|
Скачать FB2 |
| |
СОЧИНЕНІЯ
НЕСТОРА КУКОЛЬНИКА.
Сочиненія драматическія.
I
Печатано въ типографіи И. Фишона.
1851.
ДЖУЛІО МОСТИ,
ДРАМАТИЧЕСКАЯ ФАНТАЗІЯ,
ВЪ ЧЕТЫРЕХЪ ЧАСТЯХЪ СЪ ИНТЕРМЕДІЕЙ, ВЪ СТИХАХЪ.
(Написана въ 1832--1833 г.)
ДѢЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА:
Болонскіе академики; ученики Д. Мости; маски; гости; сбиры; стража и народъ.
Дѣйствіе происходитъ въ Болоніи, спустя около пятнадцати лѣтъ послѣ смерти Торквата Тасса, то есть, около 1600 года.
Посвящено Ленорѣ.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ.
МЕЦЕНАТЪ.
ЯВЛЕНІЕ ПЕРВОЕ.
Hoher Sinn liegt oft in kindischem Spiel.
Шиллеръ.
Д. МОСТИ, ВЕРРИНО и НАДЗИРАТЕЛЬ,
Д. МОСТИ и ВЕРРИНО.
(Заливается слезами).
(Садится и хочетъ продолжать работу. Слышенъ разговоръ за дверьми).
ТѢ ЖЕ и ДОМИНИКЪ ЗАМПІЕРИ (1).
(сосѣди, останавливается, какъ-бы пораженный чѣмъ-то невидимымъ).
(Закрываетъ руками глаза и нѣсколько минутъ не смотритъ; потомъ, оглядываясь, съ неизъяснимымъ удовольствіемъ, продолжаетъ)
(Сорвавъ со стѣны портретъ Форнарины, цѣлуетъ его, пляшетъ и поетъ:)
(Поставивъ картину у стѣны, съ важностью продолжаетъ:)
(Снова пляшетъ, говоря протяжно и мѣрно:)
(Опустивъ голову и руки остается неподвиженъ у треножниковъ.)
(Отходя впередъ, тихо.)
ВЕРРИНО и МОСТИ (напереди сцены въ размышленіи.)
(Отходитъ въ другую сторону галлереи.)
МАРКИЗЪ, РОБЕРТО и ГОНТИ, изъ лѣваго крыла; МОСТИ, и въ глубинѣ ВЕРРИНО.
(Отходя съ Веррино въ глубину.)
(Дальнѣйшихъ разсужденій Маркиза за отдаленностью не слышно).
(Роберто отходятъ къ маркизу).
ТѢ-ЖЕ и МАРКИЗА, СПАРЦА, ВАЛЬДОНИ, изъ лѣваго крыла.
(Уходятъ въ правое крыло; Спарца и ВАЛЬДОНИ за ней.)
(отходя съ Роберто, тихо.)
МОСТИ, ГОНТИ у вазы, МАРКИЗА, СПАРЦА и ВАЛЬДОНИ возвращаются.
МОСТИ и ГОНТИ.
(Уходятъ).
ЯВЛЕНІЕ ВТОРОЕ.
Галлерея Антиковъ.
ДОМЕНИКИНЪ и его СОНЪ.
ЯВЛЕНІЕ ТРЕТЬЕ.
Pierios differ cantusque chorosque sororom:
Aes dabit ex istis nulla pue! la tibi.
Марціалъ.
Д. МОСТИ и ГОНТИ.
(Садятся; Гонти звонитъ).
ТѢ-ЖЕ и ФРАНЧЕСКО.
Д. МОСТИ и ГОНТИ.
ТѢ-ЖЕ и ФРАНЧЕСКО, поставивъ вино, уходитъ.
ТѢ-ЖЕ и ФРАНЧЕСКО.
ТѢ-ЖЕ и РОБЕРТО.
ГОНТИ одинъ.
ГОНТИ и ФРАНЧЕСКО.
ЯВЛЕНІЕ ЧЕТВЕРТОЕ.
Scendi propisia
Col tuo splendore.
O belle Venere,
Madre d'Amore!
Метастазіо.
(Спальная комната, украшенная со всею роскошью XVI вѣка).
МАРКИЗА, стоятъ посреди комнаты въ глубокой задумчивости, держа въ рукахъ книгу. ЛАУРЕТТА входитъ.
(послѣ краткаго молчанія, бросаясь на постель.)
(вскочивъ съ живостію.)
(съ книжкой уходитъ въ садъ.)
ЯВЛЕНІЕ ПЯТОЕ.
Gloria, che sei mai tu? Sei dolce frode,
Figlio di lungo affanno, un'aura vana,
Che fra i sudor ei cerca, e non si gode.
Gloria flagel della superbia umana!
Джуліо Бусси.
(Комната во дворцѣ маркиза Чинто; сквозь занавѣсы оконъ пробивается свѣтъ зари; на столѣ еще горитъ свѣтильникъ.)
Д. МОСТИ и ГОНТИ.
ТѢ ЖЕ и МАРКИЗЪ СПАРЦА.
Д. МОСТИ И ГОНТИ.
МОСТИ (одинъ).
(Съ возрастающимъ жаромъ.)
ЯВЛЕНІЕ ШЕСТОЕ.
Sublatis studiorum pretiis, studia periturкa.
Тацитъ.
МАРКИЗЪ и РОБЕРТО.
(Уходятъ въ разныя стороны).
ЯВЛЕНІЕ СЕДЬМОЕ.
Kann der Liebe süss Verlangen,
Emma, kann's vergänglich seyn?
Was dahin ist und vergangen,
Emma, kann's die Liebe seyn?..
Шиллеръ.
(прохаживаясь около фонтана).
ВЕРРИНО и МАРКИЗА, съ книгой.
ТѢ ЖЕ и МАРКИЗЪ.
ТѢ-ЖЕ и ГОНТИ.
ТѢ-ЖЕ, кромѣ ВЕРРИНО.
МАРКИЗА и ГОНТИ.
ГОНТИ одинъ.
Уходитъ.
ЯВЛЕНІЕ ОСЬМОЕ.
At nostri proavi Plautinos et numeros et
Laudavere "aies, nimium patienterque utramque,
Medicam stulte, mirati...
Горацій.
(Столовая зала во дворцѣ Чинто. Множество прислужниковъ вносятъ разныя яства и вина, поставляя все на столъ).
МАРКИЗЪ, Д. МОСТИ, ВЕРРИНО, и нѣсколько человѣкъ Болонскихъ академиковъ сидятъ за столомъ.
(съ самодовольною улыбкою).
(Академики отходятъ въ сторону.))
ТѢ-ЖЕ, кромѣ МОСТИ.
ТѢ-ЖЕ и МОСТИ.
(Всѣ уходятъ).
ЧАСТЬ ВТОРАЯ.
ГОМЕРЪ.
ЯВЛЕНІЕ ПЕРВОЕ.
......Tu semper amoris
Sis memor et cari comitis ne abscodat imago.
Валерій Флаккъ.
МОСТИ и ГОНТИ, выходя изъ боковой аллеи.
МАРКИЗА и МОСТИ за мраморной группой.
(увидѣвъ Мости.)
(хочетъ итти.)
МОСТИ, одинъ.
ЯВЛЕНІЕ ВТОРОЕ.
(Мастерская художника Мости. Множество зачатыхъ портретовъ по угламъ залы, нѣкоторые на треножникахъ; посрединѣ большой столъ съ картонными портфелями, которые наполнены эстампами; на стѣнахъ нѣсколько малыхъ эскизовъ для картинъ. Зала освѣщена тремя большими окнами; нижнія ихъ части завѣшаны. Нѣсколько искусно сложенныхъ и одѣтыхъ куколъ въ разныхъ мѣстахъ залы разставлено для учениковъ; также нѣсколько изваяній):
УЧЕНИКИ Д. МОСТИ, сидя около стола.
ТѢ-ЖЕ и ПЯТЫЙ УЧЕНИКЪ,
ТѢ-ЖЕ и ГОНТИ.
ТѢ-ЖЕ и МОСТИ.
Д. МОСТИ И ГОНТИ.
МОСТИ (одинъ).
(Уходить).
ЯВЛЕНІЕ ТРЕТІЕ.
(Комната въ отдѣленіи маркизы).
МАРКИЗА (одна).
МАРКИЗА и ВЕРРИНО.
МАРКИЗА, одна.
МАРКИЗА и ЛАУРЕТТА.
ЛАУРЕТТА, одна.
(Уходитъ.)
ЯВЛЕНІЙ ЧЕТВЕРТОЕ.
Ich will ihm folgen, Mensch zu seyn!
Шиллеръ.
(Небольшая комната; въ глубинѣ двое дверей, одна противъ другой; комната освѣщена роскошно и убрана цвѣтами; впереди изъ цвѣтовъ-же родъ ширмы, закрывающей двери; въ глубинѣ проходятъ маски, осматривая слегка комнату.)
МОСТИ въ костюмѣ Гомера, какимъ его изображаютъ.
МОСТИ (одинъ).
МОСТИ и АСТРОЛОГЪ (маска).
МОСТИ, одинъ.
МОСТИ и ГОНТИ.
МОСТИ и МАРКИЗА, въ маскѣ, ГОНТИ, за цвѣтами, невидимъ.
ТѢ ЖЕ и МАРКИЗЪ, въ дверяхъ, въ маскѣ.
МАРКИЗА и МОСТИ.
ЧАСТЬ ТРЕТІЯ.
КОЛЬЦА СМЕРТИ.
ЯВЛЕНІЕ ПЕРВОЕ.
Mu sopra tutto nel buon vino ho fede
E credo, che sia salvo, chi gli crcde.
Пульчи.
(Спустя шесть мѣсяцевъ послѣ предъидущаго. Комната Гонти; на столѣ стоятъ сосуды съ винами и яства. Глубокій вечеръ.)
МОСТИ, ГОНТи и СКАВАРІЕРИ, сидятъ у стола.
ГОНТИ И СКАВАРІЕРИ.
(Расходятся.)
ЯВЛЕНІЕ ВТОРОЕ.
(Улица. Глубокая ночь.)
(съ опасеніемъ оглядывается.)
(Уходитъ).
ЯВЛЕНІЕ ТРЕТЬЕ.
L'araba Fenice,
Che vi sia, ognun io dice;
Dove sia, nessun lo sа.
(Комната механика Манни. Множество инструментовъ, сосудовъ и аппаратовъ, принадлежащихъ большею частію древней Химіи, разбросаны въ комнатѣ; въ одной сторонѣ желѣзная печь съ мѣхами; въ другой, шкафъ со стклянками, машины разнаго рода закрываютъ глубину комнаты.)
(опуская въ особую коробку кольцо.)
(опуская другое кольцо въ коробку.)
(убираетъ и прячетъ кольца.)
МАННИ и МОСТИ.
(Взявъ кольца; Манни между-тѣмъ считаетъ деньги)
ЯВЛЕНІЕ ЧЕТВЕРТОЕ.
(Комната Мости, во дворцѣ. Разсвѣтаетъ.)
ЛАУРЕТТА и МОСТИ.
МОСТИ одинъ.
(Запираетъ двери и вынимаетъ коробочку).
ЯВЛЕНІЕ ПЯТОЕ.
Du biefs? Ich glaub' es kaum!
Gieb deine Hand. Es ist kein Traum!
Deine liebe Hand!.. Ach! aber sie ist feucht.
Wische sie ab! Wie mich deucht,
Ist Blut d'ran.
Гете.
(Садъ. Площадка со всѣхъ сторонъ закрытая стѣной изъ цвѣтовъ; посрединѣ фонтанъ; нѣсколько статуя; вдали видѣнъ дворецъ Чинто въ туманѣ. Разсвѣтъ).
ВЕРРИНО одинъ.
ВЕРРИНО и МАРКИЗА.
(Маркиза блѣднѣетъ).
(Маркиза опирается на дерево).
(прерывающимся отъ слезъ голосомъ).
МАРКИЗА одна,
(падаетъ безъ чувствъ).
МАРКИЗА въ обморокѣ, и МОСТИ съ противной стороны, медленно приближается, оглядываясь)
(протягивая руку).
(вскочивъ на скамейку).
(возвратясь къ маркизѣ и взявъ съ за руку).
МАРКИЗА, приподымаясь.
МАРКИЗА и ЛАУРЕТТА.
(Уходятъ).
ЯВЛЕНІЕ ШЕСТОЕ-
(Лѣстница во дворцѣ Чинто; посрединѣ входъ въ комнату Веррино. Внизу сѣни, украшенные лѣпной работой; въ верхъ лѣстница ведетъ въ покои Мости).
(садясь на ступени лѣстницы и утирая слезы).
(Съ горестью смѣется).
(Со стономъ).
ВЕРРИНО и Д. МОСТИ, быстро бѣжитъ вверхъ по лѣстницѣ.
МОСТИ (одинъ).
(Заглядываетъ въ двери).
(Входитъ и черезъ нѣсколько мгновеній, возвращаясь, запираетъ двери на замокъ.)
(Уходитъ.)
ЯВЛЕНІЕ СЕДЬМОЕ.
(Спальная комната маркизы. Багряные занавѣсы пропускаютъ лучи восходящаго солнца. У софы столъ, на немъ нѣсколько книгъ и цитра; въ сторонѣ -- клавичембалы; у окна треножникъ съ недоконченнымъ портретомъ маркизы. На другой сторонѣ табуретъ и небольшой столъ, покрытый бѣлою тканью; на немъ распятіе; по бокамъ его гравированныя на атласѣ изображенія Лоретской Божьей Матери и Санъ Яго Компостельскаго, и два молитвенника посрединѣ. Занавѣсы кровати отдернуты; постель не тронута; на столѣ у софы горитъ свѣтильникъ.)
(почти падая на софу.)
МАРКИЗА и ЛАУРЕТТА.
МАРКИЗА, одна.
(Съ величайшимъ усиліемъ привстаетъ, явственно ослабѣвая; собираетъ книги).
(Хочетъ спять съ треножника портретъ, но, уже совершенно ослабѣвъ, падаетъ и увлекаетъ съ собою и портретъ.)
(приходя въ себя и увидѣвъ портретъ Мости.)
(продолжительная тишина.)
МАРКИЗА мертвая, и ЛАУРЕТТА.
ЛАУРЕТТА и МАРКИЗЪ.
МАРКИЗЪ (приближаясь къ трупу).
МАРКИЗЪ и РОБЕРТО.
ТѢ-ЖЕ, ТЕКИ и ЛАУРЕТТА.
(Маркизу переносятъ на постель).
Тѣ-ЖЕ, кромѣ РОБЕРТО.
МАРКИЗЪ и ТЕКИ.
ТѢ-ЖЕ, МОСТИ и РОБЕРТО.
ТѢ-ЖЕ и ЛАУРЕТТА.
МАРКИЗЪ, МОСТИ и ТЕКИ.
(Падаетъ къ ногамъ Розины и заливается слезами.)
ИНТЕРМЕДІЯ
Die Welt schneit, was sie ist,-- ein Grab!
Шиллеръ.
(Внутренность гостиницы по дорогѣ въ Болонію. Бѣдно убранная комната; два стола и нѣсколько стульевъ. Полдень.)
ВЕРРИНО въ дорожномъ платье; сидитъ въ размышленіи у одного стола. КІАРА, у другаго, положивъ голову на руки, спитъ.
(постоянно воспламѣняясь).
(Въ глубокой задумчивости опускаетъ голову и руки. Кіара обвивъ его ноги руками, плачетъ.)
ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ.
ИМПРОВИЗАТОРЪ.
ЯВЛЕНІЕ ПЕРВОЕ.
(Пріемная комната въ домѣ Джуліо Мости, украшенная картинами и мраморами лучшимъ мастеровъ, бронзою и коврами. На право дверь во внутренніе покои; налѣво дверь въ столовую; посрединѣ большая дверь ведетъ въ сѣни; когда она отперта, видно нѣсколько ступеней внизъ и за ними другая дверь на улицу. Сумерки.)
НѢСКОЛЬКО ЧЕЛОВѢКЪ разнаго званія гостей, разговаривающихъ у оконъ отдѣльными группами; у окна ближайшаго къ выходу ЗАМИПІЕРИ, отецъ; ДОМЕНИКО ЗАМПІЕРИ И АЛЬБАНИ.
