъ разговоръ съ замѣчанія о нѣмцахъ. По тону его голоса я заключилъ, что онъ считаетъ это изреченіе какъ бы однимъ изъ символовъ вѣры всего тевтонскаго племени.
-- Я этому не вѣрю,-- задумчиво повторилъ онъ.-- На свѣтѣ нѣтъ такого явленія, какъ проносящійся ангелъ. Это совершенно неправильное выраженіе. Если существуютъ вообще ангелы и если они перемѣняютъ мѣсто, это не можетъ быть названо движеніемъ, такія перемѣщенія должны совершаться моментально и не могутъ быть связаны съ понятіемъ о времени. Думали ли вы когда-нибудь объ ангелахъ?... Кстати, извините, пожалуйста, мою безцеремонность, но некому познакомить насъ; позвольте же узнать ваше имя?
-- Меня зовутъ Григгсомъ, Павломъ Григгсомъ. Я американецъ, но родился въ Италіи. Мнѣ уже извѣстно, что ваше имя Айзексъ, но, откровенно говоря, я не понимаю, откуда оно вамъ досталось, такъ какъ не полагаю, чтобы вы были англійскаго, американскаго или еврейскаго происхожденія.
-- Вѣрно,-- отвѣчалъ онъ,-- я не янки, не еврей и не потребитель мяса, словомъ, не европеецъ. А такъ какъ вы, по всему вѣроятію, никогда не отгадаете моей національности, то скажу вамъ, что я персіянинъ, чистокровный иранецъ, выродившійся потомокъ Зороастра, какъ вы его называете, хотя по вѣрѣ послѣдователь пророка; да будетъ благословенно его имя,-- прибавилъ онъ съ выраженіемъ лица, котораго я въ то время не понялъ.-- Я называю себя Айзексомъ только для удобства въ дѣловыхъ сношеніяхъ. Въ этомъ нѣтъ никакой скрытности съ моей стороны, такъ какъ исторія моя извѣстна многимъ. Имя это имѣетъ привлекательный семитическій звукъ, который весьма идетъ къ моему роду занятій; къ тому же, для англичанъ проще и короче написать его, чѣмъ Абдулъ-Гафизъ-бэнъ-Исакъ, какъ я, собственно, прозываюсь.
-- Такъ какъ вы придаете вашему дѣлу настолько значенія, что мѣняете даже для него имя, позвольте же узнать, въ чемъ оно, собственно, состоитъ? Оно, должно быть, весьма прибыльно, судя по тому скопленію богатствъ, которое вы мнѣ мелькомъ показали.
-- Да. Мое занятіе вращается именно около богатства. Я -- торговецъ драгоцѣнными камнями и другими подобными же предметами. Когда-нибудь я вамъ покажу свои брилліанты, ихъ стоитъ посмотрѣть.
Встрѣтить въ Индіи людей всѣхъ національностей, которые покупаютъ и продаютъ драгоцѣнные камни и обогащаются этимъ, дѣло не рѣдкое. Я подумалъ, что Айзексъ пріѣхалъ, вѣроятно, когда-нибудь съ караваномъ изъ Багдада и поселился здѣсь. Но, съ другой стороны, его знакомство съ англійскимъ языкомъ, на которомъ онъ говорилъ такъ же чисто, какъ еслибъ воспитывался въ Оксфордѣ или Итонѣ, тщательный, хотя и простой англійскій костюмъ, а въ особенности утонченность манеръ,-- все это указывало на болѣе продолжительное пребываніе въ культурныхъ условіяхъ новой отчизны, чѣмъ согласовалось съ его моложавостью. Весьма позволительное любопытство побудило меня упомянуть объ этомъ.
-- Вы, вѣроятно, пріѣхали сюда въ очень молодые годы,-- началъ я.-- Коренной персіянинъ не научается въ теченіе немногихъ лѣтъ говорить по-англійски, какъ человѣкъ съ университетскимъ образованіемъ, или ссылаться на нѣмецкія поговорки, если не знаетъ тайны, съ помощью которой люди поглощаютъ знанія безъ всякаго усилія и усвоиваютъ ихъ себѣ безъ труднаго процесса умственнаго пищеваренія.
-- Я старше, чѣмъ кажусь, даже значительно старше. Въ Индіи я живу уже 12 лѣтъ и, обладая природной способностью къ языкамъ, которая поддерживается еще постояннымъ общеніемъ съ англичанами, мнѣ удалось пріобрѣсти нѣкоторую бѣглость и хорошій выговоръ. Жизнь моя довольно богата приключеніями. Нѣтъ причинъ, почему бы мнѣ не передать вамъ кое-что изъ нихъ, тѣмъ болѣе, что вы не англичанинъ, и выслушаете меня поэтому безъ предразсудковъ. Только интересуетесь ли вы такимъ разсказомъ?
Я просилъ его продолжать и приказалъ слугѣ поправить трубки, чтобы ничто не мѣшало намъ впослѣдствіи. Когда это было сдѣлано, Айзексъ началъ:
-- Я попытаюсь сжать свой длинный разсказъ. Мы, персіяне, настолько же любимъ слушать безконечныя повѣствованія или смотрѣть на свадебныя пляски, какъ ненавидимъ плясать сами или разсказывать длинныя исторіи. Родился я, какъ вамъ уже извѣстно, въ Персіи, отъ персидскихъ родителей. Не стану обременять вашей памяти именами, къ которымъ вы не привыкли. Отецъ мой былъ зажиточнымъ купцомъ и человѣкомъ незаурядно начитаннымъ въ арабской и персидской литературахъ. Я вскорѣ обнаружилъ большую склонность къ книгамъ, и мнѣ доставлялись всѣ средства для удовлетворенія этого влеченія. Когда мнѣ стукнуло двѣнадцать лѣтъ, я былъ захваченъ партіею торговцевъ невольниками и отвезенъ въ Румъ, по вашему, Турцію. Не стану описывать моихъ слезъ и негодованія. Ѣхали мы быстро; хозяева обращались со мною хорошо, что, впрочемъ, дѣлается всегда, такъ какъ цѣнность невольника зависитъ отъ его сытаго и здороваго вида. Въ Стамбулѣ меня скоро продали за большую сумму, благодаря моей свѣтлой кожѣ и способности писать и пѣть персидскія пѣсни. Быть похищеннымъ и проданнымъ такимъ образомъ -- на Востокѣ дѣло весьма обыкновенное для мальчиковъ. Богатый паша готовъ платить за нихъ, что только запросятъ. Судьба этихъ невольниковъ не всегда счастливая.
Айзексъ остановился на минуту и раза два или три сильно затянулся изъ трубки.
-- Видите ли вы яркую звѣзду на югѣ?-- спросилъ онъ вдругъ, указывая въ ту сторону длиннымъ, украшеннымъ алмазами, мундштукомъ.
-- Да. Это, должно быть, Сиріусъ.
-- Это моя звѣзда. Вѣрите ли вы вліянію звѣздъ на судьбу человѣка? Конечно, нѣтъ; вѣдь, вы европеецъ, какъ же вамъ вѣрить въ это! Продолжаю... Звѣзды, или судьба, или Кали, ну, какъ бы вы ни звали вашъ кизметъ, т.-е. вашу долю добра и зла, присудили мнѣ участь болѣе счастливую, чѣмъ обыкновенно выпадаетъ на долю молодыхъ невольниковъ въ Румѣ. Купилъ меня одинъ очень богатый и еще болѣе ученый старикъ, который такъ увлекся моими свѣдѣніями въ арабскомъ языкѣ и письменности, что рѣшился сдѣлать изъ меня не слугу, предназначеннаго подавать кофе или трубки, и не раба, который долженъ выносить на себѣ еще болѣе тяжкое бремя пороковъ хозяина, а своего ученика. Ничто лучше этого не могло случиться со мною. Старикъ помѣстилъ меня въ своемъ домѣ и обращался со мною безукоризненно хорошо, хотя и заставлялъ усиленно работать за книгами. Нечего говорить, что съ такимъ наставникомъ я дѣлалъ быстрые успѣхи и, двадцати одного года отъ роду, былъ уже замѣчательно образованъ для турка. Но тутъ внезапно умеръ мой благодѣтель, и я пришелъ въ большое уныніе. Вѣдь, какъ ни говорите, я, все-таки, былъ только невольникомъ и могъ быть проданъ во всякое время. Я бѣжалъ. Дѣятельный и выносливый, хотя и не одаренный большою мышечною силой, я легко переносилъ трудности долгаго перехода, скудное питаніе и плохое житье. Встрѣтившись съ группою паломниковъ, я рѣшился отправиться съ ними въ Мекку. Я былъ, конечно, кореннымъ магометаниномъ, какимъ остался и понынѣ, и мое знакомство съ кораномъ вскорѣ прославило меня въ нашемъ караванѣ. На меня смотрѣли, какъ на полезное пріобрѣтеніе и какъ на достойнаго паломника. Прекрасное сложеніе предохранило меня отъ болѣзней и истощенія, отъ которыхъ погибло вдоль большой дороги не мало товарищей. Прочіе богомольцы, изъ уваженія къ моей молодости и набожности, охотно давали мнѣ то небольшое количество риса и финиковъ, въ которомъ я нуждался для поддержанія жизни и силъ... Вы, вѣроятно, читали о Меккѣ, а вашъ цирюльникъ, конечно, бывавшій тамъ, безъ сомнѣнія, сотни разъ описывалъ свои приключенія въ пустынѣ. Вы легко представите себѣ, что я не имѣлъ намѣренія возвращаться въ Румъ. Исполнивъ всѣ установленные обряди, я направился въ Іедду и вступилъ на бортъ арабскаго судна, которое должно было причалить въ Меккѣ и доставить кофе въ Бомбей. Въ уплату за перевозъ мнѣ пришлось работать, а такъ какъ я былъ совершенно неопытенъ въ морскомъ дѣлѣ, зная только каики Золотаго Рога, вы легко поймете, что капитану корабля представилось много поводовъ къ неудовольствію. Ловкость и сообразительность сослужили мнѣ, однако, и тутъ хорошую службу; чрезъ нѣсколько дней я уже довольно присмотрѣлся къ дѣлу, чтобы, не хуже другихъ, умѣть натягивать канатъ или спускать косые паруса. Слухъ, что я только что возвращаюсь изъ паломничества въ Мекку, также доставилъ мнѣ нѣкоторую долю уваженія среди экипажа. Наконецъ, мы высадились въ Бомбеѣ. Я находился въ жалкомъ состояніи. Мой небольшой запасъ одежды былъ въ лохмотьяхъ; тяжелый трудъ и скудная пища сдѣлали меня еще худѣе, чѣмъ было позволительно даже въ мои юношескіе годы и при стройной фигурѣ. Все мое достояніе заключалось въ трехъ пенсахъ мелкими мѣдными деньгами, которые я тщательно сберегалъ на черный день. Я не понималъ ни одного изъ индійскихъ нарѣчій, а еще менѣе по-англійски; не былъ знакомъ ни съ кѣмъ, кромѣ матросовъ судна, на которомъ пріѣхалъ; всѣ они были столь же бѣдны, какъ и я; но ихъ, по крайней мѣрѣ, ограждали отъ голодной смерти тѣ скудныя порціи, которыя раздавались имъ во время пребыванія на сушѣ. Цѣлые дни ходилъ я по базарамъ, заговаривая иногда съ важными старыми торговцами или длиннобородыми мусульманами, въ надеждѣ, что они хоть немного понимаютъ по-арабски, но не находилъ никого. По вечерамъ я погружался въ водоемъ храма, переполненный недавними дождями, и ложился спать безъ ужина на ступеняхъ большой мечети. Покоясь на жесткихъ камняхъ, я смотрѣлъ на свою звѣзду, ободрялся и засыпалъ. Однажды мнѣ приснился чудный сонъ. Мнѣ казалось, что я не сплю, а лежу на ступеняхъ и созерцаю дивнаго руководителя моей судьбы. Пока я глядѣлъ на него, звѣзда легкимъ кругообразнымъ движеніемъ скользнула съ небеснаго престола, подобно метеору, падающему на землю; потомъ, сверкая, какъ опалъ, неземная, потрясающая душу, опустилась на вѣтви пальмы, склонявшейся надъ водоемомъ. Обликъ ея напоминалъ черты лица пророка,-- да будетъ благословенно его имя!-- а члены походили на члены древняго Амешаспенты (безсмертнаго святаго, генія-исполнителя воли Ормузда). Одежды на призракѣ не было никакой; свѣтъ окутывалъ его точно покровомъ, а серебристые волосы осѣняли голову, подобно лучезарному вѣнцу. Говоръ его напоминалъ звуки тысячи лютенъ, нѣжные, сильные, то раздававшіеся, то умолкавшіе въ ночномъ воздухѣ, подобно пѣснѣ, которую поетъ влюбленный подъ окнами своей милой. Это была любовная пѣсня могущественной звѣзды къ прекрасной дремлющей землѣ. Наконецъ, призракъ, взглянувъ на меня, сказалъ: "Абдулъ-Гафизъ, не теряй бодрости. Я съ тобою и не покину тебя до того самаго дня, когда ты вступишь на огненный мостъ, который ведетъ къ смерти. Ты дотронешься до рѣчныхъ брилліантовъ и морскихъ жемчуговъ, и они останутся въ твоей власти, и велико будетъ твое богатство. Солнечный лучъ, сокрытый въ алмазахъ, согрѣетъ и укрѣпитъ твое сердце; лунный свѣтъ, таящійся въ жемчугѣ, дастъ тебѣ покой въ ночную пору, и дѣти твои будутъ для тебя въ странѣ невѣрныхъ подобно гирляндѣ розъ". Звѣзда скользнула съ пальмовыхъ вѣтвей, коснулась меня, дохнула свѣжимъ дыханіемъ далекаго небосклона и скрылась. Я проснулся и увидалъ ее на обыкновенномъ мѣстѣ, далеко, у самаго горизонта; она была одна, такъ какъ на небѣ занималась уже заря и всѣ меньшія свѣтила уже угасли. Я всталъ съ каменныхъ ступеней, казавшихся мнѣ, подъ впечатлѣніемъ ободряющаго сновидѣнія, цвѣточнымъ моремъ, обернулся на западъ, возблагодарилъ Аллаха и побрелъ своей дорогой. Солнце уже взошло, всюду пробуждалась жизнь; это пробужденіе жизненности сказывалось во мнѣ въ видѣ страшнаго аппетита. Я оглянулся, ища лавки, гдѣ бы я могъ купить пищи на свои скудные гроши; замѣтивъ торговца сластями, разставлявшаго товаръ, я подошелъ къ нему, осмотрѣлъ странные шарики, сдѣланные изъ муки и сахара, и масляничныя сласти. Выбравъ то, что мнѣ казалось по средствамъ, я заговорилъ съ торговцемъ, чтобы привлечь его вниманіе, зная, конечно, что онъ меня не пойметъ, и притронулся одной рукою до предмета, въ которомъ я нуждался, а другою показывалъ нѣкоторыя изъ своихъ мелкихъ денегъ. Не успѣлъ я прикоснуться до сластей, какъ продавецъ страшно разсердился, вскочилъ съ мѣста, созвалъ сосѣдей, и всѣ принялись браниться, кричать, кликать человѣка, котораго я принялъ за солдата, хотя въ своихъ длинныхъ, просторныхъ шароварахъ грязно-чернаго цвѣта и неопрятномъ красномъ тюрбанѣ онъ походилъ скорѣе на обезьяну. Впослѣдствіи я узналъ, что это былъ полицейскій. Онъ схватилъ меня за руку. Зная, что за мною не было никакой вины, и желая открыть, по возможности, въ чемъ дѣло, я послѣдовалъ за нимъ. Прождавъ нѣсколько часовъ въ чемъ-то вродѣ небольшого сарая, гдѣ находилось еще нѣсколько полицейскихъ, я былъ отведенъ къ какому-то англичанину. Понятно, что всѣ попытки къ объясненію оставались тщетными. Я не говорилъ ни на одномъ языкѣ, кромѣ арабскаго или персидскаго, которыхъ никто изъ присутствовавшихъ не понималъ. Подъ конецъ, когда я начиналъ уже отчаиваться и тщетно старался припомнить немногія греческія слова, слышанныя мною въ Стамбулѣ, какой-то старикъ, съ длинною бородою, заглянулъ въ дверь судилища, переполненнаго народомъ. Инстинктивно я обратился къ нему и произнесъ нѣсколько арабскихъ словъ. Съ моему несказанному облегченію, онъ отвѣтилъ на томъ же языкѣ и вызвался быть переводчикомъ. Чрезъ мгновеніе я уже зналъ, что совершилъ преступленіе, дотронувшись до сластей, которыя лежали на прилавкѣ... Вамъ, безспорно, извѣстно, что въ Индіи считается тяжкой виною, влекущей за собою пеню или тюремное заключеніе, если человѣкъ не индусскаго происхожденія осквернитъ пищу члена, хотя бы даже самой низкой касты. Прикосновеніе къ одному предмету на дѣломъ лоткѣ уже позоритъ весь товаръ и дѣлаетъ его негоднымъ для индуса, какъ бы скромно ни было его положеніе. Такъ, какъ я ничего не зналъ о кастахъ и ихъ предразсудкахъ, то муллѣ только съ величайшимъ трудомъ удалось разъяснить мнѣ, въ чемъ собственно заключалась моя погрѣшность; я узналъ, что англійскіе суды, обязанные, въ собственныхъ интересахъ, поддерживать и охранять кастовые обычаи индусовъ, изъ опасенія новаго возстанія, не могутъ сдѣлать никакого исключенія даже въ пользу чужеземца, незнакомаго съ индійскими нравами. Предсѣдательствовавшій англичанинъ наложилъ на меня пеню, но, такъ какъ онъ былъ человѣкъ очень молодой и не успѣлъ еще освоиться съ безпощаднымъ восточнымъ деспотизмомъ, онъ великодушно заплатилъ за меня деньги и, сверхъ того, подарилъ мнѣ еще рупію. Это составляло всего два шиллинга, но, не имѣвъ уже нѣсколько мѣсяцевъ въ рукахъ такой суммы, я былъ такъ же благодаренъ, какъ будто получилъ цѣлую сотню. Если я когда-нибудь встрѣчусь съ нимъ, я непремѣнно расквитаюсь; ему я обязанъ всѣмъ своимъ состояніемъ... Такъ какъ дѣло мое было окончено, я вышелъ изъ судилища съ старымъ муллою, который пригласилъ меня въ свой домъ, разспросилъ о прошломъ, предварительно давъ мнѣ хорошій обѣдъ, состоявшій изъ риса, сластей и маленькой чашки ароматическаго кофе. Пока я ѣлъ, мулла сидѣлъ молча, заботился о моихъ нуждахъ и, видимо, радовался добру, которое дѣлалъ. Вслѣдъ затѣмъ онъ принесъ пачку бирриса, маленькихъ сигаретокъ, свернутыхъ изъ табачныхъ листьевъ, и тутъ я разсказалъ ему всѣ мои приключенія, умоляя помочь мнѣ пріискать работу. Онъ обѣщалъ и пригласилъ меня жить у него, пока я сдѣлаюсь независимымъ. На слѣдующій день я получилъ уже занятіе въ домѣ одного англійскаго адвоката, который велъ громадный процессъ изъ-за какого-то магометанскаго княжества. За эту работу я долженъ былъ получать шесть рупій, т.-е. двѣнадцать шиллинговъ въ мѣсяцъ; но еще до истеченія срока, благодаря участію добраго адвоката и усердію ero единовѣрца-муллы, я былъ уже переведенъ въ свиту гайдерабадскаго низама, находившагося тогдачъ въ Бомбеѣ. Вскорѣ я освоился съ различными нарѣчіями, сколько это было необходимо, и принялся за изученіе англійскаго языка; для этого не было недостатка въ случаяхъ. По истеченіи двухъ лѣтъ, я говорилъ уже достаточно хорошо, чтобы меня понимали, а акцентъ мой съ самаго начала приводилъ въ удивленіе всѣхъ. Изъ своего жалованья мнѣ удалось сберечь около сотни рупій. Съ раннихъ лѣтъ знакомый со свойствами многихъ видовъ драгоцѣнныхъ камней, я рѣшился употребить свои сбереженія на покупку алмаза или жемчужины. Вскорѣ я сошелся съ однимъ старымъ марварри относительно пріобрѣтенія маленькаго камня, стоимость котораго, какъ мнѣ казалось, онъ плохо понималъ вслѣдствіе его дурной шлифовки. Торговецъ былъ хитеръ и несговорчивъ, но превосходство моихъ свѣдѣній по части брилліантовъ дало мнѣ перевѣсъ. Я заплатилъ за маленькій камень девяносто три рупіи, а черезъ мѣсяцъ перепродалъ его за двѣсти рупій молодому англичанину, желавшему сдѣлать женѣ подарокъ. Вслѣдъ затѣмъ я купилъ другой камень, уже побольше, и снова нажилъ почти сто процентовъ: затѣмъ пріобрѣлъ еще два камня и т. д., пока, наконецъ, сколотивъ достаточный капиталъ, не распростился съ дворомъ низама, гдѣ мое жалованье, какъ писца и арабскаго переводчика, никогда не превосходило шестнадцати рупій въ мѣсяцъ. Уѣзжая, я уносилъ съ собою около двухъ тысячъ рупій деньгами и драгоцѣнными камнями. Я направился къ сѣверу и поселился, наконецъ, въ Дели, гдѣ основался въ качествѣ торговца брилліантами и цѣнными предметами. Прошло теперь двѣнадцать лѣтъ, какъ я въ Бомбеѣ. Ни разу не запятналъ я своихъ рукъ ростовщичествомъ, хотя дважды ссужалъ большія суммы подъ законные проценты для цѣлей, разоблачать которыя я не въ правѣ и никогда не обманывалъ покупателя и не оцѣнивалъ ниже стоимости камня, который покупалъ у бѣдняка. Состояніе мое, какъ вы сами могли судить, значительно. Однако, находясь въ постоянномъ общеніи съ индусами и англичанами, я сохранилъ право называться набожнымъ мусульманиномъ и послѣдователемъ пророка,-- да будетъ благословенно его имя!
Айзексъ замолкъ. Убывающая луна показалась въ эту минуту надъ горою; обликъ ея имѣлъ тотъ странно-печальный видъ, который всегда свойственъ ей послѣ полнолунія, точно она оплакиваетъ утраченную красоту. Вѣтеръ уныло загудѣлъ въ вѣтвяхъ рододендроновъ и ананасныхъ деревьевъ, и Кираматъ-али, мой слуга, замѣтно дрожалъ, кутаясь въ длинную суконную ливрею. Мы встали и перешли въ комнаты моего новаго пріятеля; яркость огней, нѣжность ковровъ и пуховыхъ подушекъ манили насъ сѣсть и продолжать бесѣду. Но было уже поздно; Айзексъ, какъ истый сынъ востока, разсказалъ мнѣ свою исторію, не торопясь, а сѣли мы курить уже въ девять часовъ. И такъ, пожелавъ ему покойной ночи и размышляя обо всемъ видѣнномъ и слышанномъ мною, я удалился къ себѣ, бросивъ передъ уходомъ съ веранды послѣдній взглядъ на Сиріусъ и печальную луну.
Глава II.
Въ индійскихъ равнинахъ люди встаютъ до зари и только, проживъ нѣсколько недѣль въ болѣе прохладной горной атмосферѣ, снова усвоиваютъ вредную привычку дозволять солнцу появляться раньше себя. Первые часы утра, когда человѣкъ бродитъ безцѣльно, облеченный въ просторный фланелевый костюмъ, или несется галопомъ по зеленому майдану, безспорно принадлежатъ къ числу самыхъ прелестныхъ изо всего дня.
На другое утро послѣ событій, разсказанныхъ въ предшествующей главѣ, я проснулся, по обыкновенію, въ шесть часовъ и вышелъ на веранду, чтобъ взглянуть на холмы, какъ на новое и прелестное зрѣлище, послѣ безконечныхъ равнинъ сѣверозападныхъ провинцій. Было еще почти темно, но на востокѣ уже брезжился слабый свѣтъ, который быстро разрастался на моихъ глазахъ. Обогнувъ уголъ дома, я замѣтилъ надъ вѣтвями темныхъ рододендроновъ снѣжную вершину и, не успѣлъ я налюбоваться на нее, какъ первые лучи далекой зари уже коснулись ея, и чудная гора зардѣлась, подобно прелестной женщинѣ, отъ поцѣлуя пробуждающагося свѣтила. Старая исторія: небо, заискивающее расположенія земли чуднымъ золотымъ дождемъ!
Вотъ показалась неба дочь...
невольно прошепталъ я прелестный стихъ древняго ведійскаго гимна, обращеннаго къ дѣвѣ-зарѣ. Никогда, живя въ пыльныхъ равнинахъ, не понималъ и не цѣнилъ я всей его правдивости; но здѣсь, среди вольныхъ холмовъ, радостный привѣтъ утреннему свѣту слышался, казалось, отовсюду, подобно тому, какъ, за тысячу лѣтъ передъ тѣмъ, блаженный трепетъ вновь пробуждающейся жизни вдохновилъ странствующихъ предковъ арійскаго племени. Почти безсознательно я тихо повторялъ гимнъ, который пѣлъ нѣкогда въ Аллагабадѣ мой старый наставникъ браминъ, являясь на зарѣ и садясь подъ портикомъ въ ожиданіи меня:
Блаженство-блескъ, пурпуровая, свѣтлая
Макгони лучезарная!
Явилась ты, и всюду открываются
Пути благопроходные!
Богатая! Широко ты раскинулась
Багрянымъ свѣтомъ по небу,
Открыла грудь румяную и пышную.
Заря великолѣпная!
Везутъ быки, червонные какъ золото,
Тебя далеко, славную,
А ты, какъ воинъ, вражескія полчища,
Разсѣеваешь сумраки!
Вездѣ, непобѣдимая, ты шествуешь,
И по горамъ проходишь ты,
И въ воды, и въ пещеры углубляешься,
Царица самосвѣтлая!
Подай намъ, дочь небесная, сокровища
Для нашего питанія!
О, ты, что въ часъ молитвы нашей утренней,
Являешься, дарящая!
Пернатыя летятъ къ тебѣ изъ гнѣздъ своихъ,
И люди поднимаются,
И всѣмъ довольство сыплешь ты обильное,
Высоко-колесничная!
Я вернулся въ комнату, чтобы написать нѣсколько писемъ. Черезъ мгновенье, въ дверяхъ появился роскошно одѣтый, бѣлобородый чупрасси и, низко поклонившись и приложивъ руку ко лбу, далъ мнѣ понять, что "если великій повелитель земли, покровитель бѣдныхъ, соблаговолитъ выслушать нижайшаго изъ своихъ слугъ, онъ узнаетъ что-нибудь выгодное для себя".
Говоря это, онъ подалъ мнѣ письмо отъ одного должностнаго лица, съ которымъ я имѣлъ дѣло. Это былъ отвѣтъ на записку, отправленную мною наканунѣ съ просьбою объ аудіенціи. Я вскорѣ покончилъ это дѣло, вернулся домой къ завтраку и, наконецъ, удалился къ себѣ, чтобы немного отдохнуть. Пробылъ я въ комнатѣ съ часъ, покуривая трубку и дремля надъ книгою, какъ вдругъ слуга возвѣстилъ о прибытіи какого-то сагиба, желавшаго меня видѣть,-- и передо мной предсталъ Айзексъ, внося съ собою точно отраженіе солнечныхъ лучей. Блестящіе глаза его ярко сверкали въ полутемной комнатѣ. Я былъ въ восторгѣ отъ его посѣщенія, такъ какъ чувствовалъ, что мозгъ мой начинаетъ притупляться отъ непривычной праздности и что книга, которую я читалъ, не въ состояніи пробудить или оживить меня. Это былъ, къ тому же, весьма пріятный сюрпризъ. Отельные знакомые рѣдко сближаются; кромѣ того, я боялся еще, какъ бы моя вчерашняя молчаливость не произвела на Айзекса невыгоднаго впечатлѣнія, и порѣшилъ быть очень любезнымъ съ нимъ при первой встрѣчѣ.
Правду сказать, трудно было бы объяснить причину влеченія, которое я чувствовалъ къ Айзексу. Отъ природы я всегда недовѣрчивъ къ людямъ, которые начинаютъ знакомство съ личныхъ признаній, и, несмотря на всю привлекательность манеръ Айзекса, я, все-таки, невольно призадумывался надъ мотивомъ, побудившимъ его разсказать совершенно незнакомому человѣку всю свою исторію. Хотя я и родился на югѣ, но во мнѣ остались нетронутыми черты характера, свойственныя жителямъ сѣвера, только съ нѣкоторымъ оттѣнкомъ внѣшняго лоска итальянцевъ, а раннее изученіе Ларошфуко и его школы не предрасполагаетъ къ безграничной вѣрѣ въ людское безкорыстіе. Тѣмъ не менѣе, въ личности Айзекса было что-то способное разсѣять недовѣрчивость, цинизмъ и мелкую подозрительность. Такъ свѣтлый горный ручей смываетъ съ полувысохшаго рѣчнаго ложа жалкія, грязныя лужи, пыль и соръ. Это было совершенно неизвѣданное мною ощущеніе и новая эра въ моихъ отношеніяхъ къ людямъ: желаніе понять этотъ благородный умъ и изучить его внутреннюю работу брало во мнѣ верхъ надъ мелкими сомнѣніями и предубѣжденіями. Поэтому, когда предо мною предсталъ Айзексъ, уподобляясь богу солнца, несмотря на свой непритязательный сѣрый костюмъ и спокойныя манеры, я почувствовалъ легкую дрожь удовольствія, по мѣткому опредѣленію Свинборна, равняющуюся тому, что чувствуетъ человѣкъ, когда нѣжная рука гладитъ его по волосамъ.
-- Что за дивный день послѣ всего этого ужаснаго дождя!-- были его первыя слова.-- Цѣлыхъ три мѣсяца ливней, грязи, неизбѣжныхъ ватерпруфовъ, не говоря уже о пріятности липнуть къ мокрому сѣдлу, имѣть на ногахъ не сапоги, а какія-то ведра съ водою, и чувствовать, какъ потоки льются вверхъ и внизъ по рукавамъ, вопреки всѣмъ законамъ тяготѣнія. Такова наша здѣшняя жизнь во время мунсуна. Уфъ!
Онъ бросился въ тростниковое кресло, вытянулъ свои изящныя ноги, для того, чтобы солнечные лучи, проникавшіе въ полурастворенную дверь, пріятно ласкали его подошвы и напоминали ему объ установившейся прелестной погодѣ.
-- Что дѣлали вы сегодня?-- сказалъ я, за неимѣніемъ лучшаго вопроса, все еще не оправившись отъ умственнаго застоя, который вызывалъ во мнѣ послѣдній нумеръ журнала, только что мною прочитанный.
-- О, право, не знаю!... Женаты вы?-- неожиданно спросилъ онъ.
-- Боже избави!-- серьезно и даже съ нѣкоторымъ волненіемъ отвѣчалъ я.
-- Аминь!-- раздался отвѣтъ.-- Что касается меня, то я женатъ и жены мои перессорились между собою.
-- Ваши жены? или мнѣ только послышалось, что вы говорите во множественномъ числѣ?
-- Нѣтъ. У меня ихъ, на бѣду, цѣлыхъ три. Еслибъ ихъ было только двѣ, онѣ ладили бы лучше между собою. Вы, конечно, согласитесь, что два человѣка еще составляютъ компанію, а три -- уже нѣтъ, какъ гласитъ ваша пословица.
Айзексъ произнесъ это задумчиво, точно соображая, не сократить ли ему это число.
Примѣненіе поговорки къ такому случаю было дѣломъ, совершенно новымъ на моей памяти. Что касается тройственности брачныхъ узъ моего пріятеля, я пересталъ удивляться, вспомнивъ, что онъ магометанинъ. Айзексъ погрузился въ размышленія, потомъ внезапно всталъ и взялъ со стола сигаретку.
-- Желалъ бы я знать...-- началъ онъ.
Первая спичка не разгоралась, и онъ возился нѣкоторое время со второю, наконецъ, выпустивъ большое облако дыма, и сѣвъ на другой стулъ, онъ продолжалъ: Интересно знать, не дѣйствовала ли бы машина лучше, еслибъ я взялъ четвертую жену?
Онъ глядѣлъ на меня въ упоръ, точно спрашивая моего мнѣнія.
Никогда не случалось мнѣ находиться въ прямыхъ сношеніяхъ съ образованными, зажиточными мусульманами. Быть спрошеннымъ напрямикъ, да еще на основаніи общихъ принциповъ, совершенно независимо отъ имѣющейся въ виду особы, лучше ли четыре жены, чѣмъ три, представлялось нѣсколько затруднительнымъ. Айзексъ былъ совершенно способенъ заключить еще до обѣда, ради водворенія мира, четвертый бракъ, и не думаю, чтобы шагъ этотъ показался ему ложнымъ.
-- Найдетъ коса на камень,-- отвѣчалъ я.-- У васъ также есть пословицы, и одна изъ нихъ гласитъ, что для человѣка лучше сидѣть, чѣмъ стоять, лежать, чѣмъ сидѣть, умереть, чѣмъ лежать. Я примѣнилъ бы эту пословицу и къ брачному дѣлу. Съ помощью подобнаго послѣдовательнаго мышленія окажется, что человѣку выгоднѣе не имѣть ни одной жены, чѣмъ обладать тремя.
Его бойкій умъ сразу подмѣтилъ слабый пунктъ моего аргумента.
-- Не имѣть никакой жены,-- возразилъ онъ,-- значило бы для счастія человѣка то же самое, что смерть. Отрицательное счастіе -- весьма отрицательное.
-- Такое счастіе все же лучше положительной бѣды.
-- Послушайте,-- сказалъ онъ,-- мы играемъ словами и понятіями, какъ будто это ведетъ къ чему-нибудь, кромѣ пустоты. Неужели вы, въ самомъ дѣлѣ, сомнѣваетесь въ значеніи брака?
-- Нѣтъ. Бракъ -- отличная вещь, если два человѣка такъ бѣдны, что зависятъ другъ отъ друга для пріобрѣтенія насущнаго хлѣба или довольно богаты, чтобы жить врозь. Для человѣка въ моемъ положеніи бракъ былъ бы верхомъ безумія, поступкомъ, уступающимъ по опрометчивости только преднамѣренному самоубійству. Вы -- богаты, и, еслибъ у васъ была только одна жена, которая жила бы въ Дели, пока вы находитесь въ Симлѣ, вы были бы, несомнѣнно, очень счастливы.
-- Въ этомъ есть своя доля правды,-- сказалъ Айзексъ.-- Еслибъ женщина жила одна, она могла бы скучать, бить слугъ, но только не ссориться. Къ тому же, гораздо легче наблюдать за однимъ верблюдомъ, чѣмъ за тремя. Думаю, что надо будетъ попробовать это средство.
Наступило молчаніе; Айзексъ какъ будто рѣшалъ въ своемъ умѣ судьбу двухъ женъ, которыхъ хотѣлъ принести въ жертву своему моногамическому опыту. Вслѣдъ затѣмъ онъ спросилъ меня, привелъ ли я съ собой лошадей, и, узнавъ, что нѣтъ, предложилъ одну изъ своихъ, чтобы совершить прогулку у подножья Джэко и, если хватитъ время, взглянуть на Аннандэль, гдѣ происходили скачки. Я съ радостью принялъ предложеніе, и Айзексъ отрядилъ одного изъ моихъ слугъ, преданнаго Кираматъ-Али, чтобы велѣть сѣдлать лошадей. Тѣмъ временемъ разговоръ перешелъ на кабульскую экспедицію, предпринятую для отомщенія смерти Каваньяри. Айзексъ смотрѣлъ на это дѣло совершенно одинаково со мною. Онъ находилъ отправку четырехъ англичанъ, подъ прикрытіемъ небольшаго отряда туземныхъ солдатъ, ни съ чѣмъ несравнимымъ безуміемъ, достойнымъ, впрочемъ, всей англійской политики въ Афганистанѣ.
-- Вы, англичане,-- виноватъ, я забылъ, что вы не изъ нихъ,-- итакъ, англичане совершаютъ большинство своихъ подвиговъ, только благодаря тому, что легкомысленно ставятъ себя въ такое положеніе, въ какое не попалъ бы ни одинъ здравомыслящій человѣкъ. Вспомните о Балаклавѣ; подумайте о томъ, что дѣлалось во время индійскаго возстанія и первой афганской войны; наконецъ, вникните въ самое возстаніе: что оно такое, какъ не результатъ безумной мысли, будто Индіей можно вѣчно управлять такими невинными средствами, какъ преданность туземныхъ офицеровъ и благодарность народа добродушному британскому правительству. Бѣдный Каваньяри! Онъ былъ здѣсь въ прошломъ году до отъѣзда въ миссію и не разъ повторялъ, что никогда болѣе не вернется сюда. А, между тѣмъ, трудно было выбрать человѣка, болѣе пригоднаго для борьбы или для политическихъ переговоровъ, если только догадались дать ему надежную охрану.
Окончивъ этотъ панегирикъ, пріятель мой бросилъ потухшую папироску, зажегъ другую и, казалось, снова погрузился въ разрѣшеніе вопроса о тройственномъ брачномъ союзѣ. Я былъ увѣренъ, что онъ взвѣшиваетъ въ своемъ умѣ, разстаться ли ему съ Зобеидою и Зюлейкою, и оставить Амину, или пустить на всѣ четыре стороны Зюлейку и Амину, и сдѣлать изъ Зобеиды свѣточъ своего домашняго очага. Наконецъ, Кираматъ, сторожившій на верандѣ, возвѣстилъ о приближеніи лошадей, и мы сошли внизъ.
Я былъ вполнѣ увѣренъ, что человѣкъ съ такими привычками и вкусами, какъ у Айзекса, не станетъ скупиться на конюшню, и зналъ поэтому, приблизительно, какого рода лошади насъ ожидаютъ. Это были два великолѣпные арабскіе жеребца; одинъ изъ нихъ принадлежалъ къ рѣдкой породѣ, которая пригодна для перенесенія тяжестей и иногда встрѣчается на далекомъ востокѣ. Головы маленькія, ноги тонкія, хвосты на подобіе плюмажа, грудь широкая,-- такія лошади способны въ теченіе многихъ часовъ подрядъ носить самаго тяжелаго человѣка; движенія ихъ ровны, неутомительны; поступь твердая какъ у мула, правъ кроткій какъ у ребенка.
Мы сѣли на коней и двинулись въ путь. Гора, на которой расположена Симла, состоитъ изъ двухъ вершинъ, вродѣ швейцарскихъ пиковъ, одна изъ нихъ выше другой. Въ ущельи между ними и на менѣе высокомъ склонѣ расположенъ городъ; виллы, гдѣ помѣщаются правительственныя учрежденія и живутъ должностныя лица, покрываютъ большое пространство. Значительнѣйшая изъ двухъ вершинъ, Джэко, густо поросла первобытнымъ лѣсомъ рододендроновъ и ананасныхъ деревьевъ, и, хотя есть виллы, разсѣянныя въ чащѣ, окаймляющей городъ, онѣ настолько удалены отъ главной дороги, что не видны изъ тѣнистой аллеи. Съ противоположной стороны, тамъ, гдѣ деревья рѣдки, открывается широкій кругозоръ за горные хребты, и единственное человѣческое жилье, представляющееся здѣсь взорамъ,-- католическій монастырь, маленькая итальянская колокольня котораго вырѣзывается на голубомъ небѣ и увеличиваетъ красоту ландшафта.
Во время пути мы продолжали бесѣдовать о новой афганской войнѣ, хотя ни одинъ изъ насъ не былъ расположенъ вести оживленный разговоръ. Нѣжащій ароматъ ананасныхъ деревьевъ, безукоризненныя движенія арабскаго коня и радостное сознаніе, что худшая часть тропическаго года уже за нами, вполнѣ удовлетворяли меня. Я упивался разрѣженнымъ горнымъ воздухомъ съ глубокимъ наслажденіемъ человѣка, который столько времени задыхался отъ жары и пыли и совершенно измученъ весною и лѣтомъ, проведенными въ равнинахъ Индостана.
Дорога дѣлаетъ много крутыхъ изгибовъ. Поднимаясь кругообразно по горѣ, я ѣхалъ по внутренней части пути, а не у края. Достигнувъ открытаго пространства, мы пріостановились на минуту, чтобы полюбоваться уже покрытыми раннимъ мракомъ глубокими долинами, высокими шпицами горъ, озаренными лучами заката и черными массами листвы, среди которой нѣкоторые гигантскіе стволы еще освѣщались прощальнымъ свѣтомъ угасавшаго дня. Наконецъ, почувствовавъ приближеніе вечерней прохлады, мы повернули назадъ и понеслись по ровному пространству стремя къ стремени, колѣно къ колѣну. Рѣзкій поворотъ дороги пріостановилъ насъ, но еще прежде, чѣмъ намъ удалось вполнѣ осадить лошадей, не менѣе насъ обрадованныхъ нѣсколькими минутами ровнаго пути, мы успѣли уже обогнуть уголъ и налетѣть съ розмаха на какого-то человѣка, спокойно ѣхавшаго рысцою, съ поводьями, намотанными на одномъ пальцѣ и мягкою шляпою, болтавшеюся на затылкѣ. Произошло минутное смятеніе, посыпались извиненія съ нашей стороны, встрѣченныя худо скрытымъ неудовольствіемъ со стороны потерпѣвшаго, который былъ, главнымъ образомъ, смущенъ и лишь весьма немного помятъ.
-- Однако, господа!-- началъ онъ.-- А! это вы, мистеръ Айзексъ! Ничего не случилось, увѣряю васъ, по крайней мѣрѣ, ничего серьезнаго. Не хорошо ѣздить скоро на поворотахъ! Никакой бѣды не случилось, ровно ничего важнаго! Какъ ваше здоровье?
Никакого удовольствія я на его лицѣ, однако, не подмѣтилъ. Гэркинсъ былъ коммиссаромъ по государственнымъ доходамъ, жилъ въ Мэднэджерѣ и отличался ярымъ консерватизмомъ. Не разъ имѣлъ я уже съ нимъ на столбцахъ Завывателя столкновенія, давшія поводъ къ значительной перепискѣ.
-- Надѣюсь, теперешняя стычка не повлечетъ за собою болѣе вредныхъ послѣдствій, чѣмъ наши печатныя столкновенія, мистеръ Гэркинсъ?..
-- О, ничуть! Ни слова болѣе объ этомъ! Непріятно, конечно, но послѣдствій никакихъ не будетъ, ни малѣйшихъ...
Онъ натянулъ поводья и, глядя на меня въ упоръ, выговорилъ послѣднія два слова съ той медлительностью, которая свойственна англичанамъ послѣ произнесенія очень быстрой фразы.
Пока онъ еще говорилъ, я замѣтилъ двухъ всадниковъ, шагомъ приближавшихся къ намъ и дѣлавшихъ величайшія усилія, чтобы скрыть веселость, возбужденную въ нихъ приключеніемъ стараго джентльмена. Дѣйствительно, мистеръ Гэркинсъ, человѣкъ тучный, да еще ѣхавшій, къ тому же, на громадной, толстой лошади, не представлялъ черезъ-чуръ величественнаго зрѣлища. Благодаря нашему столкновенію, онъ былъ наполовину выбитъ изъ сѣдла:, приводя ногу въ прежнее положеніе, онъ засучилъ панталоны до самаго колѣна, между тѣмъ какъ широкая поярковая шляпа косо сидѣла на его головѣ, а воротникъ сюртука поднялся до самаго темени.
-- Милый дядя,-- сказала дама, подъѣзжая къ нему,-- ты не ушибся, надѣюсь?
Сидя на лошади и дѣлая усилія, чтобы не смѣяться, она казалась очень миловидною. Стройная фигура ея была затянута въ сѣрую амазонку; на головѣ красовалась шляпа съ широкими полями, бѣлокурые волосы придавали ей видъ шведки, а глаза были темные и съ густыми рѣсницами. Въ эту минуту она улыбалась, обнаруживая хорошенькіе зубки, будто радуясь спасенію милаго дяди, но все лицо ея дышало оживленіемъ и насмѣшливостью. Спутникъ ея, человѣкъ съ большимъ носомъ и длинными усами, походилъ на англійскаго военнаго. Какая-то отвага въ лицѣ дѣлала его очень привлекательнымъ. По нѣкоторымъ признакамъ я заключилъ, что онъ кавалерійскій офицеръ. Айзексъ низко поклонился дамѣ и поворотилъ лошадь. Всадница равнодушно кивнула ему въ отвѣтъ, но не успѣлъ онъ отвернуться, какъ снова взглянула на него, ласковый и задумчивый взоръ ея обнаруживалъ, что она очень, интересуется незнакомцемъ, если онъ вообще былъ ей незнакомъ.
Въ продолженіе всего этого времени мистеръ Гэркинсъ разговаривалъ со мною и предлагалъ тысячи вопросовъ: когда я пріѣхалъ, зачѣмъ, сколько времени останусь и т. д. Изъ этого было видно, что, расположенный ко мнѣ или нѣтъ, онъ во всякомъ случаѣ, очень занятъ моими дѣйствіями. Отвѣчая на его вопросы, я нашелъ случай назвать королеву "императрицею", похвалить индійскую политику лорда Биконсфильда и поздравить мистера Гэркинса съ цвѣтущимъ состояніемъ округа. Хотя это послѣднее обстоятельство вовсе не было его личною заслугою, онъ, тѣмъ не менѣе, попался на удочку, порывисто, какъ всегда. Вслѣдъ затѣмъ онъ представилъ насъ другъ лругу:
-- Кэтъ, ты уже знакома съ мистеромъ Айзексомъ; мистеръ Григгсъ... миссъ Вестонго; лордъ Стипльтонъ Кильдэръ... мистеръ Айзексъ.
Мы поклонились и двинулись по прямому пути, по которому ѣхали до столкновенія. Айзексъ и англичанинъ находились по обѣ стороны миссъ Вестонго; Гэркинсъ и я замыкали процессію. Я старался, но безуспѣшно, навести разговоръ на Айзекса.
-- Да, да, славный малый для огнепоклонника или... что онъ тамъ такое, я и не знаю. Понимаетъ толкъ въ лошадяхъ, ну, да и рупій у него пропасть. Большой чудакъ. Кстати, мистеръ Григгсъ, эта новая экспедиція будетъ стоить намъ препорядочныхъ денегъ, не такъ ли?
-- Да. Не думаю, чтобъ вы отдѣлались дешевле десяти милліоновъ фунтовъ. А гдѣ возьмете вы ихъ? Трудновато будетъ вамъ, мистеръ Гэркинсъ, производить новые поборы въ Бенгаліи; придется ввести подоходный налогъ и всякія другія удовольствія.
-- Подоходный налогъ? Не думаю. Вѣдь, онъ коснулся бы членовъ совѣта и самого вице-короля, понимаете? Они ни за что не введутъ его, ради своихъ личныхъ выгодъ. Интересно знать, какъ понравился бы лорду Литтону подоходный налогъ, а?
И старикъ захихикалъ.
Мы приблизились къ концу прямаго пути. Айзексъ осадилъ лошадь и простился съ миссъ Вестонго и ея спутниками. Я поклонился съ своего мѣста и пожалъ протянутую руку Гэркинса. Онъ снова былъ въ хорошемъ настроеніи духа и, когда мы удалились, крикнулъ намъ вслѣдъ, чтобы навѣстили его. Я мысленно рѣшилъ воспользоваться этимъ приглашеніемъ, и мы въ третій разъ поскакали по тому же открытому пространству.
Когда мы въѣхали въ лѣсъ, подъ деревьями было уже почти темно. Я вынулъ изъ кармана чирутъ и закурилъ. Айзексъ послѣдовалъ моему примѣру, и мы, молча, ѣхали шагомъ. Я обдумывалъ сцену, только что видѣнную мною; мнѣ представлялась красивая англичанка на чистокровномъ конѣ, а рядомъ съ нею чудная арабская лошадь и изящный всадникъ. Что за прелестная пара! Какіе благородные представители двухъ великихъ расъ! Почему бы этому пылкому молодому персіянину, съ его богатствомъ, красотою, дарованіями, не посвататься къ подобной дѣвушкѣ, чистокровной англичанкѣ, которая любила бы его, дала бы ему домашній очагъ, дѣтей, и -- я невольно прибавилъ -- будничное счастье? Часто случается, что, помимо нашей воли, мысль заходитъ въ безвыходный закоулокъ, въ особенности, когда мы пытаемся начертить планъ чужой жизни или навязать другому человѣку то, что лично намъ кажется счастьемъ. Случайное сочетаніе извѣстныхъ лицъ нравится намъ; мы соединяемъ ихъ въ своемъ воображеніи, разрисовываемъ картину все далѣе, пока вдругъ не очутимся въ цѣломъ лабиринтѣ несообразностей. Можно ли было придумать что-нибудь нелѣпѣе пожизненнаго союза неукрощеннаго и, по всему вѣроятію, неукротимаго молодаго человѣка, съ его тремя женами, представленіями о звѣздахъ и мусульманскими вѣрованіями, и дѣвушки, въ родѣ миссъ Вестонго? Восточный мудрецъ, пытающійся вести жизнь англійскаго сквайра, охотящійся въ красной курткѣ, произносящій рѣчи на выборахъ,-- я чуть было не расхохотался и затянулся сигарою.
Тѣмъ временемъ Айзексу было, видимо, не по себѣ. Онъ высвободилъ сначала ноги изъ стремянъ, снова всунулъ ихъ туда, потомъ началъ напѣвать отрывокъ персидской мелодіи и далъ потухнуть сигарѣ, послѣ чего разразился громкими арабскими проклятіями противъ несносныхъ спичекъ, которыя никогда не хотятъ горѣть. Вслѣдъ затѣмъ онъ пустилъ лошадь галопомъ, но, благодаря темнотѣ, это не могло быть продолжительнымъ удовольствіемъ на такой дорогѣ, какъ ваша. Наконецъ, потерпѣвъ полную неудачу въ своихъ попыткахъ дѣлать невозможныя вещи, онъ обратился ко мнѣ:
-- Вы уже раньше знали мистера Гэркинса, даже переписывались съ нимъ?
-- Мало того, мы полемизировали... А вы, какъ я вижу, знакомы съ миссъ Вестонго?
-- Да. Что вы думаете о ней?
-- Чудный экземпляръ этого типа. Бѣлокурая, да еще англичанка; она непремѣнно растолстѣетъ въ тридцать пять лѣтъ и станетъ краситься въ сорокъ, но пока -- это совершенство, конечно, въ своемъ родѣ,-- прибавилъ я, не желая вызывать моего пріятеля на защиту красоты его трехъ женъ.
-- Я рѣдко вижу англичанокъ,-- сказалъ Айзексъ.-- Положеніе мое своеобразно, и хотя мужчины,-- съ иными я даже очень близокъ,-- часто приглашаютъ меня къ себѣ, мнѣ все кажется, при встрѣчѣ съ женщинами, что я подмѣчаю въ нихъ какое-то презрѣніе къ моей національности, неуловимый оттѣнокъ въ обращеніи, точно онѣ желаютъ дать мнѣ понять, что я, все-таки, только одной ступенью выше туземцевъ, словомъ, "негръ", говоря излюбленнымъ ими терминомъ. Поэтому я избѣгаю ихъ въ большинствѣ случаевъ, такъ какъ нравъ у меня вспыльчивый. Я понимаю очень хорошо, въ чемъ дѣло. Отцы и мужья пріучаютъ ихъ смотрѣть на индусовъ, какъ на существа низшія, съ чѣмъ, въ сущности, и я согласенъ. По онѣ идутъ еще дальше и подводятъ всѣхъ жителей Азіи подъ одну категорію, а я не желаю, чтобы меня приравнивали къ племени, которое считаю истощеннымъ и безсильнымъ. Что касается мужчинъ,-- дѣло дру гое. Они знаютъ, что я богатъ, вліятеленъ, надѣются, что война или возстаніе дадутъ имъ возможность ограбить меня, въ чемъ, впрочемъ, ошибаются! Возьмемъ хоть нашего толстаго друга, котораго мы чуть было не убили нѣсколько минутъ тому назадъ; онъ всегда крайне вѣжливъ со мною и при всякой встрѣчѣ зоветъ къ себѣ въ гости.
-- Я самъ желалъ бы поближе присмотрѣться къ мистеру Кэрри Гэркинсу,-- отвѣчалъ я.-- Мнѣ кажется, онъ вовсе не такой дурной человѣкъ, какъ я думалъ. Навѣщаете вы его?
-- Иногда; по зрѣломъ размышленіи скажу даже довольно часто.
Потомъ, послѣ минутнаго молчанія, онъ прибавилъ:
-- Она мнѣ нравится.
Я обратилъ его вниманіе на смѣшеніе родовъ. Айзексъ, навѣрно, улыбнулся во мракѣ, но отвѣчалъ спокойно:
-- Я хочу сказать, миссъ Вестонго. Она мнѣ нравится, я это чувствую. Она красива, умна, хотя, если останется здѣсь дольше, сдѣлается такою же, какъ и всѣ. Пойдемте къ нимъ завтра... А вотъ мы и дома и поспѣли какъ разъ во-время къ обѣду. Зайдите ко мнѣ потомъ покурить.
Глава III.
Облеченный въ широкую одежду изъ легкой кашмирской ткани, Айзексъ полулежалъ, полусидѣлъ на мягкихъ, темныхъ подушкахъ въ углу первой комнаты. Ноги его, по восточному обычаю, были безъ туфель, голову покрывала вышитая шапочка странной формы. При желтомъ свѣтѣ висячихъ лампъ, онъ читалъ арабскую книгу, и лицо его выражало смущеніе, несвойственное его смѣлымъ чертамъ. При моемъ появленіи, книга упала на подушки, глубоко погрузясь въ мягкій пухъ, и одна изъ большихъ золотыхъ застежекъ рѣзко звякнула. Айзексъ поднялъ на меня глаза, но не всталъ, а только, улыбаясь, произнесъ арабское привѣтствіе:
-- Да будетъ съ вами миръ.
-- И съ вами также,-- отвѣчалъ я на томъ же языкѣ.
Онъ снова улыбнулся моему непривычному произношенію. Я сѣлъ рядомъ съ нимъ на диванъ и спросилъ: покончилъ ли онъ сколько-нибудь удовлетворительно съ своими домашними затрудненіями.
-- Отецъ мой,-- началъ онъ,-- да будетъ съ нимъ миръ -- имѣлъ всего только одну жену, мою мать. Вы знаете, что мусульманамъ разрѣшены четыре законныя жены. Вотъ отрывокъ начала четвертой главы Корана: "Если ты боишься, что не съумѣешь быть справедливымъ къ сиротамъ женскаго пола, возьми въ жены столько женщинъ, сколько тебѣ нравится, двухъ, трехъ или четырехъ, но не болѣе. Если же ты не увѣренъ, что съумѣешь быть справедливымъ къ столькимъ женщинамъ за разъ, женись только на одной или возьми невольницъ, тобою купленныхъ..." Первая часть этого отрывка,-- продолжалъ Айзексъ,-- спорная; я говорю о томъ мѣстѣ, которое касается сиротъ. Но послѣдняя довольно ясна. Когда пророкъ говоритъ о тѣхъ, кто боится, что не съумѣетъ быть справедливымъ ко многимъ женжинамъ за разъ, я увѣренъ, онъ, въ своей мудрости, подразумѣваетъ что-нибудь выше простой заботы о матеріальныхъ потребностяхъ. Онъ желаетъ, чтобы не было раздоровъ, сердечнаго сокрушенія, ненужныхъ ссоръ. Женщины -- созданіе дьявола; онѣ -- ревнивы, и управлять многими изъ нихъ такъ, чтобы онѣ ладили между собою,-- задача страшная, изнурительная, ожесточающая душу, безконечная и не ведущая ни къ чему.
-- Ну, это какъ разъ то, что и я вамъ говорилъ! Человѣку лучше не имѣть ни одной жены, чѣмъ обладать тремя. Но зачѣмъ говорите вы объ этомъ со мною, не вѣрующимъ, христіаниномъ, которому, по словамъ вашего пророка, суждено "не глотать ничего, кромѣ огня, и горѣть по смерти въ вѣчномъ пламени"? Это, я думаю, противно привычкамъ вашихъ единовѣрцевъ; да и можете ли вы ожидать совѣта отъ невѣрнаго франка?
-- Да я и не ожидаю,-- былъ лаконическій отвѣтъ.
-- Къ тому же, съ вашими воззрѣніями на женщинъ вообще, на ихъ призваніе, цѣли и на будущую жизнь, есть ли хоть малѣйшая возможность, чтобы мы безпристрастно разсмотрѣли вопросъ о бракѣ? По европейскимъ понятіямъ, женщины имѣютъ души и, что гораздо важнѣе, онѣ, по всему вѣроятію, скоро получатъ даже избирательныя права. Во всякомъ случаѣ, онѣ пользуются у насъ уваженіемъ и рыцарскими услугами большей части муяшинъ. Вы зовете женщинъ созданіями дьявола, мы -- небесными ангелами, и, если такіе чудаки, какъ я, отказываются сочетаться на всю жизнь, то только потому, что не смотрятъ на постоянное общеніе съ ангеломъ съ тѣмъ увлеченіемъ, какого заслуживаетъ подобная привилегія. Полагаю, что также смотритъ на этотъ вопросъ большинство закоснѣлыхъ холостяковъ. Вѣдь, не одни только буддисты считаютъ, что главная цѣль человѣческаго существованія -- вѣчное счастье.
-- Они утверждаютъ,-- быстро перебилъ меня Айзексъ,-- что невѣжды стремятся къ удовольствію, а мудрецъ -- къ счастію. Подъ какую-же категорію подвели бы вы бракъ, позвольте узнать? Вѣдь, подходитъ же онъ подъ ту или другую?
-- Не скажу, чтобы доводъ вашъ былъ убѣдителенъ. Вникните хоть въ свое собственное дѣло, разъ вы коснулись его.
-- Оставьте мое дѣло. Разберемъ лучше ваши понятія объ одноженствѣ, о женщинахъ-ангелахъ, ихъ избирательныхъ правахъ, о домашнемъ счастьи и всемъ прочемъ. Возьмемъ очаровательное существо, только что вами описанное, и предположимъ, что вы сочетались съ нимъ; скажите, чего бы вы достигли: удовольствія или счастія?
-- Удовольствіе только отдыхъ, ободряющій насъ на пути къ истинному счастью,-- возразилъ я, надѣясь избавиться отъ прямаго отвѣта сентенціозною фразою.
-- Вы не отдѣлаетесь отъ меня такъ легко,-- сказалъ Айзексъ.
Онъ глядѣлъ на меня въ упоръ глубокимъ, пытливымъ взглядомъ, едва ли соотвѣтствовавшимъ шутливости нашего спора. Видя, что я, наконецъ, колеблюсь, онъ нетерпѣливо выпрямился, спустилъ ноги и охватилъ руками одно колѣно, чтобы приблизиться ко мнѣ.
-- Чѣмъ же это будетъ: удовольствіемъ или счастіемъ?-- повторилъ онъ.
-- И тѣмъ, и другимъ,-- отвѣчалъ я.-- Еслибъ вы видѣли ту идеальную женщину, которую я охотно нарисовалъ бы вамъ, вы лучше поняли бы меня. Удовольствіе, доставляемое обществомъ прелестной женщины, было бы только отдохновеніемъ на вашемъ общемъ жизненномъ пути. Наступитъ день, когда она уже не будетъ красива, а только добра, благородна, вѣрна вамъ и себѣ:, если удовольствіе было для васъ тѣмъ, чѣмъ оно должно быть, вы увидите, что для вашего счастія оно уже болѣе не нужно. Оно сослужило свою службу, подобно тому, какъ подпоры необходимы для корабля во время строенія когда же бѣлокрылое судно плавно спустится въ великій океанъ блаженства, всѣ искусственныя подпоры должны распасться и забыться навѣки. Тѣмъ не менѣе, въ свое время онѣ не были безцѣльны, а, напротивъ, играли важную роль въ судьбѣ корабля.
Внимательно выслушавъ меня до конца, Айзексъ выпустилъ изъ рукъ колѣно и откинулся на подушки, какъ будто приготовляясь къ борьбѣ. Мои слова произвели на него впечатлѣненіе, только онъ былѣне такой человѣкъ, чтобы сознаться въ этомъ легко. Желая, по всему вѣроятію, выиграть время, онъ приказалъ подать шербету, и, несмотря на то, что слуги двигались неслышно, присутствіе ихъ, все-таки, вызвало перерывъ.
Когда все снова успокоилось, Айзексъ сидѣлъ уже выпрямившись и затягивался изъ длиннаго чубука. Лицо его приняло то нѣсколько тупое, равнодушное выраженіе, которое свойственно жителямъ востока и дѣйствуетъ на силу краснорѣчія, точно охлаждающій душъ.
Правду сказать, мнѣ вовсе не интересно было обратить его къ моимъ взглядамъ на женщинъ. Да были ли это еще мои собственные взгляды? Могло ли хоть что-нибудь на свѣтѣ склонить меня, Григгса, богатаго ли, бѣднаго, или только обезпеченнаго, жениться на комъ бы то ни было, хоть бы даже на миссъ Вестонго? По всему вѣроятію, нѣтъ. Тѣмъ не менѣе, мое пристрастіе къ холостой жизни не мѣшало мнѣ вѣрить, что женщины имѣютъ души. Еще по утру вопросъ о бракѣ хотя бы всѣхъ обитателей земнаго шара былъ для меня совершенно не интересенъ, а теперь я, отъявленный и безконечно-довольный холостякъ, старался убѣдить человѣка съ тремя женами, что бракъ -- отличная вещь въ своемъ родѣ и что удовольствіе медоваго мѣсяца -- только слабое введеніе къ блаженству серебряной свадьбы. Въ этомъ былъ, навѣрно, виноватъ самъ Айзексъ. Онъ пустился на развѣдки и увлекалъ меня съ собою на буксирѣ. Мнѣ стало казаться, что онъ желаетъ, чтобы я его убѣдилъ, и прикидывается равнодушнымъ для успокоенія совѣсти.
-- Ну,-- началъ я, наконецъ,-- замѣчаете ли вы какой-нибудь пробѣлъ въ моей логикѣ или притчѣ?
-- Въ вашей притчѣ -- нѣтъ. Она безукоризненно правильна; вы не запутались въ метафорахъ; все вѣрно и согласно съ морской наукой. Разсужденія же, по моему, не стоятъ ничего. Я не вѣрю, чтобы удовольствіе вело къ счастію; не вѣрю, чтобы у женщинъ были души,-- словомъ, отвергаю весь аргументъ съ начала до конца. Вотъ моя позиція,-- прибавилъ онъ съ улыбкой, которая противорѣчила рѣзкости его словъ.-- Выбейте меня изъ нея, если можете. Ночь длинна, а я терпѣливъ, какъ вьючное животное.
-- Не думаю, чтобы такой вопросъ могъ разбираться строго логически. Когда затронуты чувства,-- а гдѣ же затронуты они болѣе, чѣмъ въ нашихъ сношеніяхъ съ женщинами?-- единственная возможность придти къ какому-нибудь вѣрному заключенію,-- это, вообразить себя въ извѣстномъ положеніи, примѣривъ его, такъ сказать, на себѣ и посмотрѣвъ, какъ оно идетъ къ намъ. Двинемся же по этому пути. Вообразимъ, что вы не женаты, что ваши три жены и ихъ дѣти исчезли...
-- Да услышитъ васъ милосердый Аллахъ!-- съ жаромъ воскликнулъ Айзексъ.
-- Исчезли окончательно,-- продолжалъ я.-- Вообразимъ далѣе, что вы бесѣдуете ежедневно съ прекрасною женщиной, которая читала то, что вы читали, думала тѣ же думы и мечтала о той же благородной жизни, которая грезится вамъ во снѣ и на яву; что эта женщина, узнавъ вашу странную исторію, плакала надъ вашими страданіями, радовалась вашимъ побѣдамъ, понимала недомолвленныя мысли и сочувствовала вашимъ тайнымъ стремленіями. Представимъ себѣ, что вы видите въ ней родственную натуру, подмѣчаете подъ покровомъ женской нѣжности и скромности умъ сильный, душу непобѣдимую; вообразимъ все это и подумаемъ вслѣдъ затѣмъ, что отъ васъ зависитъ взять эту женщину за руку и идти съ нею на жизнь и на смерть. Положимъ, что вы женитесь на ней,-- не съ тѣмъ, чтобы запереть ее въ изнѣживающую атмосферу розовой воды, наргилэ и сластей, гдѣ она зачахнетъ отъ нравственной пустоты или замучитъ васъ жалобами, ревностью и несвоевременными ласками, а съ тѣмъ, чтобы она была съ вами постоянно, помогала вамъ словомъ, мыслью, дѣломъ, когда вы всего болѣе нуждаетесь въ этомъ, сдѣлалась частью васъ самихъ, такъ что разлука съ нею разрушитъ однимъ ударомъ весь строй вашей жизни. Не скажете ли вы тогда, что съ такою женщиною мимолетное удовольствіе первыхъ отношеній послужило только ступенью къ прочному счастью и къ такой дружбѣ, какой вы никогда не встрѣтите подъ старость между мужчинами. Не становилась ли бы ея преданная любовь и безконечная симпатія дороже вамъ съ каждымъ днемъ, хотя и поблекли бы розы щекъ, блестящіе волосы побѣлѣли отъ пыли житейскаго пути? Не чувствовали ли бы вы, умирая, желанія навѣки соединиться тамъ, гдѣ нѣтъ болѣе разставанія съ женщиною, съ которою на землѣ васъ могла разлучить только смерть? Не повѣрили ли бы вы тогда, что у нея есть душа?
-- Вашимъ предположеніямъ нѣтъ конца, и, надо сказать, все это выходитъ очень мило. Я, пожалуй, готовъ и самъ предположить кое-что.
Онъ отхлебнулъ глотокъ шербета изъ высокаго хрустальнаго бокала, который слуга поставилъ около него на маленькій треножный стулъ. Медленно глотая прохладное питье, онъ полулюбопытнымъ, полусерьезнымъ взглядомъ смотрѣлъ мнѣ прямо въ глаза черезъ стаканъ. Я затруднился бы сказать, забавляетъ ли его моя восторженная картина супружескаго блаженства, или нравится ему, и поэтому ждалъ, чтобы онъ самъ заговорилъ.
-- Теперь, когда вы окончили плаванье на кораблѣ блаженства по голубымъ водамъ вашего воображенія, позвольте же и мнѣ, человѣку, рожденному на сушѣ, любителю охоты, подвести своего коня къ нѣкоторымъ преградамъ, встрѣчающимся въ неудобной странѣ неприкрашенныхъ фактовъ, гдѣ я предполагаю гоняться за хитрой лисою -- брачною жизнью. Я никогда не гонялся еще за лисицами, но отлично могу себѣ представить, какъ это дѣлается. Во-первыхъ, вамъ хорошо воображать, что Аллаху, по его неисчерпаемому милосердію, угодно было избавить меня отъ моихъ трехъ обузъ, тѣмъ не менѣе, онѣ, все-таки, тутъ и, увѣряю васъ, представляютъ весьма серьезныя препятствія. Есть, конечно, средство облегчать домашнія тягости, если онѣ становятся намъ не подъ силу. Я имѣю полную возможность развестись съ моими тремя женами безъ особаго скандала. Но, еслибъ я даже сдѣлалъ это, развѣ мой брачный опытъ не оставитъ во мнѣ неизгладимаго предубѣжденія противъ женщинъ, какъ неразлучныхъ товарищей? Развѣ я не увѣренъ, что всѣ. онѣ одинаково спорятъ, болтаютъ, грызутъ сласти? Еслибъ я даже поискалъ за границею...
-- Остановитесь,-- сказалъ я.-- Я не очень краснорѣчивъ, и, конечно, не съумѣю убѣдить васъ въ томъ, что у всѣхъ женщинъ есть души. По всему вѣроятію, въ Персіи или Индіи онѣ ихъ не имѣютъ. Я желалъ бы только увѣрить васъ, что есть на свѣтѣ женщины, которымъ дана хоть малая доля безсмертія. Но простите мой перерывъ. Еслибъ вы "поискали за границей", хотѣли вы сказать...
-- Еслибъ я поискалъ тамъ, то, по всему вѣроятію, подмѣтилъ бы мелкія, ничтожныя черты той же категоріи, если и не вполнѣ однородныя. Англичанъ я мало знаю и тѣмъ легче могъ бы ошибиться. Предположимъ, если хотите, что, освободившись отъ моихъ оковъ, съ тѣмъ чтобы начать новую жизнь, я почувствовалъ бы влеченіе къ какой-нибудь англичанкѣ. (надо думать, что въ эту минуту что-нибудь испортилось въ его мундштукѣ: такъ внимательно принялся онъ его разглядывать),-- почувствовалъ бы влеченіе,-- продолжалъ онъ, немного погодя,-- ну, хоть къ миссъ Вестонго...-- голосъ его внезапно оборвался.
И такъ, мое предположеніе было вѣрно. Картинка, рисовавшаяся въ моемъ воображеніи на возвратномъ пути и съ негодованіемъ отвергнутая холоднымъ разсудкомъ, представлялась и его уму. Онъ тоже смотрѣлъ на красивую дочь сѣвера и воображалъ себя рядомъ съ нею, ея любовникомъ, мужемъ. Весь этотъ разговоръ былъ только заранѣе придуманной хитростью, чтобы доставить себѣ удовольствіе обсуждать возможность такого брака, не вызывая ни удивленія, ни комментаріевъ. Я уже раньше догадывался объ этомъ, но теперь внезапное углубленіе Айзекса въ созерцаніе мундштука, для прикрытія несомнѣннаго смущенія, уничтожило мои послѣднія сомнѣнія.
Ясно, что мой двухдневный знакомый былъ влюбленъ. Онъ видѣлъ во мнѣ человѣка не красиваго, не опаснаго, вмѣстѣ съ тѣмъ, опытнаго, и нуждался въ повѣренномъ, какъ школьникъ. Я подумалъ, что онъ, навѣрно, влюбленъ впервые. Въ Индіи мало процвѣтаютъ романтическія чувствами Айзексъ женился, конечно, только изъ приличія и для удобства, а не по истинной привязанности. Это была первая страсть человѣка, долгое время носившагося по волнамъ житейскаго моря, какъ щепка, и своею рѣшительностью и умомъ проложившаго себѣ путъ къ богатству и могуществу, вопреки всѣмъ препятствіямъ. Въ настоящую минуту его смущеніе придавало ему очень юношескій видъ. Заботы не оставили морщинъ на его гладкомъ лбу; въ черныхъ волосахъ не замѣчалось ни одной серебристой нити, и когда, вслѣдъ за молчаніемъ, водворившимся послѣ упоминанія имени любимой женщины, онъ вскинулъ на меня свои прекрасные глаза, въ нихъ свѣтилось чисто юношеское выраженіе страсти и тревоги.
-- Мнѣ кажется, мистеръ Айзексъ, что вы употребили противъ вашихъ собственныхъ мнѣній аргументъ болѣе сильный, чѣмъ я нашелъ бы во всемъ запасѣ моей логики.
Пока онъ глядѣлъ на меня, передъ моимъ умственнымъ взоромъ открывался цѣлый рядъ возможностей. Я, конечно, ошибался, считая такой бракъ немыслимымъ и несообразнымъ. Какая же несообразность была бы въ томъ, еслибъ Айзексъ женился на миссъ Вестонго? Всѣ мои выводы были ложны. Зачѣмъ ему ѣхать непремѣнно въ Англію, носить красную куртку и быть посмѣшищемъ на мѣстныхъ выборахъ? Зачѣмъ этой идеальной четѣ не избрать бы какого-нибудь счастливаго уголка, настолько же отдаленнаго отъ растлѣвающаго вліянія англо-саксонскихъ предразсудковъ, какъ и отъ чувственной жизни богатыхъ классовъ на востокѣ. Я увлекся этой мыслью и съ удвоенной силой возвращался къ своимъ доводамъ и догадкамъ.
"Почему бы нѣтъ?" повторялъ я въ умѣ разъ за разомъ въ теченіе минутной паузы, наступившей вслѣдъ за послѣдними словами Айзекса.
-- Вы правы,-- медленно произнесъ онъ; полузакрытые глаза его глядѣли внизъ, на ноги.-- Да, вы правы. Почему бы нѣтъ? Дѣйствительно, почему бы нѣтъ?
Его проникновеніе моей мысли было, навѣрно, чисто случайное. Пока онъ оспаривалъ меня, онъ говорилъ равнодушно, презрительно относился къ моимъ взглядамъ и вызывающимъ образомъ ко всему западному методу мышленія. А теперь, очевидно чисто по наитію, онъ далъ прямой отвѣтъ на вопросъ, мысленно мною поставленный. Что еще важнѣе, отвѣтъ его былъ произнесенъ тономъ спокойнаго, давнишняго убѣжденія, безъ тѣни сомнѣнія, монотонно и естественно, какъ христіанинъ произноситъ "Credo in unum Deum", считая это неоспоримою истиной, или какъ правовѣрный мусульманинъ говоритъ "Illah ill allah", презрительно, игнорируя даже существованіе людей, которые осмѣлились бы отрицать этотъ догматъ. Никакіе аргументы, ни цѣлые часы терпѣливыхъ разсужденій или мѣткихъ доводовъ не могли бы такъ рѣзко измѣнить весь тонъ рѣчей этого человѣка, какъ сдѣлало одно упоминаніе имени любимой женщины. Не я содѣйствовалъ его обращенію. Мои убѣжденія послужили только оправданіемъ совершившейся въ немъ перемѣны. Да полно, обратился ли онъ еще? А если да, то вполнѣ ли искренно?
-- Да, я, кажется, обращенъ,-- отвѣчалъ Айзексъ все также монотонно.
Я встряхнулся, выпилъ глотокъ шербета, сбросилъ съ ноги туфлю. Ужь не спалъ ли я, или не говорилъ ли вслухъ, не произносилъ ли дѣйствительно тѣхъ вопросовъ, на которые онъ такъ быстро и вѣрно отвѣчалъ? Вздоръ! Одно простое совпаденіе!... Я позвалъ слугу и велѣлъ ему наполнить трубку. Айзексъ сидѣлъ тихо, неподвижно, углубленный въ размышленія, не спуская глазъ съ своихъ ногъ; лицо его выражало полное отсутствіе мысли, почти доходившее до тупости; дымъ медленно поднимался лѣнивыми кругами изъ забытаго наргилэ.
