Кузьмина-Караваева Елизавета Юрьевна
Письма Юрия Скобцова отцу (Д. Е. Скобцову) и бабушке (С. Б. Пиленко)

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


   Кузьмина-Караваева Е. Ю. Равнина русская: Стихотворения и поэмы. Пьесы-мистерии. Художественная и автобиографическая проза. Письма.
   СПб.: "Искусство--СПБ", 2001.
   

Письма Юрия Скобцова отцу (Д. Е. Скобцову) и бабушке (С. Б. Пиленко)

1.IV 1943

Любимые мои.

   Наше состояние зависит от вашего. Напишите маме, что у меня все хорошо и что думаю я лишь о вас. Нежно-принежно целую бабушку, папу, Жана, О. М. Я тронут вашими заботами обо мне, но не лишайте себя. Храни вас Господь. Будьте счастливы. Пошлите мне ваши фотографии в посылке. Тебе, Жан, поручаю бабушку. Я ведь тебе доверяю и горжусь тобой.
   
   Мои любимые и самые дорогие.
   Как мне отрадно было получить от вас письмо. Стало быть, вы "тихо и мирно" живете -- это для меня самая большая радость. Все время только о вас и думаю, вы же моя радость и мой смысл жизни. Вы уже наверное знаете, что я виделся с мусенькой в ночь ее отъезда в Германию, она была в замечательном состоянии духа и сказала мне, что видела папу, у которого был слишком горестный вид, и что очень его нежно и крепко любит, что мы должны верить в ее выносливость и вообще не волноваться за нее, каждый день мы ее поминаем на проскомидии (и вас тоже), о басеньке она сказала, что мы не ценили, как мы любим друг друга, и главное ее беспокойство -- это о ней, ничего, не надо огорчаться, что оказалось мало друзей, -- зато мы теперь будем знать, кто наш настоящий друг. Передайте мою любовь и благодарность кумусеньке, я был абсолютно уверен в ней. Живем мы сейчас хорошо, в отдельной комнате, и каждое утро служим попеременно, как в монастыре; благодаря ежедневным литургиям, здешняя жизнь совершенно преобразилась, и я, честно говоря, ни на что не могу пожаловаться, живем мы вчетвером по-братски и любовно, с Димой я на ты, и он меня готовит к священству. Надо уметь и стараться познавать волю Божью, ведь это меня всю жизнь влекло и, в конце концов, только это и интересовало, но затиралось парижской жизнью и иллюзиями на "что-то лучшее", как будто м[ожет] б[ыть] что-то лучшее, но меня лишь немного мучают практические соображения: вопрос женитьбы, но, по-моему, и это может легко разрешиться, в особенности если Господу будет угодно сделать из меня Его служителя; ты мне когда-то говорил, папа, что это "последнее дело".
   Но мне кажется, что ты ошибался. Нас очень взволновали церковные новости; папа, напиши Тамаре, чтобы она повидала компетентных лиц и подробно бы написала Диме (при первой же возможности) о церковном положении, волнующий вопрос след<ующий>, является ли церковное соединение только с Петелем или также и с берлинской юрисдикцией? Очень я часто думаю о Ниццком владыке Владимире, который служит для меня образом истинного священнослужителя. Если сможете, то напишите ему о моих желаниях и моих чувствах к нему.
   <...> Я вам обещаю вынести с честью в сезон моногтония и не падать духом, самое тяжелое уже позади. Это самое тяжелое было -- отправка из Романвиля сюда (26--27 февраля). Теперь я на все готов и моя главная мысль -- это чтобы вы были живы и здоровы, а если так, то ничего не страшно. Храни вас Господь, мои любимые и хорошие.

Юра

24.VIII [19J43

   Дорогие, любимые мои!
   Я был так рад получить ваше письмо и снова убедиться, что у вас все хорошо. Я уже думаю, что ничего у вас не узнаю, когда вернусь. Фотографии, которые вы мне прислали, конкретизируют мои мысли о вас. У меня впечатление, что вы подумали, что я собираюсь стать священником уже завтра. Нет! это не так, к чему спешить? Времени у меня много, так что не волнуйтесь. Я узнал, что маме можно написать 40 слов, но адрес назначения остался секретным. Я обращусь с прошением к коменданту лагеря, чтобы мне разрешили ей написать. Я постоянно о ней думаю. Я надеюсь, что нам скоро дадут право свидания. Ростан получил вашу посылку. Я так рад, дорогие мои, что с вами Жан, который вас не покинет, я отношусь к нему как к брату и горжусь, им. Поцелуйте от меня Веру и поблагодарите ее за все то, что она для нас делает. Как ее сын? Я хорошо себя чувствую и физически, и морально. Я даже потолстел, у меня теперь двойной подбородок, вы сами увидите, когда вам разрешат свидание.
   Не забудьте мне прислать средство от выпадения волос, носки, штаны, трусы и еще пару соломенных сандалий, какие вы уже присылали.
   Господь с вами, дорогие мои, любимые.