ТѢ-ЖЕ и МОСТИ.
(подходя къ Зампіери.)
(Гости поскорѣе стараются выйти.)
Д. МОСТИ, ЗАМПІЕРИ, ДОМЕНИКО и АЛЬБАНИ.
ЗАМПІЕРИ, ДОМЕНИКО и АЛЬБАНИ.
ЛАУРЕТТА (отворяя осторожно лѣвую дверь).
ЛАУРЕТТА и ТАДДЕО.
ЛАУРЕТТА, одна.
(отворивъ среднюю дверь.)
ЛАУРЕТТА отворяетъ дверь. ГОНТИ, въ нищенской одеждѣ. Темѣетъ.
ТѢ-ЖЕ и МОСТИ.
Д. МОСТИ и ГОНТИ.
ТѢ-ЖЕ и ЛАУРЕТТА со свѣтильникомъ.
(къ Лауреттѣ.)
Д. МОСТИ и ГОНТИ.
(Сцена нѣсколько времени пуста.)
ЛОРЕНЦО ТЕКИ, одинъ.
Л. ТЕКИ и Д. МОСТИ, съ ноженъ въ рукахъ.
(Беретъ свѣтильникъ и съ ужасомъ оглядывается.)
(Слышенъ глухой стонъ; вслѣдъ затѣмъ выходитъ Д. МОСТИ съ окровавленнымъ ножемъ и свѣтильникомъ.)
(Воткнувъ за поясъ ножъ, уходитъ.)
ЯВЛЕНІЕ ВТОРОЕ
Polli et ipse facit nova carmina.
Виргилій.
(Библіотека маркиза Чинто.)
МАРКИЗЪ, въ креслахъ, скрытый отъ свѣтильниковъ различными зонтиками. РОБЕРТО, у стола пишетъ подъ его диктовку.
ТѢ-ЖЕ И МОСТИ.
(Отворивъ ящикъ, съ удивленіемъ.)
ЯВЛЕНІЕ ТРЕТЬЕ.
....Cineres gandete sepulti!
Jam vags post obitum ombra dolore racat.
Санназаръ.
(Небольшая церковь древне-готической архитектуры, во многихъ мѣстахъ уже разрушенная: отъ нея идетъ желѣзная ограда и отдѣляетъ улицу отъ кипарисовой двойной аллеи, ведущей въ садъ дворца Чинто: въ аллеѣ расположены гробницы дома Чинто: изъ нихъ многія украшены мраморными изваяніями и всѣ мраморными гербами. Ближайшая къ оградѣ -- гробница маркизы Розины Чинто. Высокая густая трава закрываетъ основанія монументовъ. Луна проглядываетъ изъ облаковъ; при свѣтѣ ея чернѣютъ стѣны дворца, а по лѣвую отъ церкви руку развалины монастыря).
ВЕРРИНО, отворяя желѣзныя ворота.
ВЕРРИНО и КІАРА.
(опираясь на Кіару).
(схвативъ ангела за гробницѣ за голову).
(Уходятъ).
Нѣсколько мгновеній послѣ ухода Веррино, вдали въ аллеѣ показываются МАРКИЗЪ, МОСТИ и РОБЕРТО, поодаль.
(Мости спазматически хохочетъ )
(Мости садится на камень, отирая потъ.)
МАРКИЗЪ и РОБЕРТО
(Уходятъ.)
ЯВЛЕНІЕ ЧЕТВЕРТОЕ.
Sahest da nie Schönheit im Augenblicke des Leidens?
Niemals hast du die Schönheit geseh'n!
Sah'st du die Freude nie in einem schцnen Gesichte?
Niemals hast du die Freude geseh'n!
Шиллеръ.
(Кухня при комнатѣ, нанятой Веррино въ гостинницѣ Золотаго Льва, въ Болоніи. На очагѣ огонь. Дубовая скамейка и столъ,-- единственная мебель; въ сторонѣ, въ глубокой впадинѣ постель, закрытая старыми занавѣсками. Утро.)
КІАРА, отходя отъ дверей, ведущихъ въ комнату Веррино.
КІАРА и ВЕРРИНО, блѣдный, тихо выходитъ, не примѣченный Кіарою.
ТѢ-ЖИ И СБИРЪ.
(Уходятъ).
КІАРА.
ЛАУРЕТТА и КІАРА.
ТѢ-ЖЕ и ВЕРРИНО.
ВЕРРИНО и КІАРА.
КІАРА.
ЯВЛЕНІЕ ПЯТОЕ.
(Переулокъ, изгибающійся между двухъ монастырскихъ глухихъ стѣнъ.}
ВЕРРИНО, одинъ.
ВЕРРИНО и ГОНТИ.
Д МОСТИ И ГОНТИ.
(оглядываясь нѣсколько разъ.)
(Уходитъ; въ противоположномъ ковкѣ переулка показывается Скаваріери.)
ЯВЛЕНІЕ ШЕСТОЕ.
(Та-же пріемная комната въ домѣ Джуліо Мости, какъ въ первомъ явленіи.)
(садясь на софу.)
МОСТИ и ЛАУРЕТТА.
(Толкаетъ ее и вдругъ останавливаетъ.)
ЛАУРЕТТА и МОСТИ, съ длиннымъ обнаженнымъ ножомъ.
ТѢ-ЖЕ, МАРКИЗЪ POБЕРTO.
ЛАУРЕТТА, СКАВАРІЕРИ, СБИРЪ и СТРАЖА.
(Уходятъ направо во внутренніе покои.)
ЯВЛЕНІЕ СЕДЬМОЕ.
Une femme parait, une vierge, un héros!
Делавинь.
(Корридоръ, ведущій въ залу, гдѣ приготовленъ импровизаторскій вечеръ; фонарь освѣщаетъ слабо своды этого перехода.-- Вдали лѣсенка въ залу.)
КІАРА и ВЕРРИНО, блѣдный и задумчивый, съ кожанымъ мѣшкомъ въ рукѣ, медленно приближается къ лѣстницѣ.
(Веррино возвращается; Кіара восходитъ на лѣсенку и отворяетъ двери въ освѣщенную залу; видно множество головъ).
ЯВЛЕНІЕ ОСЬМОЕ.
(Зала, заставленная стульями. По лѣвую руку двери для выхода и входа гостей; по правую руку возвышеніе для импровизатора, и двери, ведущія на лѣсенку предъидущаго явленія. Въ залѣ довольно людей: между ними МАРКИЗЪ и МОСТИ впереди сцены, въ третьемъ или четвертомъ ряду креселъ; возлѣ нихъ РОБЕРТО, тихо разговаривающій съ сосѣдями, ДОМИНИКЪ ЗАМПІЕРИ, БЕРНАРДО и АЛЬБАНИ у самаго возвышенія. Зала болѣе и болѣе наполняется слушателями).
КІАРА входитъ къ нимъ въ двери, что на возвышеніи.
(рисуетъ за спинѣ Альбани въ небольшой книжкѣ контуръ головы Кіары).
ТѢ-ЖЕ, и на возвышеніи ВЕРРИНО.
(Многіе, между прочими маркизъ, пишутъ на бумажкахъ задачи и возвращаетъ свернутые билетики переднимъ).
(Въ это время ему съ разныхъ сторонъ подаютъ записочки.)
ИМПРОВИЗАЦІЯ I.
(Въ изнеможеніи надаетъ на кресла, уронивъ голову на руки. Общее рукоплесканіе).
ИМПРОВИЗАЦІЯ II.
(Желая продраться къ импровизаторскимъ дверямъ, толкаетъ Доминика.)
ИМПРОВИЗАЦІЯ III.
(примѣтивъ Мости, возвышаетъ голосъ.)
ТѢ-ЖЕ, СКАВАРІЕРИ, СБИРЪ и СТРАЖА; вслѣдъ за ними ЖЕНА ЛОРЕНЦО ТЕКИ.
БЕРНАРДО ЗАМПІЕРИ, ДОМЕНИКО ЗАМПІЕРИ, АЛЬБАНИ и МАРКИЗЪ.
(Вдали слышны глухія восклицанія)
АЛЬБАНИ, БЕРНАРДО ЗАМПІЕРИ, ДОМЕНИКО ЗАМПІЕРИ.
ПРИМѢЧАНІЯ
Какой-то синій.--
|