-- Такъ вы дѣйствительно обращены?-- спросилъ я вслухъ.
Никакого отвѣта не послышалось. Я зорко слѣдилъ за Айзексомъ.
-- Мистеръ Айзексъ!...
Молчаніе... Возможно ли, чтобы онъ заснулъ? Глаза его были открыты, но лицо казалось очень блѣднымъ. Его выпрямленный станъ отстранялъ, однако, всякое подозрѣніе въ безсознательности.
-- Айзексъ! Абдулъ-Гафизъ! Что съ вами?...
Онъ не шевелился. Я всталъ съ своего мѣста и опустился на колѣна рядомъ съ нимъ. Онъ сидѣлъ вытянувшись, неподвижно, какъ статуя. Кираматъ-Али, наблюдавшій за нимъ, дико всплеснулъ руками и закричалъ:
-- Wah! Wall! Sahib raargya... Онъ умеръ!
Я отстранилъ его жестомъ; онъ умолкъ и прикорнулъ въ углу комнаты, не спуская съ насъ глазъ. Стоя на колѣнахъ, я низко наклонился и заглянулъ въ глаза моего друга. Ясно было, что онъ меня не видитъ, хотя и глядитъ въ упоръ на свои ноги.. Я ощупалъ цульсъ. Онъ былъ очень слабъ, почти незамѣтенъ, навѣрное, ниже сорока ударовъ въ минуту. Взявъ правую руку Айзекса, я попытался положить ее на свое плечо. Рука совершенно окоченѣла. Никакого сомнѣнія не оставалось: Айзексъ былъ въ гипнотическомъ состояніи. Я снова взялся за пульсъ; онъ уже не бился.
Мнѣ не былъ незнакомъ этотъ любопытный феноменъ, вовремя котораго умъ вполнѣ бодрствуетъ, физическія же способности замираютъ непробудно до употребленія подходящихъ средствъ. Я вышелъ и вдохнулъ въ себя струю свѣжаго воздуха, приказавъ слугамъ не шумѣть, такъ какъ сагибъ спитъ. Достаточно освѣжившись, я вернулся въ комнату, сбросилъ съ себя туфли и съ минуту постоялъ около моего друга, попрежнему, неподвижнаго.
Природа, по своей неисчерпаемой мудрости, вознаградила меня за полное отсутствіе красоты большою силой и однимъ изъ тѣхъ исключительныхъ сложеній, которыя всегда богаты электричествомъ. Не бывъ тѣмъ, что называютъ месмеристомъ,я, однако, обладалъ значительною магнетическою силой, которую и старался развить въ себѣ по возможности. Въ теченіе долгихъ бесѣдъ съ старымъ браминомъ Ману-Лаломъ, учившимъ меня языкамъ и философіи въ бытность мою въ индійской низменности, мы со всѣхъ сторонъ обсуждали вопросъ о столбнякѣ. Старый пундитъ былъ замѣчательнымъ месмеристомъ и, не охотно говоря о томъ, что принято называть сверхъестественнымъ, онъ далъ мнѣ, однако, нѣсколько неоцѣнимыхъ указаній о примѣненіи присущей мнѣ силы. Теперь для этого представился превосходный случай.
Я вытеръ ноги о мягкій коверъ, собрался съ силами и сталъ дѣлать надъ головою и тѣломъ моего друга установленныя движенія. Постепенно лучъ жизни возвращался на его лицѣ; кровь пришла въ движеніе подъ прозрачною оливковою кожей, губы открылись и испустили легкій вздохъ. Сознаніе, какъ всегда бываетъ, пробудилось съ того момента, на которомъ замерло; съ первымъ же движеніемъ Айзексъ снова принялся разсматривать мундштукъ, который держалъ въ рукѣ. Потомъ, внезапно поднявъ глаза и видя меня наклоненнымъ надъ собою, онъ вздрогнулъ, слегка повелъ плечами взадъ и впередъ и, заговоривъ на этотъ разъ уже своимъ естественнымъ голосомъ, спросилъ:
-- Я спалъ, не такъ ли? Что случилось? Зачѣмъ глядите вы на меня такъ?
Потомъ послѣ краткаго вопрошающаго молчанія, лицо его внезапно измѣнилось и лучъ досады скользнулъ по его чертамъ.
-- А, понимаю!-- не громко произнесъ онъ.-- Это уже было разъ со мною. Садитесь. Теперь опять все въ порядкѣ.
Онъ проглотилъ немного шербета и принялъ прежнее положеніе. Я просилъ его лечь спать и хотѣлъ удалиться, но онъ не отпускалъ меня и, казалось, такъ искренно желалъ моего присутствія, что я снова усѣлся. Все, что случилось, заняло не болѣе десяти минутъ.
-- Побудьте со мною еще немного,-- повторилъ онъ.-- Я нуждаюсь въ вашемъ обществѣ, быть можетъ, и совѣтѣ. У меня было видѣніе, и вы должны выслушать его... Пока я сидѣлъ тутъ, передъ вами, мнѣ снилось, что духъ мой покинулъ тѣло, несся въ ночномъ воздухѣ и парилъ надъ Симлою. Взоръ мой проникалъ во всѣ дома, и я сознавалъ то, что въ нихъ происходитъ, но остановился онъ только на одной изъ виллъ, потому что тамъ, въ просторной комнатѣ лежала на постели, знакомая мнѣ, спящая женщина. Густые, бѣлокурые волосы падали грудою на подушку, точно голова устала отъ тяжести этой массы золота. Длинныя, темныя рѣсницы бросали небольшія тѣни на лицо спящей дѣвушки, а полуоткрытыя губы, казалось, улыбались, наслаждаясь ароматомъ собственнаго дыханія, освѣжавшаго ихъ при каждомъ вздохѣ. Пока я глядѣлъ, дыханіе это какъ будто концентрировалось, воплощалось, окрашивалось; наконецъ, я его увидалъ парящимъ въ видѣ собственнаго образа дѣвушки между моимъ бодрствующимъ духомъ и ея тѣломъ. Все болѣе и болѣе приближалось ко мнѣ чудное видѣніе, пока мы не очутились лицомъ къ лицу въ ночной темнотѣ. И когда она подняла тяжелыя рѣсницы, я увидалъ въ ея глазахъ выраженіе полнаго довѣрія, любви и безконечной радости. Потомъ она обратилась къ югу, указала на мою звѣзду, ярко сіявшую среди меньшихъ свѣтилъ. Долгимъ, нѣжнымъ взглядомъ приказавъ мнѣ слѣдовать за собою, дѣвственная душа ея понеслась въ пространствѣ, сначала нѣсколько медленнѣе, потомъ съ отуманивающею быстротою, и исчезла, наконецъ, съ небосклона въ видѣ падающей звѣзды, не оставивъ никакого слѣда за собою, кромѣ безконечно грустнаго сожалѣнія во мнѣ и жажды соединиться съ нею въ необъятномъ царствѣ мира. Но сдѣлать этого я не могъ, потому что душа моя призывалась обратно къ тѣлу. Тѣмъ не менѣе, я благословляю Аллаха, давшаго мнѣ возможность хоть разъ узрѣть ее въ этомъ видѣ и узнать, что у нея есть такая же душа, какъ у меня; я созерцалъ ея духъ и теперь знаю его.
Айзексъ медленно всталъ и направился къ открытой двери. Я послѣдовалъ за нимъ, и съ минуту мы стояли, глядя на разстилавшееся у ногъ нашихъ зрѣлище. Было около полуночи: убывающая луна медленно восходила.
-- Григгсъ,-- сказалъ Айзексъ, впервые отбросивъ болѣе церемонную форму обращенія,-- все это очень странно. Мнѣ кажется, что я влюбленъ.
-- Въ этомъ я не сомнѣваюсь,-- отвѣчалъ я.-- Да будетъ съ вами миръ!
-- И съ вами также!
На этомъ мы разстались.
Глава IV.
Въ Симлѣ утренніе визиты дѣлаются именно по утрамъ, а не въ сумерки, какъ въ болѣе культурныхъ странахъ. Вскорѣ послѣ разсвѣта я получилъ отъ Айзекса записку, которою онъ извѣщалъ, что ему нужно съѣздить къ байтопурскому раджѣ по дѣлу о какихъ-то драгоцѣнныхъ камняхъ, но что онъ готовъ пойти со мною къ мистеру Кэрри Гэркинсу часовъ въ десять или немного позднѣе. Я долго думалъ о событіяхъ вчерашняго вечера и съ большимъ любопытствомъ ожидалъ слѣдующей встрѣчи съ Айзексомъ. Послѣ всего случившагося наканунѣ ничто не могло вѣрнѣе освѣтить его истинныхъ чувствъ къ миссъ Вестонго, какъ именно нашъ совмѣстный визитъ. Я рѣшился не пропускать ни одного жеста, слова или выраженія, которые могли бы выяснить интересовавшій меня вопросъ,-- осуществимъ, возможенъ и разуменъ ли такой бракъ.
Къ назначенному времени я былъ готовъ. Мы сѣли на лошадей и выѣхали; былъ ясный осенній день. Всѣ визиты дѣлаются въ Симлѣ верхомъ, такъ какъ разстоянія часто очень значительны. Ѣдешь тихо, въ сопровожденіи саиса, который иногда идетъ шагомъ, иногда бѣжитъ рысцою, смотря по обстоятельствамъ. Мы двигались по оживленной аллеѣ, кишѣвшей всадниками, массою ярко одѣтыхъ туземныхъ слугъ и чупрасси изъ разныхъ правительственныхъ учрежденій, которые или спѣшили по дѣлу, или останавливались, чтобы поболтать съ какимъ-нибудь невзрачнымъ знакомцемъ. Вскорѣ мы поровнялись съ небольшими лавками, построенными на склонѣ холма, у подножія церкви, и увидали пеструю массу хлѣбныхъ торговцевъ, ювелировъ, кондитеровъ, продавцевъ металлическихъ и глиняныхъ сосудовъ; они были погружены по колѣно въ свой товаръ и курили неизбѣжную трубку. Мы замѣтили хитрые глаза покупателей, ястребиные взгляды продавцевъ, длинные, на подобіе змѣй, пальцы, жадно хватавшіе на лету деньги, или судорожно искривленные, когда приходилось разстаться хоть съ однимъ грошемъ. Эта оживленная сцена, напоминавшая ярмарочное представленіе, помѣщается среди непроходимой пустыни Гималая, точно для развлеченія какого-нибудь веселаго мѣстнаго духа, утомленнаго торжественной тишиною грозныхъ горъ. Безпечно болтали мы объ одушевленныхъ и неодушевленныхъ предметахъ, насъ окружавшихъ, смѣялись надъ клятвенными увѣреніями продавцевъ, непоколебимымъ скептицизмомъ покупателей, величіемъ эффектнаго какого-то стараго гонца, бѣлобородаго, одѣтаго въ пурпуръ и золото и напыщенно описывавшаго группѣ бѣдныхъ родственниковъ блескъ послѣдняго празднества въ Петергофѣ, гдѣ еще царилъ лордъ Литтонъ. Я улыбнулся, а Айзексъ нахмурился, когда старый, волосатый отшельникъ внезапно появился изъ своего логовища и, продираясь сквозь толпу индусовъ, закричалъ во весь голосъ: "Нѣтъ Бога, кромѣ Бога, и Магометъ его пророкъ!" Универсальность восточнаго духа просто изумительна. Обычаи, костюмы, образъ мыслей и говоръ поразительно схожи у всѣхъ народовъ Азіи къ западу отъ Тибета и къ югу отъ, Туркестана. Всего болѣе различія замѣчается въ языкѣ, а, между тѣмъ, человѣкъ, непривычный къ мѣстнымъ нарѣчіямъ, никогда не различитъ по слуху индостанскаго, персидскаго, арабскаго и турецкаго говора.
Двигаясь все далѣе, мы скоро очутились на той самой дорогѣ, огибающей Джэко, по которой ѣхали наканунѣ вечеромъ. На склонѣ холма, затерянная въ густой чащѣ рододендроновъ, находилась вилла мистера Кэрри Гэркинга; доска, помѣщенная въ началѣ аллеи для верховой ѣзды (дороги для экипажей не было), возвѣщала намъ, что имѣніе носитъ горделивое названіе: "Кернсбрукъ-Кэстля", по общепринятому въ Симлѣ обычаю давать громкія имена малымъ вещамъ.
Подъѣхавъ къ полянѣ близъ дома, мы оставили лошадей на попеченіи саиса и пошли по дорожкѣ къ верандѣ, Картинка, представившаяся нашимъ взорамъ, была очень изящна, какъ бы нарочно придуманная для нашего удовольствія. Вилла казалась обширной для Симлы; на глубокой и тѣнистой верандѣ стулья всѣхъ сортовъ и формъ были расположены самымъ непринужденнымъ образомъ, точно на нихъ сейчасъ сидѣли. Въ одномъ углу висѣлъ просторный гамакъ. На немъ, опустивъ ноги къ землѣ и придерживаясь за крайнюю веревку, сидѣла красивая миссъ Вестонго; одѣта она была въ плотно облегавшій всѣ формы костюмъ изъ простой синей саржи, безъ всякой отдѣлки; такое платье идетъ только къ одной женщинѣ изъ десяти тысячъ, хотя ничто не обнаруживаетъ до такой степени всей граціи фигуры и движеній. Дѣвушка подбрасывала своей маленькою ножкою клубокъ съ шерстью, для забавы крошечнаго ручнаго шакала -- единственнаго, котораго я когда-либо видѣлъ совершенно прирученнымъ. Это былъ прелестный звѣрокъ, съ длинною сѣрою шерстью и ясными сверкающими глазами, веселыми и шаловливыми, какъ у гнома. На шеѣ висѣлъ у него на голубой лентѣ маленькій серебряный колокольчикъ, который звякалъ время отъ времени, когда крошечное существо прыгало изъ стороны въ сторону, въ погонѣ за мячомъ, съ одинаковымъ равнодушіемъ падая, при этомъ, то на лапы, то на голову.
Такъ увлеклась дѣвушка своею живою игрушкою, что не замѣтила нашего приближенія, и только, когда шаги зазвучали на полу веранды, слегка вздрогнула, оглянулась и попыталась встать. Каждый, кому случалось сидѣть бокомъ въ гамакѣ, съ ногами, болтающимися по воздуху, и всей тяжестью тѣла, направленной на центръ, знаетъ, какъ трудно встать, не говорю уже, граціозно, но хотя бы настолько искусно, чтобы не скатиться или не пуститься бѣжать.
Несмотря на то, что мы бросились на помощь къ миссъ Вестонго, она уже послѣ первой попытки убѣдилась въ безразсудствѣ всякаго движенія и, улыбаясь, съ легкою краскою въ лицѣ, отказалась отъ своего замысла. Маленькій шакалъ прижался къ стѣнѣ дома и, критически разсматривая нѣсъ, слегка ворчалъ.
-- Я очень рада видѣть васъ, мистеръ Айзексъ. Какъ поживаете, мистеръ...
-- Мистеръ Григгсъ?-- продолжала она.-- Наша вчерашняя встрѣча была краткая, но мѣткая, по крайней мѣрѣ, ваша съ съ дядей. Сегодня я одна дома; дядя поѣхалъ въ Калку встрѣчать моего брата, который пріѣхалъ недѣли на двѣ, чтобы избавиться отъ бомбейской плѣсени. Придвиньте стулья и садитесь. Не знаю, куда дѣвались "носильщикъ", "мальчикъ" и прочіе слуги, да еслибъ они и были здѣсь, я все равно не могла бы съ ними объясниться. Вамъ придется самимъ прислуживать себѣ.
Я первый нашелъ стулъ и, обернувшись, чтобы принести его, замѣтилъ, что миссъ Вестонго слѣдитъ за Айзексомъ съ тѣмъ самымъ выраженіемъ, которое я уловилъ на ея лицѣ еще наканунѣ вечеромъ; только теперь я лучше могъ разсмотрѣть его. Это былъ милый, дружескій взглядъ, не столько нѣжный, сколько добрый; глаза ея слегка щурились, и въ нихъ выражалось легкое любопытство. Она, видимо, готовилась заговорить съ нимъ, какъ только онъ обернется къ ней лицомъ.
-- Вы замѣтили, что я давала ему урокъ?-- начала она, когда Айзексъ принесъ, наконецъ, стулъ.
Онъ взглянулъ на забавнаго звѣрка, который, сидя подъ окномъ и поджавъ подъ себя пушистый хвостикъ, вопросительно склонилъ голову на сторону.
-- Манеры его, во всякомъ случаѣ, совершенствуются,-- отвѣчалъ мой пріятель.
-- Да. Теперь можно, кажется, съ увѣренностью сказать, что онъ злѣе съ виду, чѣмъ на дѣлѣ.
-- Ну, этого никакъ нельзя было утверждать въ мой послѣдній пріѣздъ. Помните ли, въ какое ужасное состояніе онъ привелъ мою одежду? А, между тѣмъ, вѣдь, это мой крестникъ; я поручилъ его вашему попеченію и далъ ему имя.
-- Не думайте, чтобъ я была неблагодарна,-- отвѣчала миссъ Вестонго.-- Снэпъ, Снэпъ! Иди, милый, къ своей госпожѣ; дай себя поласкать!
Несмотря на этотъ краснорѣчивый призывъ, младенецъ-шакалъ Снэпъ только ласково рычалъ и махалъ изъ стороны въ сторону пушистымъ хвостикомъ.
-- Смотрите,-- продолжала дѣвушка,-- ваши заботы не привели еще къ хорошимъ результатамъ. Онъ такъ же мало расположенъ повиноваться, какъ и вы сами.
Взглядъ ея, обращенный въ сторону Айзекса, не падалъ, однако, прямо на него, да и вообще она могла видѣть развѣ только край его стула. Айзексъ, напротивъ того, считалъ, казалось, каждый волосокъ въ ея рѣсницахъ и какъ будто мысленно запечатлѣвалъ въ своей памяти очертаніе ея бровей.
-- Снэпъ!-- приказалъ онъ.
Шакалъ немедленно всталъ и, подойдя къ нему, началъ ластиться къ его протянутой рукѣ.
-- Вы клевещете на меня, миссъ Вестонго. Снэпъ такъ же послушенъ, какъ и я.
-- Зачѣмъ же играли вы надняхъ въ теннисъ лѣвою рукою, хотя знаете, что это меня сбиваетъ съ толку?
-- Вѣдь, я не игрокъ, миссъ Вестонго,-- отвѣчалъ онъ.-- Не понимая всей точности игры, мнѣ простительно употреблять ту руку, которою мнѣ удобнѣе и легче дѣйствовать.
-- Есть люди, одинаково хорошо владѣющіе обѣими руками,-- началъ я,-- древніе персы, изобрѣтатели игры въ polo...
-- Мнѣ не столько досадно, мистеръ Айзексъ,-- говоря это, молодая дѣвушка глядѣла на меня, хотя прервала и совершенно игнорировала мою поучительную фразу,-- я не столько досадую на васъ за употребленіе лѣвой руки, сколько за примѣненіе такихъ же непозволительныхъ средствъ въ отношеніи къ людямъ и неодушевленнымъ предметамъ. Всего искуснѣе вы въ утонченныхъ нападкахъ на женщинъ.
-- Какъ можете вы говорить это?-- возразилъ Айзексъ.-- Вамъ извѣстно, съ какимъ почтительнымъ, чуть ли не благоговѣйнымъ чувствомъ я гляжу на всѣхъ женщинъ,-- глаза его видимо прояснились,-- и на васъ тѣмъ болѣе.
Англичанки, въ особенности очень молодыя, не избалованы любезностями. Онѣ настолько свыкаются съ своими соотечественниками, что смотрятъ на малѣйшій комплиментъ, какъ на неизбѣжный приступъ къ оскорбленію. Миссъ Вестонго не составляла исключенія въ этомъ случаѣ и гордо выпрямилась.
Водворилось минутное молчаніе, во время котораго Айзексъ казался смущеннымъ, а молодая дѣвушка, повидимому, обдумывала смыслъ намека, скрытаго въ его послѣднихъ словахъ. Взоры ея медленно скользили по полу и коснулись его ногъ; потомъ она вскинула глаза, и ихъ взгляды встрѣтились: она измѣнилась въ лицѣ и тотчасъ же потупилась.
-- Не соблаговолите ли вы сообщить намъ, мистеръ Айзексъ, списокъ тѣхъ дамъ, на которыхъ вы смотрите почтительно, чуть не благоговѣйно?
Одна изъ нашихъ лошадей, которыхъ саисъ держалъ подъ уздцы, тихо заржала въ эту минуту и дала Айзексу предлогъ отвернуться.
-- Миссъ Вестонго,-- спокойно началъ онъ,-- вамъ извѣстно, что я магометанинъ и женатъ. Весьма возможно, что я заимствовалъ изъ вашего языка фразу, выражающую болѣе того, что я имѣлъ въ виду, хотя мнѣ и не къ лицу брать назадъ мои послѣднія слова, такъ какъ они вѣрны.
Теперь настала моя очередь изумиться. Я недоумѣвалъ, до какихъ предѣловъ завлечетъ Айзекса его смѣлость. Въ числѣ прочихъ качествъ онъ обладалъ способностью говорить правду даже женщинамъ, и не въ видѣ роскоши, но въ силу привычки. Пока я смотрѣлъ на него, кровь прилила къ его головѣ. Миссъ Вестонго слѣдила за нимъ глазами и, какъ истая женщина, видя, что онъ смущенъ, сразу обрѣла полное самообладаніе.
-- О, я и забыла вашу жену въ Дели.
Она наполовину повернулась въ гамакѣ и, послѣ нѣкоторыхъ поисковъ, во время которыхъ мы молчали, нашла за спиною вышиванье. Шерсть выбилась изъ иголки и миссъ Вестонго подняла ее противъ свѣта, обогнула нитку вокругъ ушка и пропустила ее въ маленькое отверстіе. Я догадался, что Айзексъ сидѣлъ, должно быть, по направленію къ свѣту, такъ какъ вдѣванье иголки заняло довольно продолжительное время.
-- Мистеръ Григгсъ,-- тихо начала дѣвушка, и по медлительности этого обращенія я сообразилъ, что она, по женской привычкѣ, говоритъ со мною, но мѣтитъ въ Айзекса,-- мистеръ Григгсъ, знаете вы что-нибудь о магометанахъ?
-- Вопросъ этотъ весьма обширенъ,-- отвѣчалъ я,-- почти такъ же сложенъ, какъ и мусульманская религія.
Она стала вышивать и приготовилась, повидимому, слушать длинную рѣчь. Маленькій шакалъ бокомъ подошелъ къ ней и началъ ластиться къ ея ногамъ. Я не имѣлъ, однако, намѣренія читать лекціи о религіи пророка:, мнѣ только казалось, что пріятель мой смущенъ, и я хотѣлъ занять ее чѣмъ-нибудь, если будетъ возможно.
-- У первобытныхъ народовъ и у очень молодыхъ людей,-- продолжалъ я,-- бракъ считается символомъ вѣры, нравственнымъ правиломъ и соціальнымъ закономъ.
-- Извините, пожалуйста, миссъ Вестонго, я не унижаюсь до того, чтобы называть себя первобытнымъ человѣкомъ и не настолько возношусь, чтобы считать себя молодымъ!
Она засмѣялась. Я раззадорилъ ее концомъ своей фразы.
-- Изъ вашихъ словъ о первобытныхъ народахъ или очень молодыхъ людяхъ,-- сказала она,-- мнѣ показалось, что ихъ взгляды на этотъ вопросъ кажутся вамъ совершенно естественными.
-- Повторяю, что я не имѣю претензіи считаться очень культурнымъ или молодымъ, тѣмъ менѣе оригинальнымъ человѣкомъ, и отреченіе отъ всѣхъ этихъ свойствъ оправдываетъ мое закоснѣлое пристрастіе къ холостой жизни. Многіе изъ магометанъ молоды и оригинальны, нѣкоторые, какъ вы сами видите, культурны, и всѣ женаты. "Нѣтъ Бога, кромѣ Бога, и Магометъ его пророкъ", а кто не хочетъ жениться, тотъ недостоинъ уваженія,-- вотъ все ихъ вѣрованіе.
Айзексъ нахмурился отъ моего кощунства:, несмотря на это, я продолжалъ.
-- Я не имѣю намѣренія оскорблять такое почтенное и полезное вѣрованіе. Думаю, что вамъ трудно будетъ сбить въ этомъ отношеніи съ толку мистера Айзекса.
-- Я и пытаться не стану,-- отвѣчала дѣвушка, опустивъ работу на колѣна и съ минуту поглядѣвъ на меня.-- Но разъ вы заговорили о вѣрованіяхъ, позвольте узнать, къ какому исповѣданію принадлежите вы сами?
-- Я католикъ,-- отвѣчалъ я, но тутъ же прибавилъ: -- правду сказать, я не вижу, въ чемъ вѣра въ непогрѣшимость папы касается моихъ взглядовъ на магометанскіе браки?