Ваш сын и внук, который думает только о вас

   

[Первая половина декабря 1943 г.]

   Дорогие мои, Дима благословляет Вас, мои самые любимые! Я еду в Германию вместе с Димой, от. Андреем и Анатолием. Я абсолютно спокоен, даже немного горд разделить мамину участь. Обещаю Вам с достоинством все перенести. Все равно рано или поздно мы все будем вместе. Абсолютно честно говорю, я ничего больше не боюсь: главное мое беспокойство -- это Вы, чтобы мне было совсем хорошо, я хочу уехать с сознанием, что Вы спокойны, что на Вас пребывает тот мир, которого никакие силы у нас отнять на смогут. Прошу всех, если кого чем-либо обидел, простить меня. Христос с Вами! Моя любимая молитва, которую я буду каждое утро и каждый вечер повторять вместе с Вами (8 ч. утра и 9 веч.): "Иже на всякое время и на всякий час..." С Рождеством Христовым! Целую и обнимаю, мои ненаглядные.

Ваш Юра

   

Примечания

Письма сына м. Марии, Ю. Д. Скобцова (1920--1944)

   С. 656. Это "письмо" представляет собой приписку к письму о. Димитрия Клепинина жене от 1 апреля 1943 г. из пересыльного лагеря Компьень, куда о. Димитрий и Юрий были переведены 26 февраля 1943 г. Опубл. в альманахе "Христианос", вып. 8 (Рига, 1999).
   Жан и О. М. -- личности не установлены.
   С. 656--657. Письмо из лагеря Компьень. Опубл. в альманахе "Христианос", вып. 8.
   С. 656. мусенька -- так Юрий называл свою мать. Их последняя случайная встреча произошла в Компьене в ночь с 26 на 27 апреля 1943 г.
   ...видела папу... -- м. Мария последний раз видела Д. Е. Скобцова 26 апреля 1943 г. издали из машины, в которой узниц перевозили из Роменвиля в Компьень.
   Проскомидия -- первая часть литургии, соответствующая начальной жизни Христа; подготовка к собственно литургии. Во время проскомидии приготавливаются хлеб и вино для таинства причащения. Описание порядка (чина) проскомидии см.: Гоголь Н. В. Размышление о Божественной литургии. СПб., 1894. С. 8--32.
   басенька -- бабушка Юрия, С. Б. Пиленко.
   кумусенька -- неустановленное лицо.
   Дима -- отец Димитрий Клепинин.
   С. 657. Тамара -- жена о. Димитрия.
   ...церковное соединение только с Петелем... -- На ул. Петель в Париже находился русский приход, входивший в юрисдикцию Сергия Старгородского, придерживавшегося прогерманской (берлинской) ориентации. Юрия беспокоило возможное соглашение митр. Евлогия (к юрисдикции которого принадлежали они с о. Димитрием) с Петелем, т. к. это был сомнительным путь к объединению русской "зарубежной церкви в ее оппозиции Московской патриархии с целью противопоставить ей эмигрантскую антибольшевистскую церковь" (из письма о. Димитрия жене от 22 июля 1943 г. ("Христианос", вып. 8).
   Ниццкий Владьша Владимир -- Владимир Тихоницкий (1873-- 1959) -- с 1924 г. епископ в Ницце, после смерти митр. Евлогия (1946) стал экзархом Вселенского (Константинопольского) патриарха.
   мои желания -- Юрий намеревался со временем стать священником.
   сезон моногтония -- скучный, однообразный, монотонный период.
   С. 657. Письмо из лагеря Компьень, на франц. яз. (пер. Е. Д. Аржаковской-Клепининой). В целях конспирации на конверте указано другое имя отправителя -- Дмитрий Диаконов (подпись под письмом -- латинское "D"). Диаконов оказался одновременно с Юрием в концлагерь Бухенвальд в составе большой группы русских заключенных.
   Ростан, Жан, Вера -- личности не установлены.
   С. 658. Письмо написано перед отправкой Юрия из Компьеня в Бухенвальд, куда его перевозили вместе с о. Димитрием 16 декабря 1943 г. Письмо было найдено в чемодане, который вернули из Компьеня с вещами Юрия. Опубл. в составе воспоминаний С. Б. Пиленко в кн.: Мать Мария. Стихотворения, поэмы, мистерии, воспоминания об аресте и лагере в Равенсбрюк. Париж, 1947.
   Дима -- см. выше примеч. к с. 656; о. Андрей -- протопресвитер Андрей Врасский; Анатолий -- А. В. Висковский, хозяйственный рабочий в общежитии м. Марии. Все трое погибли в заключении.
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru